Почему Я не верю в Бога?
Vit.
Мастер
5/29/2008, 1:22:34 AM
(Bell55 @ 24.05.2008 - время: 06:44) Если бы вы удосужились библию прочесть, а не сочинять от фонаря насчет библии что вам заблагорассудится, то знали бы, где это написано.
Ну никак Вы не хотите понять, что я читаю Библию на другом языке, поэтому все Ваши рассуждения о "четырехугольной Земле" для меня - бред сивой кобылы...
Не верите мне, что это издержки перевода? Нет проблем...
Как у Вас с английским? Словарем умеете пользоваться?
Вот как звучит Бытие 1. 16-17 в английском переводе:
16 God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars. 17 God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
Если найдете там слово "твердь" - тут же признаю Вашу правоту, и называю себя фантазером. Согласны? Или Вам привести французский или испанский перевод?
Остальные цитаты тоже искать, или и так понятно, что под "четырьмя углами" подразумевается четыре стороны света?
По поводу столпов и основ - не ужели трудно понять, что пророчества - это метафоры?
Victor665 Кстати а откудова взялся какой-то сатана который пойдет обольщать народы- Vit говорил что у него в библии нету сатаны
Вы никак не хотите(а скорее всего просто не способны) понять, что если Вы говорите о ВСЕХ авраамических религиях, то можете говорить только о той части Библии, которая общая для ВСЕХ авраамических религиях. А в этой части - никакого Сатаны нету.
Впрочем Vit лучше увиливать умеет, почитаем если не сбежит.
Не дождетесь. Хотя иногда нет другого выхода как сбежать от глупости оппонентов.... Но я еще потерплю...
Вот правда как он увильнет от позорнейшего факта что сам ваще цитат из библии не знает
И это говорит человек, не приведший ни одной цитаты из Библии, в подтверждение своего.... своих слов...
называет билейский текст "бредом"
Не путайте СВОЙ текст с Библейским...
Ну никак Вы не хотите понять, что я читаю Библию на другом языке, поэтому все Ваши рассуждения о "четырехугольной Земле" для меня - бред сивой кобылы...
Не верите мне, что это издержки перевода? Нет проблем...
Как у Вас с английским? Словарем умеете пользоваться?
Вот как звучит Бытие 1. 16-17 в английском переводе:
16 God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars. 17 God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
Если найдете там слово "твердь" - тут же признаю Вашу правоту, и называю себя фантазером. Согласны? Или Вам привести французский или испанский перевод?
Остальные цитаты тоже искать, или и так понятно, что под "четырьмя углами" подразумевается четыре стороны света?
По поводу столпов и основ - не ужели трудно понять, что пророчества - это метафоры?
Victor665 Кстати а откудова взялся какой-то сатана который пойдет обольщать народы- Vit говорил что у него в библии нету сатаны
Вы никак не хотите(а скорее всего просто не способны) понять, что если Вы говорите о ВСЕХ авраамических религиях, то можете говорить только о той части Библии, которая общая для ВСЕХ авраамических религиях. А в этой части - никакого Сатаны нету.
Впрочем Vit лучше увиливать умеет, почитаем если не сбежит.
Не дождетесь. Хотя иногда нет другого выхода как сбежать от глупости оппонентов.... Но я еще потерплю...
Вот правда как он увильнет от позорнейшего факта что сам ваще цитат из библии не знает
И это говорит человек, не приведший ни одной цитаты из Библии, в подтверждение своего.... своих слов...
называет билейский текст "бредом"
Не путайте СВОЙ текст с Библейским...
Bell55
Мастер
5/29/2008, 5:39:08 AM
(Vit. @ 28.05.2008 - время: 21:22)Вот как звучит Бытие 1. 16-17 в английском переводе:
16 God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars. 17 God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
В английском переводе она звучит так:
16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth
https://www.bible-center.ru/bibletext?cont=...&txt=ge+1#ge1_6
Firmament -- от слова firm - твердый, прочный. Вы откопали, какой-то новодел (типа "новой американской библии"), в котором "божественную мудрость" уже "довели до ума" в соответсвии современными с данными богомерзкой атеистической науки. И почему по-английски? Есть и русские подобные новоделы, просто вы о них, видимо, не подозреваете по причине слабого знакомства с предметом. Там, конечно, "божественные нелепости" исправлены. Хотя и непонятно, какое отношение имеет сие творчество к богу. Во всяком случае можно гарантированно утверждать, что авторство этих сочинений уже точно не его.
Остальные цитаты тоже искать, или и так понятно, что под "четырьмя углами" подразумевается четыре стороны света?Флаг в руки. Может быть в переводе какой-нибудь христианской секты на язык племени Мумбу-Юмбу удасться найти искомое?
По поводу столпов и основ - не ужели трудно понять, что пророчества - это метафоры?Ну я-то знаю, что и бог это тоже "метафора", что он в той же степени существует, как и эти столбы.
16 God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars. 17 God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
В английском переводе она звучит так:
16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth
https://www.bible-center.ru/bibletext?cont=...&txt=ge+1#ge1_6
Firmament -- от слова firm - твердый, прочный. Вы откопали, какой-то новодел (типа "новой американской библии"), в котором "божественную мудрость" уже "довели до ума" в соответсвии современными с данными богомерзкой атеистической науки. И почему по-английски? Есть и русские подобные новоделы, просто вы о них, видимо, не подозреваете по причине слабого знакомства с предметом. Там, конечно, "божественные нелепости" исправлены. Хотя и непонятно, какое отношение имеет сие творчество к богу. Во всяком случае можно гарантированно утверждать, что авторство этих сочинений уже точно не его.
Остальные цитаты тоже искать, или и так понятно, что под "четырьмя углами" подразумевается четыре стороны света?Флаг в руки. Может быть в переводе какой-нибудь христианской секты на язык племени Мумбу-Юмбу удасться найти искомое?
По поводу столпов и основ - не ужели трудно понять, что пророчества - это метафоры?Ну я-то знаю, что и бог это тоже "метафора", что он в той же степени существует, как и эти столбы.
Vit.
Мастер
5/29/2008, 12:54:57 PM
(Bell55 @ 29.05.2008 - время: 01:39) (Vit. @ 28.05.2008 - время: 21:22)Вот как звучит Бытие 1. 16-17 в английском переводе:
16 God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars. 17 God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
В английском переводе она звучит так:
16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth
https://www.bible-center.ru/bibletext?cont=...&txt=ge+1#ge1_6
Наконец-то до Вас дошло, что перевод может быть РАЗНЫМ.
Поэтому для того, чтобы утверждать про какие-то нелепости - надо пользоваться оригиналом.
16 God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars. 17 God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
В английском переводе она звучит так:
16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth
https://www.bible-center.ru/bibletext?cont=...&txt=ge+1#ge1_6
Наконец-то до Вас дошло, что перевод может быть РАЗНЫМ.
Поэтому для того, чтобы утверждать про какие-то нелепости - надо пользоваться оригиналом.
vegra
Грандмастер
5/29/2008, 2:43:50 PM
(Vit. @ 29.05.2008 - время: 08:54) (Bell55 @ 29.05.2008 - время: 01:39) (Vit. @ 28.05.2008 - время: 21:22)Вот как звучит Бытие 1. 16-17 в английском переводе:
16 God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars. 17 God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
В английском переводе она звучит так:
16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth
https://www.bible-center.ru/bibletext?cont=...&txt=ge+1#ge1_6
Наконец-то до Вас дошло, что перевод может быть РАЗНЫМ.
Поэтому для того, чтобы утверждать про какие-то нелепости - надо пользоваться оригиналом.
Мысль была бы здравой. Если бы христиане не считали ВСЕ(наразных языках) "Библии" истиной в последней инстанции
16 God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars. 17 God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
В английском переводе она звучит так:
16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth
https://www.bible-center.ru/bibletext?cont=...&txt=ge+1#ge1_6
Наконец-то до Вас дошло, что перевод может быть РАЗНЫМ.
Поэтому для того, чтобы утверждать про какие-то нелепости - надо пользоваться оригиналом.
Мысль была бы здравой. Если бы христиане не считали ВСЕ(наразных языках) "Библии" истиной в последней инстанции
Bell55
Мастер
5/29/2008, 10:47:46 PM
(Vit. @ 29.05.2008 - время: 08:54) Наконец-то до Вас дошло, что перевод может быть РАЗНЫМ.
Поэтому для того, чтобы утверждать про какие-то нелепости - надо пользоваться оригиналом.
По-моему это не до меня, а до вас дошло. Я-то никогда в том не сомневался и всегда пользовался либо официально признанной РПЦ библией (синоидальным переводом) либо русским переводом торы. Это вы в процессе упражнений в демагогии и доказательств, что черное это белое откопали и выложили непонятно что. Да еще и на английском. Ну хорошо хоть насчет тверди больше не возражаете
Поэтому для того, чтобы утверждать про какие-то нелепости - надо пользоваться оригиналом.
По-моему это не до меня, а до вас дошло. Я-то никогда в том не сомневался и всегда пользовался либо официально признанной РПЦ библией (синоидальным переводом) либо русским переводом торы. Это вы в процессе упражнений в демагогии и доказательств, что черное это белое откопали и выложили непонятно что. Да еще и на английском. Ну хорошо хоть насчет тверди больше не возражаете
Vit.
Мастер
5/30/2008, 2:19:03 AM
(Bell55 @ 29.05.2008 - время: 18:47)
Я-то никогда в том не сомневался и всегда пользовался либо официально признанной РПЦ библией (синоидальным переводом) либо русским переводом торы.
Значит я ошибся. Не дошло. Вы продолжаете упорно пользоваться переводом в качестве исходного текста. Ну чтож... Если и сейчас не дошло - то никогда не дойдет...
Это вы в процессе упражнений в демагогии и доказательств, что черное это белое откопали и выложили непонятно что. Да еще и на английском.
Я не доказываю, что черное - это белое. Я пытаюсь объяснить(причем человеку, который явно претендует на образованность) что перевод - ВСЕГДА не точен.
Ну хорошо хоть насчет тверди больше не возражаете
Конечно возражаю. Просто надоело отвечать попугаю на один и тот же вопрос...
Я-то никогда в том не сомневался и всегда пользовался либо официально признанной РПЦ библией (синоидальным переводом) либо русским переводом торы.
Значит я ошибся. Не дошло. Вы продолжаете упорно пользоваться переводом в качестве исходного текста. Ну чтож... Если и сейчас не дошло - то никогда не дойдет...
Это вы в процессе упражнений в демагогии и доказательств, что черное это белое откопали и выложили непонятно что. Да еще и на английском.
Я не доказываю, что черное - это белое. Я пытаюсь объяснить(причем человеку, который явно претендует на образованность) что перевод - ВСЕГДА не точен.
Ну хорошо хоть насчет тверди больше не возражаете
Конечно возражаю. Просто надоело отвечать попугаю на один и тот же вопрос...
Bell55
Мастер
5/30/2008, 3:20:06 AM
(Vit. @ 29.05.2008 - время: 22:19) Вы продолжаете упорно пользоваться переводом в качестве исходного текста.
Ну, право, не вашими же выдумками руководствоваться, противоречащими всем профессиональным переводам Торы от настоящих переводчиков.
Ну хорошо хоть насчет тверди больше не возражаете.Просто надоело отвечать попугаю на один и тот же вопрос... Если цитата из библейского новодела и была "ответом", тогда, конечно, не стоит ее повторять.
Ну, право, не вашими же выдумками руководствоваться, противоречащими всем профессиональным переводам Торы от настоящих переводчиков.
Ну хорошо хоть насчет тверди больше не возражаете.Просто надоело отвечать попугаю на один и тот же вопрос... Если цитата из библейского новодела и была "ответом", тогда, конечно, не стоит ее повторять.
Vit.
Мастер
5/30/2008, 3:34:42 AM
(Bell55 @ 29.05.2008 - время: 23:20)
Ну, право, не вашими же выдумками руководствоваться, противоречащими всем профессиональным переводам Торы от настоящих переводчиков.
Руководствоваться надо оригиналом.
Если цитата из библейского новодела и была "ответом", тогда, конечно, не стоит ее повторять
Моим ответом была цитата из оригинала, а не из перевода.
Ну, право, не вашими же выдумками руководствоваться, противоречащими всем профессиональным переводам Торы от настоящих переводчиков.
Руководствоваться надо оригиналом.
Если цитата из библейского новодела и была "ответом", тогда, конечно, не стоит ее повторять
Моим ответом была цитата из оригинала, а не из перевода.
Bell55
Мастер
5/30/2008, 3:45:51 AM
(Vit. @ 29.05.2008 - время: 23:34) Моим ответом была цитата из оригинала, а не из перевода.
Да, я в курсе, что оригинал библии был написан на современном английском языке и в относительно недавнее время.
Да, я в курсе, что оригинал библии был написан на современном английском языке и в относительно недавнее время.
Vit.
Мастер
5/30/2008, 3:49:19 AM
(Bell55 @ 29.05.2008 - время: 23:45)
Да, я в курсе, что оригинал библии был написан на современном английском языке и в относительно недавнее время.
Поясничаете? Или у Вас склероз?
Вот оригинал, которым надо пользоваться, и из которого я приводил цитаты.
Да, я в курсе, что оригинал библии был написан на современном английском языке и в относительно недавнее время.
Поясничаете? Или у Вас склероз?
Вот оригинал, которым надо пользоваться, и из которого я приводил цитаты.
Bell55
Мастер
5/30/2008, 4:04:23 AM
(Vit. @ 29.05.2008 - время: 23:49) Вот оригинал, которым надо пользоваться, и из которого я приводил цитаты.
Цитату вы привели из аглоязычного новодела. А переводчики Торы, естественно, оригиналом на иврите и пользовались. Но они не виноваты, что у вас своя собственная версия иврита, отличная от общепринятой, и они ваши выдумки подтвердить не могут.
Цитату вы привели из аглоязычного новодела. А переводчики Торы, естественно, оригиналом на иврите и пользовались. Но они не виноваты, что у вас своя собственная версия иврита, отличная от общепринятой, и они ваши выдумки подтвердить не могут.
Vit.
Мастер
5/30/2008, 4:21:03 AM
(Bell55 @ 30.05.2008 - время: 00:04)
Цитату вы привели из аглоязычного новодела.
Значит все таки склероз.
Когда Вы мне этот вопрос задали впервые - я привел Вам цитату из оригинала(на иврите)...
А переводчики Торы, естественно, оригиналом на иврите и пользовались.
Вот и я им пользуюсь. Чего и Вам желаю.
Но они не виноваты, что у вас своя собственная версия иврита, отличная от общепринятой, и они ваши выдумки подтвердить не могут.
Я дал Вам ссылку на оригинал. Вот ссылка на иврит-русский словарь. Вы же человек образованный. Справитесь....
Цитату вы привели из аглоязычного новодела.
Значит все таки склероз.
Когда Вы мне этот вопрос задали впервые - я привел Вам цитату из оригинала(на иврите)...
А переводчики Торы, естественно, оригиналом на иврите и пользовались.
Вот и я им пользуюсь. Чего и Вам желаю.
Но они не виноваты, что у вас своя собственная версия иврита, отличная от общепринятой, и они ваши выдумки подтвердить не могут.
Я дал Вам ссылку на оригинал. Вот ссылка на иврит-русский словарь. Вы же человек образованный. Справитесь....
vegra
Грандмастер
5/30/2008, 4:40:43 AM
Что такое оригинал "Библии"?
DELETED
Акула пера
5/30/2008, 4:43:25 AM
Иудейская Тора.
Христианский Ветхий Завет.
Христианский Ветхий Завет.
Vit.
Мастер
5/30/2008, 4:57:26 AM
(Реланиум @ 30.05.2008 - время: 00:43) Иудейская Тора.
Христианский Ветхий Завет.
Почти....
Иудейский ТаНаХ... (Тора,Невиим,Кетувим) - Тора, Пророки,Писания...
Христианский Ветхий Завет.
Почти....
Иудейский ТаНаХ... (Тора,Невиим,Кетувим) - Тора, Пророки,Писания...
DELETED
Акула пера
5/30/2008, 5:03:21 AM
(Vit. @ 30.05.2008 - время: 01:57) (Реланиум @ 30.05.2008 - время: 00:43) Иудейская Тора.
Христианский Ветхий Завет.
Почти....
Иудейский ТаНаХ... (Тора,Невиим,Кетувим) - Тора, Пророки,Писания...
Да, точно... а вообще, я слышал под словом Тора иногда подразумеваются разные вещи: либо весь Ветхий Завет, либо Пятикнижие, а иногда и отдельные.. "наставления Бога"...
Vit., а Устная Тора - это что-то вроде Священного Предания у христиан?
Христианский Ветхий Завет.
Почти....
Иудейский ТаНаХ... (Тора,Невиим,Кетувим) - Тора, Пророки,Писания...
Да, точно... а вообще, я слышал под словом Тора иногда подразумеваются разные вещи: либо весь Ветхий Завет, либо Пятикнижие, а иногда и отдельные.. "наставления Бога"...
Vit., а Устная Тора - это что-то вроде Священного Предания у христиан?
Vit.
Мастер
5/30/2008, 5:13:11 AM
(Реланиум @ 30.05.2008 - время: 01:03)
Да, точно... а вообще, я слышал под словом Тора иногда подразумеваются разные вещи: либо весь Ветхий Завет, либо Пятикнижие, а иногда и отдельные.. "наставления Бога"...
Тора - это исключительно Пятикнижие.
Vit., а Устная Тора - это что-то вроде Священного Предания у христиан?
Нечто подобное...
Да, точно... а вообще, я слышал под словом Тора иногда подразумеваются разные вещи: либо весь Ветхий Завет, либо Пятикнижие, а иногда и отдельные.. "наставления Бога"...
Тора - это исключительно Пятикнижие.
Vit., а Устная Тора - это что-то вроде Священного Предания у христиан?
Нечто подобное...
DELETED
Акула пера
5/30/2008, 5:23:28 AM
Спасибо
Vit.
Мастер
5/30/2008, 5:24:49 AM
(Реланиум @ 30.05.2008 - время: 01:23) Спасибо
Всегда рад помочь
Всегда рад помочь
vegra
Грандмастер
5/30/2008, 2:41:06 PM
А оригиналы вышеперечисленных текстов что такое по вашему? Откуда взялись?
Я это к тому , что вы берёте некий текст и утверждаете что это оригинал. А с чего вы это взяли?
Я это к тому , что вы берёте некий текст и утверждаете что это оригинал. А с чего вы это взяли?