Фильмы в переводе гоблина
Да, очень нравятся
78
Так себе, средненько
27
Нет, гадость неимоверная
15
Свой вариант
18
Всего голосов: 138
KOJLbT
Мастер
8/23/2007, 11:39:28 PM
Пожалуй, "Цельнометаллическая оболочка" в гобленовском переводе звучит более "по-военному", чем та версия, которую крутили по "Культуре".
А.Белов
Специалист
8/24/2007, 11:36:56 PM
(DNSS @ 13.08.2007 - время: 19:50) Но его переводы Терминатора
А Терминатора, (если речь идет о фильме "Вован - чугунное рыло") по-моему, вообще не Гоблин переводил. Это очередной закос под Гоблина.
А Терминатора, (если речь идет о фильме "Вован - чугунное рыло") по-моему, вообще не Гоблин переводил. Это очередной закос под Гоблина.
1945
Интересующийся
8/25/2007, 7:26:25 AM
Тупой юмор от человека с душой мента. Детям обычно нравится.
DELETED
Акула пера
8/29/2007, 2:46:45 AM
чувства юмора-никакого! просто противно что еге кто то смотрит!
DELETED
Акула пера
8/29/2007, 2:47:17 AM
чувства юмора-никакого! просто противно что еге кто то смотрит!
ferz2
Мастер
9/23/2007, 4:11:54 AM
(vano-m @ 28.08.2007 - время: 22:47) чувства юмора-никакого! просто противно что еге кто то смотрит!
На мое чувство юмора никто никогда не жаловался... Может мне внимательнее приглядеться к нему надо.
На мое чувство юмора никто никогда не жаловался... Может мне внимательнее приглядеться к нему надо.
_Vаdim_
Мастер
9/29/2007, 2:39:55 AM
ГОблин рулит
Над Шматрицей конкретно уржался
Тупиковый период это ваще нечто
Над Шматрицей конкретно уржался
Тупиковый период это ваще нечто
Бруно Адольфович
Любитель
1/10/2008, 12:55:54 PM
Мне очень понравилась Буря в стакане
trikkk
Новичок
1/16/2008, 9:03:56 PM
Даже хреновые филмы можно с его переводом смотрет.
trikkk
Новичок
1/16/2008, 9:05:15 PM
А кстате неподскажете, што он курит???
GalGer
Новичок
3/11/2008, 5:39:51 AM
У Гоблина на есть как много хороших смешных переводов так и тупых, но и они нужны, а вот подрожатели Гоблина вот это полнейший отстои
KOJLbT
Мастер
3/16/2008, 4:08:27 AM
(ivlasto4ka @ 07.03.2008 - время: 04:27) Только вот не всегда приятно слушать одноголосный перевод. Ведь в оригинале фильма - разные голоса звучат.
Насколько я помню, Гоблин в одноголосном переводе наоборот видит плюс, т.к. это по его мнению позволяет наложить русский текст на родные голоса актеров. Т.е. зритель слышит голос актера, а перевод воспринимает на уровне подсознания.
Насколько я помню, Гоблин в одноголосном переводе наоборот видит плюс, т.к. это по его мнению позволяет наложить русский текст на родные голоса актеров. Т.е. зритель слышит голос актера, а перевод воспринимает на уровне подсознания.
Сама_по_себе
Мастер
12/6/2008, 10:27:29 PM
Как часто смотрите подобные фильмы? Смотрите ли вообще..
Может кто-нибудь считает, что они разлагают общественную мораль?
Все о гоблине в этом топике
Может кто-нибудь считает, что они разлагают общественную мораль?
Все о гоблине в этом топике
olbxxx
Мастер
12/9/2008, 1:10:33 PM
Гоблин - гоблину рознь. Например, Шрека в переводе - смотрела с удовольствием ( мата нет, просто молодёжный сленг, молодёжная музыка), а матрица не понравилась - много пошлости
Сама_по_себе
Мастер
12/9/2008, 3:00:50 PM
(olbxxx @ 09.12.2008 - время: 10:10) Гоблин - гоблину рознь. Например, Шрека в переводе - смотрела с удовольствием ( мата нет, просто молодёжный сленг, молодёжная музыка), а матрица не понравилась - много пошлости
Ну гоблин в основной своей массе предполагает некое количество мата. Так например Тупиковый период в гоблине - мне понравился из-за нормального ЧЮ. А вот От заката до рассвета - мерзость какая-то..
Ну гоблин в основной своей массе предполагает некое количество мата. Так например Тупиковый период в гоблине - мне понравился из-за нормального ЧЮ. А вот От заката до рассвета - мерзость какая-то..
ptary
Грандмастер
12/11/2008, 3:04:38 PM
средненько. поржать на очень пьяную голову можно, но ни уму ни сердцу от этого не прибавится
Толедо-Саламанка
Мастер
12/11/2008, 11:55:25 PM
Его переводы очень нравятся. Я имею ввиду правильные переводы от студии "Полный Пэ". Пересмотрев многие фильмы в его переводе, понял, что лучше всего фильмы смотреть в оригинале, если владеешь языком, а если нет - лучший выход - такие переводы - наиболее адекватные и близкие к тексту оригинала...
А насчет мерзости и чернушности в фильмах - так о том и фильм, а не про "благородных душой и сердцем" бандитов...
А насчет мерзости и чернушности в фильмах - так о том и фильм, а не про "благородных душой и сердцем" бандитов...
Сама_по_себе
Мастер
12/12/2008, 12:05:30 AM
(Толедо-Саламанка @ 11.12.2008 - время: 20:55) А насчет мерзости и чернушности в фильмах - так о том и фильм, а не про "благородных душой и сердцем" бандитов...
Та ниии.. Я про бандитов не говорю. Переводят же и добрые мультики и комедии..
Та ниии.. Я про бандитов не говорю. Переводят же и добрые мультики и комедии..
Толедо-Саламанка
Мастер
12/14/2008, 7:46:30 PM
(Сама_по_себе @ 11.12.2008 - время: 21:05) Та ниии.. Я про бандитов не говорю. Переводят же и добрые мультики и комедии..
Кто что смотрит...
Я против мультиков ничего не имею. С удовольствием того же "Вольта" смотрел... Так просто разные жанры, иногда хочется и про резких парней и про мерзких тварей посмотреть, а бывает - когда на добрые мультики тянет...
Только перевод пусть будет адекватным...
Кто что смотрит...
Я против мультиков ничего не имею. С удовольствием того же "Вольта" смотрел... Так просто разные жанры, иногда хочется и про резких парней и про мерзких тварей посмотреть, а бывает - когда на добрые мультики тянет...
Только перевод пусть будет адекватным...
Just merried
Новичок
2/6/2009, 8:51:15 PM
Рокинрольщик у Гоблина совсем недурен.