Украинские слова, смешные русскому уху

DELETED
3/3/2009, 5:51:51 PM
(corwinnt @ 03.03.2009 - время: 14:39)
это действительно смешно и интересно...
Соус называется "руський". Если б я такое слово в школьном сочинении ввернул, двойка без разговоров и вечное презрение от нашей "украинки" мне было б гарантировано...
а здесь говорится не о русском, а о "Русь".
это действительно смешно и интересно...
Соус называется "руський". Если б я такое слово в школьном сочинении ввернул, двойка без разговоров и вечное презрение от нашей "украинки" мне было б гарантировано...
а здесь говорится не о русском, а о "Русь".
DELETED
3/3/2009, 5:53:18 PM
(Осколок Мечты @ 03.03.2009 - время: 14:39) Kofeinka, вы не можете знать наверняка правда это или нет. Истина - вещь не всегда заметная. Может большая часть того, что нам кажется правдой - ложь pardon.gif

corwinnt, правильно вроде росiйський book.gif

Лука, наверняка сказать не могу, но может потому что твое мнение с ней не совпадает, а ей очень хочется чтоб ее мысли оказывались достоверными всегда... Где-то так. Извените за оффтоп)))
есть даав пути и они оба ведут в НИКУДА, но...
один путь имеет сердце...
ukrainets
3/3/2009, 6:01:57 PM
Щупальца - мацаки.
Мышкодавка
3/3/2009, 6:26:27 PM
Насчет світлини. Сейчас уже не вспомню, газеты какого года когда-то держала в своих руках, но почему-то помнится, что изданы они были до 1939 года. Точнее, не почему-то, а именно почему. Потому что земля, где живу (земля Франка, кстати), тогда еще не была советской. Так вот в тех газетах только слово "світлина" употребляли. И "світлив" в смысле фотографировал.
Мой отец (филологическое образование) предлагал еще такие слова употреблять: сітківка вместо волейбол, кошиківка вместо баскетбол. До 39-го именно такие слова у нас и употребляли. Должна еще заметить, что сітківка и кошиківка созвучны с польскими аналогичными словами, но не уверена, что мы у поляков их позаимствовали. Может, наоборот, а может независимо употреблять начали.
Мышкодавка
3/3/2009, 6:32:03 PM
Нравятся мне слова, которые создают учащиеся говорить дети. Мой старший сын на собак говорил гавчики, а на ворон карки (читать по-украински). А антонимом к слову "заховати" у него было "виховати". no_1.gif
corwinnt
3/3/2009, 6:41:43 PM
(Kofeinka @ 03.03.2009 - время: 14:35)зачем такое говорить, когда это не правда?
И хотел бы согласится, но гвинтокрил → гелiкоптер и фотография → свiтлина как раз примеры обратного. Одно заимствование/калька меняется на другое именно по принципу "только чтоб не как в русском".

Подумалось... Может я не показатель... Я научился читать по украински раньше чем говорить. Лет в пять. Сначала сказки, потом, когда подрос - Владко, Бережний, Дашкiєв, украинские переводы Станислава Лема (кстати, по-русски не могу его читать, особенно "Кибериаду" - совсем не то)... Ну что поделать, если носителей языка в Днепропетровске нет. Сельский суржик не в счёт. От фраз в маршрутке: "Я iзвiняюсь, ви на слiдуючiй останiвцi сходiтє?" коробит даже больше, чем от "изобретений канала СТБ". Может быть из-за "книжного" украинского.

А возвращаясь к теме топика... Ни одно слово не могу назвать смешным. Есть забавные, с сильным колоритом, но откровенно смешных... Не, таких не знаю.
Осколок Мечты
3/3/2009, 6:50:06 PM
В детстве ездила со своими мурманчанами в лагерь, в Евпаторию. Им очень нравилось слово шкарпетки - носки. Дети заливались, а от смердючих шкарпеток так вообще. Просто для них это необычно. Что же касается разных "современных" украинских слов, то от них плакать хочется, возьмите того же маньяка и гинеколога.
F A U S T
3/3/2009, 6:51:30 PM
(Осколок Мечты @ 03.03.2009 - время: 15:29) "Природа сказала женщине: будь прекрасной, если можешь, мудрой, если хочешь, но благоразумной ты должна быть непременно." (с) Бомарше Думаю"
Сильно сказано!!! Возвращаясь к теме топика. Похідна. Я сижу на лекции по вышке, а нам за какую-то похідну рассказывают, как потом выяснилось это была производная. Во словечко!
corwinnt
3/3/2009, 6:57:01 PM
(Kofeinka @ 03.03.2009 - время: 14:51) (corwinnt @ 03.03.2009 - время: 14:39)Соус называется "руський"а здесь говорится не о русском, а о "Русь".
Я не филолог, повторю ещё раз, но цепочка "Русь → руський" у меня ассоциируется только с чем-то типа "человек → человеки". Звучит слово не по-украински. А проблема в том, что нет в языке аналогов для "русский" и "российский". И не только для России, но и для любой другой страны. Не отделяем мы страну от народа. А "росiйський" на продукте украинского производства вроде бы как и неполиткорректно писать, вот и изобрели... Я так думаю © buba.gif

Кстати, чем не смешное слово? wink.gif

P.S. Нашел пару, где страна и народ не объединены одним словом: голандський и нiдерландський.
corwinnt
3/3/2009, 7:04:31 PM
(Luca Turilli @ 03.03.2009 - время: 15:21)Тяма кстати - зачотное слово.
Так, тут ви маєте рацiю. (кстати из-за созвучия тоже вполне зачётное слово).
Нойра
3/3/2009, 7:47:25 PM
Kofeinka, дважды подряд процитировать и прокомментировать мой пост - большая честь, благодарю за внимание ... однако не Вам судить кому я друг, кому не очень. Я хорошо владею и русским и украинским языками, и если смеюсь, то уж никак не от незнания.
Меня сильно забавляет слово "переляк". Приставка "пере" - сверх, чрезмерно, "ляк" - лякатись (пугаться). Вопрос Вам, как к знатоку украинского языка - почему русское слово испуг в украинском языке носит панический характер?

К стати сказать, русский язык тоже кое-что заимствовал из украинского biggrin.gif . Слово "кидати" чисто украинское, русский аналог "бросать". Но кинуть, перекинуть заняли прочное место в русском языке и истерии не вызывает.

Новые слова в языке называются неологизмами, формируются либо в результате заимствования из других языков, либо формированием из собственного языка. Если бы у нас нормально работали филологические институты по развитию языка - может смеха было бы меньше. Может речь бы нормально развивали, а не долбились бы над введением новых букв в алфавит (с глубинным смыслом)
rattus
3/3/2009, 8:14:17 PM
Но кинуть, перекинуть заняли прочное место в русском языке и истерии не вызывает.Почему-то вспомнилась очень древняя статья в газете напечатаная ещё в те времена когда слово интернет было известно очень немногим. Там один товарищ старательно доказывал убогость и несовершенство украинского языка. Одним из доказательств его ненужности он приводил факт что им не пользуються киевские милиционеры и зарождавшиися тогда рэкетиры...
Кчему эт я? А вот, русский заимствовал с украинского намного больше чем кажеться на первый взгляд.. wink.gif
FinnKinn
3/3/2009, 9:00:56 PM
Четто первая проба открития темы у меня не получилась - сразу в бубен настучали :)
Но, я не обижаюсь. Сколько людей, столько и мнений.
Так вот выношу еще один вопрос, поскольку мне интересно всех-всех мнение.
Может закрыть тему? Ладно, автор и пару активистов получили... мне не хочется что бы из-за меня еще несколько людей пострадали... или все в Гильдии...
Леди Мачо
3/3/2009, 9:01:23 PM


_
FinnKinn
3/3/2009, 9:07:50 PM
"мы должны влиять на этих гоев!!!" лол
Вот где я такого еще не слышал! гыыыы.
corwinnt
3/3/2009, 9:47:21 PM
(FinnKinn @ 03.03.2009 - время: 18:00) Может закрыть тему?
Зачем закрывать? У нас этот... плюрализмъ. Вот переименовать бы стоило, чтоб снять напряжение. Например так: "Украинские слова, смешные русскому уху". Сразу напряжение сняло бы. Коренных "русаков" от безобидного кухлика на хи-хи пробивает, что ж уже говорить о тяжёлой артиллерии типа панчох, шкарпеток, ґанкiв, парканiв та драбин...
DELETED
3/3/2009, 9:52:41 PM
(Нойра @ 03.03.2009 - время: 03:24) Почему слово "телефон" (международного м/у прочим использования) стало "слухавкой", а не говорилкой например? Телефон - это аппарат, там не только динамик для прослушивания есть ... это аппарат, назначение которого всегда было изложено в названии: теле - передача, фон - звук.

Не хочу Вас расстраивать, но слово "слухавка" переводиться на русский не как "телефон" а как "трубка". (Возьмите трубку, пожалуйста - Візьміть слухавку, будь ласка). А телефон та и будет телефон.

По теме: балдею от слов "халепа" і "кумедний" angel_hypocrite.gif
rattus
3/3/2009, 10:07:27 PM
FinnKinn, зачем закрывать? Просто пусть каждый смотрит на это по своему. Кто-то просто такие слова употребляет чтоб его язык был немного богаче а кто-то услышав начинает смеяться как двоишник в зоопарке -"Гы посмотри у макаки задница красная".
Когда-то услышал от одного одессита в ответ на вопрос "кем работешь?" слово "маслопупыком". Оказалось машинистом на буксире каком-то он работал wacko.gif
Mutabor
3/3/2009, 10:52:35 PM
Ой.... а как же выражение "Ти що, з глузду з'їхав?"
Мне с детства нравится гораздо больше чем русский аналог.
DimitriyDon
3/3/2009, 11:47:08 PM
Слово "агов". Поначалу думал фамилие такое.