Языковые "изобретения" от канала СТБ
kashub
Мастер
10/6/2007, 6:09:25 AM
Не , ну давайте называть кота мацюром " це просто угорське слово, яке потрапило до української через південно-західний кордон" і вживається у Закарпатті.
NEMestniy
Специалист
10/7/2007, 10:24:38 PM
"храброе сердце" на украинском языке ICTV... смотреть не стал - чаще переключал и услышал:
"... стати шотландським шляхтичем...бла-бла... шляхта не пiдтримаэ Уолiса"
какой-то бред, имхо, шляхта - дрібне дворянство феодальної Польщі чи дворянство дореволюційної України, Білорусії, Литви.
У меня нет оригинала этого фильма - не могу сказать как надо было правильно перевести, но шляхта и британские острова уж совсем не при чем.
"... стати шотландським шляхтичем...бла-бла... шляхта не пiдтримаэ Уолiса"
какой-то бред, имхо, шляхта - дрібне дворянство феодальної Польщі чи дворянство дореволюційної України, Білорусії, Литви.
У меня нет оригинала этого фильма - не могу сказать как надо было правильно перевести, но шляхта и британские острова уж совсем не при чем.
DELETED
Акула пера
10/7/2007, 11:39:52 PM
Новояз есть не только на СТБ, но лично мне чем не нравится, очень не нравится этот канал, так это не столько своим новоязом, как засильем рекламы, просто смотреть невозможно, потму редко смотрю СТБ.
Radex
Мастер
10/8/2007, 2:55:53 PM
(NEMestniy @ 07.10.2007 - время: 18:24) "храброе сердце" на украинском языке ICTV... смотреть не стал - чаще переключал и услышал:
"... стати шотландським шляхтичем...бла-бла... шляхта не пiдтримаэ Уолiса"
какой-то бред, имхо, шляхта - дрібне дворянство феодальної Польщі чи дворянство дореволюційної України, Білорусії, Литви.
У меня нет оригинала этого фильма - не могу сказать как надо было правильно перевести, но шляхта и британские острова уж совсем не при чем.
тоже слышал этот перевод и весьма удивлялся, какое же отношение имеет польская шляхта к шотландским горцам? )))
"... стати шотландським шляхтичем...бла-бла... шляхта не пiдтримаэ Уолiса"
какой-то бред, имхо, шляхта - дрібне дворянство феодальної Польщі чи дворянство дореволюційної України, Білорусії, Литви.
У меня нет оригинала этого фильма - не могу сказать как надо было правильно перевести, но шляхта и британские острова уж совсем не при чем.
тоже слышал этот перевод и весьма удивлялся, какое же отношение имеет польская шляхта к шотландским горцам? )))
SexПарочка
Мастер
10/8/2007, 3:04:02 PM
(Radex @ 08.10.2007 - время: 09:55)
тоже слышал этот перевод и весьма удивлялся, какое же отношение имеет польская шляхта к шотландским горцам? )))
Наверное решили использовать"шляхта" как синоним дворянства. Хотя конечно при упоминании данного слова ассоциации только с Польшей
тоже слышал этот перевод и весьма удивлялся, какое же отношение имеет польская шляхта к шотландским горцам? )))
Наверное решили использовать"шляхта" как синоним дворянства. Хотя конечно при упоминании данного слова ассоциации только с Польшей
Radex
Мастер
10/8/2007, 3:52:59 PM
(SexПарочка @ 08.10.2007 - время: 11:04) (Radex @ 08.10.2007 - время: 09:55)
тоже слышал этот перевод и весьма удивлялся, какое же отношение имеет польская шляхта к шотландским горцам? )))
Наверное решили использовать"шляхта" как синоним дворянства. Хотя конечно при упоминании данного слова ассоциации только с Польшей
значит выбрали очень неудачный синоним, т.к. у слова "шляхта" есть совершенно четкое определение
тоже слышал этот перевод и весьма удивлялся, какое же отношение имеет польская шляхта к шотландским горцам? )))
Наверное решили использовать"шляхта" как синоним дворянства. Хотя конечно при упоминании данного слова ассоциации только с Польшей
значит выбрали очень неудачный синоним, т.к. у слова "шляхта" есть совершенно четкое определение
Svetick
Мастер
10/10/2007, 7:02:15 PM
(kashub @ 04.10.2007 - время: 02:54) Насчет "чота", как синонимом слову отделение может служить слово "взвод"? Наверное это просто безгамотность или слово "рій" показалось не очень благозвучным.
Мнгі важко бути експертом у військовій термінології, мої знання в цьому питанні з книжок та життя.
Так от: в ураїнському перекладі "Пригод бравого вояка Швейка" написано "Чотар Фукс", а в російському - "Взводный Фукс"
От звідси і значення слава "чота"
Мнгі важко бути експертом у військовій термінології, мої знання в цьому питанні з книжок та життя.
Так от: в ураїнському перекладі "Пригод бравого вояка Швейка" написано "Чотар Фукс", а в російському - "Взводный Фукс"
От звідси і значення слава "чота"
Svetick
Мастер
10/10/2007, 7:06:10 PM
(kashub @ 06.10.2007 - время: 02:09) Не , ну давайте называть кота мацюром " це просто угорське слово, яке потрапило до української через південно-західний кордон" і вживається у Закарпатті.
Не потрібно пересмикувати.
В українській мові є слово "кіт", тому вводити якесь нове слово немає жодної потреби.
А слово "велосипед" взагалі іншомовного походження, тому чому б і не "ровер", також іншомовне слово.
Не потрібно пересмикувати.
В українській мові є слово "кіт", тому вводити якесь нове слово немає жодної потреби.
А слово "велосипед" взагалі іншомовного походження, тому чому б і не "ровер", також іншомовне слово.
Svetick
Мастер
10/10/2007, 7:10:32 PM
Ще один перл: вчора, в анонсі десятигодинних новин була така назва повідомлення "Янукович ГАЗАНУВ"
Дуже багато людей сприйняли цей напис не як те, що він поїхав до Росії домовлятися з газових питань.
Дуже багато людей сприйняли цей напис не як те, що він поїхав до Росії домовлятися з газових питань.
DELETED
Акула пера
10/10/2007, 7:12:35 PM
(Svetick @ 10.10.2007 - время: 14:06)
В українській мові є слово "кіт", тому вводити якесь нове слово немає жодної потреби.
А слово "велосипед" взагалі іншомовного походження, тому чому б і не "ровер", також іншомовне слово.
Так вы договоритесь до много чего лишнего, товарищ!
В українській мові є слово "кіт", тому вводити якесь нове слово немає жодної потреби.
А слово "велосипед" взагалі іншомовного походження, тому чому б і не "ровер", також іншомовне слово.
Так вы договоритесь до много чего лишнего, товарищ!
kashub
Мастер
10/13/2007, 6:18:31 AM
Согласен с предыдущем оратором. Есть ведь еще суахили и языки австралийских аборигенов, может от них чего возьмем, лишь бы от русского отличалось?
Svetick
Мастер
10/17/2007, 8:58:45 PM
(kashub @ 13.10.2007 - время: 02:18) Согласен с предыдущем оратором. Есть ведь еще суахили и языки австралийских аборигенов, может от них чего возьмем, лишь бы от русского отличалось?
Бред собачий.
Речь идет о словах, которые давно и прочно утвердились в украинском языке. Люди привыкли говорить "ровер", а не "велосипед" и говорить будут так, а не иначе, сколько бы мы тут не изгалялись.
Мы все время пытаемся навязать народу правильное произношение (например, говорить велосипед вместо ровер) и забываем, что носителем языка является именно народ!
Бред собачий.
Речь идет о словах, которые давно и прочно утвердились в украинском языке. Люди привыкли говорить "ровер", а не "велосипед" и говорить будут так, а не иначе, сколько бы мы тут не изгалялись.
Мы все время пытаемся навязать народу правильное произношение (например, говорить велосипед вместо ровер) и забываем, что носителем языка является именно народ!
Доппельгангер
Мастер
10/17/2007, 9:35:49 PM
(Svetick @ 17.10.2007 - время: 16:58) (kashub @ 13.10.2007 - время: 02:18) Согласен с предыдущем оратором. Есть ведь еще суахили и языки австралийских аборигенов, может от них чего возьмем, лишь бы от русского отличалось?
Бред собачий.
Речь идет о словах, которые давно и прочно утвердились в украинском языке. Люди привыкли говорить "ровер", а не "велосипед" и говорить будут так, а не иначе, сколько бы мы тут не изгалялись.
Мы все время пытаемся навязать народу правильное произношение (например, говорить велосипед вместо ровер) и забываем, что носителем языка является именно народ!
Это смотря где привыкли. У меня знакомый с Ровенской области на велосипед чаще говорит бицикл...
Бред собачий.
Речь идет о словах, которые давно и прочно утвердились в украинском языке. Люди привыкли говорить "ровер", а не "велосипед" и говорить будут так, а не иначе, сколько бы мы тут не изгалялись.
Мы все время пытаемся навязать народу правильное произношение (например, говорить велосипед вместо ровер) и забываем, что носителем языка является именно народ!
Это смотря где привыкли. У меня знакомый с Ровенской области на велосипед чаще говорит бицикл...
Svetick
Мастер
10/17/2007, 10:22:53 PM
(Доппельгангер @ 17.10.2007 - время: 17:35) Это смотря где привыкли. У меня знакомый с Ровенской области на велосипед чаще говорит бицикл...
Ну, не нужно все воспринимать так буквально!
Вы ведь поняли, что я хотела сказать!
Ну, не нужно все воспринимать так буквально!
Вы ведь поняли, что я хотела сказать!
keyaltos
Профессионал
10/18/2007, 1:53:56 AM
(Svetick @ 10.10.2007 - время: 15:06) Не потрібно пересмикувати.
В українській мові є слово "кіт", тому вводити якесь нове слово немає жодної потреби.
А слово "велосипед" взагалі іншомовного походження, тому чому б і не "ровер", також іншомовне слово.
А чому "ровер", а ні "велосипед", також іншомовне слово.
В українській мові є слово "кіт", тому вводити якесь нове слово немає жодної потреби.
А слово "велосипед" взагалі іншомовного походження, тому чому б і не "ровер", також іншомовне слово.
А чому "ровер", а ні "велосипед", також іншомовне слово.
Radex
Мастер
10/19/2007, 5:37:18 PM
Смотрел по 5-му каналу "Арсенал", в нем расказывали про ножи, и много раз слышал слово "пыхва". посмотрел в словаре и немало удивился.
я сначала думал что это ножны, а оказывается не совсем..
Психиатр
Грандмастер
10/19/2007, 6:04:16 PM
(Radex @ 19.10.2007 - время: 13:37) я сначала думал что это ножны, а оказывается не совсем..
Даже совсем не ножны, но и туда "кинжал" можно вставить)
Даже совсем не ножны, но и туда "кинжал" можно вставить)
shdsh
Профессионал
10/19/2007, 7:45:23 PM
(Психиатр @ 19.10.2007 - время: 14:04) (Radex @ 19.10.2007 - время: 13:37) я сначала думал что это ножны, а оказывается не совсем..
Даже совсем не ножны, но и туда "кинжал" можно вставить)
Чесслово не знаю как в украинском (стыдно), но в латыни "vagina" это именно ножны...
Даже совсем не ножны, но и туда "кинжал" можно вставить)
Чесслово не знаю как в украинском (стыдно), но в латыни "vagina" это именно ножны...
kashub
Мастер
10/25/2007, 6:49:28 AM
(Svetick @ 17.10.2007 - время: 16:58) (kashub @ 13.10.2007 - время: 02:18) Согласен с предыдущем оратором. Есть ведь еще суахили и языки австралийских аборигенов, может от них чего возьмем, лишь бы от русского отличалось?
Бред собачий.
Речь идет о словах, которые давно и прочно утвердились в украинском языке. Люди привыкли говорить "ровер", а не "велосипед" и говорить будут так, а не иначе, сколько бы мы тут не изгалялись.
Мы все время пытаемся навязать народу правильное произношение (например, говорить велосипед вместо ровер) и забываем, что носителем языка является именно народ!
Это в каком-таком языке это слово утвердилось? Вы пожалуйста будьте поосторожнее со словом "бред" и с обобщением "народ". Если под словом "народ" вы подразумеваете 5 миллионов галичан, то должен вас огорчить-это еще не украинский народ. И бред как раз то, что народный говор возводить в статус национального языка . Может тогда донецкий "тормозок" сделаем общенациональным словом?
Бред собачий.
Речь идет о словах, которые давно и прочно утвердились в украинском языке. Люди привыкли говорить "ровер", а не "велосипед" и говорить будут так, а не иначе, сколько бы мы тут не изгалялись.
Мы все время пытаемся навязать народу правильное произношение (например, говорить велосипед вместо ровер) и забываем, что носителем языка является именно народ!
Это в каком-таком языке это слово утвердилось? Вы пожалуйста будьте поосторожнее со словом "бред" и с обобщением "народ". Если под словом "народ" вы подразумеваете 5 миллионов галичан, то должен вас огорчить-это еще не украинский народ. И бред как раз то, что народный говор возводить в статус национального языка . Может тогда донецкий "тормозок" сделаем общенациональным словом?
Svetick
Мастер
10/25/2007, 5:28:24 PM
(kashub @ 25.10.2007 - время: 02:49) Это в каком-таком языке это слово утвердилось? Вы пожалуйста будьте поосторожнее со словом "бред" и с обобщением "народ". Если под словом "народ" вы подразумеваете 5 миллионов галичан, то должен вас огорчить-это еще не украинский народ. И бред как раз то, что народный говор возводить в статус национального языка . Может тогда донецкий "тормозок" сделаем общенациональным словом?
Вы, кажется, позволяете себе меня поучать? Не нужно широко шагать, порвете штаны.
А донецкое слово "тормозок" уже давно находится в обиходной речи и в других регионах!
Вы, кажется, позволяете себе меня поучать? Не нужно широко шагать, порвете штаны.
А донецкое слово "тормозок" уже давно находится в обиходной речи и в других регионах!