Украина в российском кино

DELETED
DELETED
Акула пера
7/24/2009, 12:59:07 AM
(rattus @ 23.07.2009 - время: 20:39) Статья "О фильме"взята с официального сайта фильма.

да? А критики нету?
Чтобы кто-то грамотный из мир кино дал свое мнение о фильме?

Смотри, наслаждайся

Та на хрена оно мне? Я что сумашедший...
Какие то бульварные фильмы низкого
пашиба смотреть..

fekete
fekete
Мастер
7/24/2009, 1:42:25 AM
(rattus @ 22.07.2009 - время: 23:57) (fekete @ 22.07.2009 - время: 23:30)На днях смотрел фильм "Борат". Старо. Уже пора смотреть "Бруно"... wink.gif
Так "Бруно" же в демократической Украине запретили. А я - законопослушный гражданин.
rattus
rattus
Удален
7/24/2009, 2:10:27 AM
(Luca Turilli @ 23.07.2009 - время: 20:59) Чтобы кто-то грамотный из мир кино дал свое мнение о фильме?

Конечно сказали. И призы кинокритики уже ему вручили. Та на хрена оно мне? ты смотри, смотри. Сбрось розовые очки, прими синюю таблетку :)
DELETED
DELETED
Акула пера
7/24/2009, 2:20:22 AM
(rattus @ 23.07.2009 - время: 22:10) Конечно сказали. И призы кинокритики уже ему вручили.


ну расскажи-покажи

ты смотри, смотри. Сбрось розовые очки, прими синюю таблетку :)

Какую?
rattus
rattus
Удален
7/24/2009, 2:33:55 AM
(Luca Turilli @ 23.07.2009 - время: 22:20) ну расскажи-покажи

Чего, сам посмотреть неможешь? Ладна, я сегодня добрый. На тебе из "Берлинале":

Картина Павла Бардина «Россия 88» вызвала живой интерес на Берлинском фестивале

Множество фильмов нынешнего Берлинале сосредоточенно разбирается с фашистским прошлым страны-хозяйки этого кинопраздника. А вот картина Павла Бардина «Россия 88», показанная в рамках внеконкурсной программы «Панорама», наглядно демонстрирует живучесть фашизма. Как следует из его фильма — цветущего пышным цветом в стране, разгромившей его 60 с лишним лет назад. Картина, о которой «КП» уже подробно писала, была принята публикой с живым интересом. Несмотря на то, что премьера прошла на последнем киносеансе, публика по его окончании еще около 40 минут задавала съемочной группе вопросы и выслушивала ответы. Как утверждают в фестивальных кулуарах, это самое длинное обсуждение фильма в этом году. Немцы сочли игровую картину Бардина документальной – и это большой комплимент актерам и режиссеру. В фильме, стилизованном под любительское видео скинхедов, впрочем, и вправду полно реальных интервью наших соотечественников, убежденно отстаивающих лозунг «Россия для русских». Когда публике объяснили, что им показали вымышленную историю, она облегченно вздохнула и зааплодировала.

Международные профессиональные издания пока не разразились рецензиями на картину Бардина, но наибольшее недовольство ею пока замечено в среде консервативной российской критики. Многие мои коллеги пеняют режиссеру на отсутствие его «моральной позиции» в этом фильме и утверждают, что он может стать учебником жизни для некрепких духом людей. Чтобы это случилось, картине как минимум необходимо выйти в широкий прокат. А это ей, кажется, совершенно не угрожает. Потому и бить в публицистический набат преждевременно.

Вечеринка в честь премьеры картины прошла глубокой ночью в «Бюргер баре» в одном из самых модных районов Восточного Берлина. Как сообщил в конфиденциальной беседе один из продюсеров ленты Александр Роднянский, он выбрал это заведение по той причине, что в прошлом году в нем отмечала премьеру своего режиссерского дебюта сама Мадонна. Роднянский, как член Большого жюри, был приглашен на этот праздник жизни, а в этом году отмечал в культовом заведении успех своего нового детища. Также присутствовали актер Петр Федоров («Обитаемый остров») и сопродюсер Анна Михалкова.

Несмотря на то, что «Россия 88» демонстрируется во внеконкурсной программе, она участвует в соревновании за две почетные награды: приз публики и приз за лучший дебют. К последнему прилагается круглая сумма в 50 тысяч евро.


Это тебе не туфта уря-патриотическая "Тарас бульба" Это фильм который показывает в каком окружении ты живёшь....
DELETED
DELETED
Акула пера
7/24/2009, 2:45:26 AM
Международные профессиональные издания пока не разразились рецензиями на картину Бардина, но наибольшее недовольство ею пока замечено в среде консервативной российской критики. Многие мои коллеги пеняют режиссеру на отсутствие его «моральной позиции» в этом фильме и утверждают, что он может стать учебником жизни для некрепких духом людей. Чтобы это случилось, картине как минимум необходимо выйти в широкий прокат. А это ей, кажется, совершенно не угрожает. Потому и бить в публицистический набат преждевременно.

hug.gif Бульварная инфа. Срали-мазали..
rattus
rattus
Удален
7/24/2009, 2:53:48 AM
(Luca Turilli @ 23.07.2009 - время: 22:45) А это ей, кажется, совершенно не угрожает.
Непускают сатрапы. Чтобы офисный планктоно в серверных не разуверился что живёт в "Россиии которую мы потеряли" А то вдруг сам думать начнёт...
Кстати, КП к "бульварной прессе" отнести сложно....
DELETED
DELETED
Акула пера
7/24/2009, 3:06:15 AM
(rattus @ 23.07.2009 - время: 22:53)
Кстати, КП к "бульварной прессе" отнести сложно....
та.. и ищо аргументы..
quatroporte
quatroporte
Мастер
7/24/2009, 3:28:58 AM
(corwinnt @ 23.07.2009 - время: 20:55) (quatroporte @ 23.07.2009 - время: 20:18) Пардон конечно - но в каком это месте фильма Океан что-то понял?
Концовка. Там, где в книге полёт на старый мимоид. А в фильме на этом самом мимоиде стоит родной дом (внутри которого идёт дождь) и Криса встречает отец с выражением понимания и всепрощения на лице.
Хммм.. таки да!
Пожалуй, что вы правы. Походу, концовку я не досмотрел. Хотя и смахивает она больше на сюрр в чистом виде - насколько я заметил, ни кадра о полете Криса на мимоид перед самим последним фрагментом не было...
Хотя с другой стороны, даже если это сюрр - Тарковский, наверное же, этим хотел что-то сказать?
Походу, Солярис пополняет когорту фильмов я-ля "От заката до рассвета" - когда большую часть фильма идет относительно понятный и логичный видеоряд... а дальше "Остапа понесло"...

По "Сталкеру" согласен - иначе, как высер из мозга, ЭТО назвать сложно.
Украинская игрушка про уголовников "Сталкер" имеет с произведением Стругацких больше общего...
quatroporte
quatroporte
Мастер
7/24/2009, 6:02:47 AM
(rattus @ 23.07.2009 - время: 19:32) Интересно, а почему в Украине "Бруно" запретили к показу?
Показ возмутительного фильма «Бруно» в России ещё только начинается, а Саше Барону Коэну уже вовсю идут угрозы. Звонят и шлют сообщения не только разгневанные натуралы, гомосексуалисты и правительство Украины, но и вполне реальные террористы. Опасаясь атаки последних, тридцатисемилетний комедиант предпринял серьёзные меры по усилению безопасности, дабы оградить себя и семью от возможных неприятностей.

yahoo.gif
Mykola69
Mykola69
Мастер
7/24/2009, 12:34:13 PM
(Luca Turilli @ 23.07.2009 - время: 15:18) Знание мовы расширяет мировоззрение?
Как ни странно, но расширяет. А знание только своей культуры - сужает.
Я не говорю при этом, что нужно поменять свою культуру на чужую, или закордонную ценить больше своей.

Просто истинина где-то там, на пересечении культур. Помните притчу о трёх слепцах и слоне?
DELETED
DELETED
Акула пера
7/24/2009, 12:54:01 PM
(Mykola69 @ 24.07.2009 - время: 08:34) А знание только своей культуры - сужает.

В России не интересуются чужой культурой?
А украинцы прилежно изучают мировую?
И видел фразу в украинском учебнике истории:
"Украинская культура стала той отдушиной,
через которую Московское общество знакомилось
с духовными достижениями западноевропейской
цивилизации, уже адаптированной к православной
почве деятельностью украинских просветителей"
Благодетели... Шоб тёмная Россия делала без украинцев..
Которых в ту пору не было и предки которых
сидели в шалашах по берегам Днепра..
Odesssa
Odesssa
Удален
7/24/2009, 3:02:15 PM
(Mykola69 @ 24.07.2009 - время: 09:34) (Luca Turilli @ 23.07.2009 - время: 15:18) Знание мовы расширяет мировоззрение?
Как ни странно, но расширяет. А знание только своей культуры - сужает.
Я не говорю при этом, что нужно поменять свою культуру на чужую, или закордонную ценить больше своей.

Просто истинина где-то там, на пересечении культур. Помните притчу о трёх слепцах и слоне?
Разумеется знание любого языка расширяет мировозрение. Зная один язык, человек привыкает к словам-штампам, и процесс мысли идёт в одной плоскости. Сталкиваясь с другими культурами и языками открывается взгляд на знакомые вещи с незнакомой стороны.
Впрочем всё это не относится к русско-украинским взаимоотношениям, т.к. это одна культура, искуственно разделённая. Зачастую, человек овладев на начальном уровне мовою и русским литературным начинает себя мнить чуть ли не полиглотом. no_1.gif
При голивуде полно курсов для актёров. Американцев учат говорить по американски. Из-за большой территории страны, разномастности культур, разношерстности населения, социального неравенства, там столько слэнга и диалектов wacko.gif , что реднеку из Айдахо понять бруклинского драгдиллера намного тяжелее чем московскому новосёлу западенского шабашника. Хотя в первом случае культура и язык один, а во втором, якобы разные.
Ближе к сабжу. А что, в российском кино много Украины, или так мало, что аж обидно? Мне кажется, что людей в России которые "шокают" и "гыкают" гораздо больше, чем в процентном соотношении снимается про них фильмов.
Ну а то что такие анекдоты рассказывают, так кто ж нам виноват pardon.gif
Впрочем, наличие анекдотов, безспорно доказывает, что есть такая особая нация biggrin.gif
corwinnt
corwinnt
Грандмастер
7/24/2009, 4:01:36 PM
(quatroporte @ 23.07.2009 - время: 23:28)Походу, концовку я не досмотрел. Хотя и смахивает она больше на сюррА на что смахивает та... эээ... лекция, которую Хари задвинула в библиотеке? Да после этого она однозначно уже стала полноценной личностью! И почему она решает уйти из жизни, абсолютно неясно. По Лему она уже перестала быть материализацией "изолированного островка сознания" Кельвина настолько, что поняла, что... Что человеком стать не сможет. И именно от этого все попытки суицида IMHO. А по Тарковскому получается, что она стала под тот нейтринный как его там именно потому, что стала человеком... Хорошо, что Арсеньевич до "Маски" не добрался. Этого бы Лем точно не пережил.

(quatroporte @ 23.07.2009 - время: 23:28)По "Сталкеру" согласен - иначе, как высер из мозга, ЭТО назвать сложно.И, что обиднее всего, все варианты (вроде пять их было) сценария "Сталкера" принадлежат перу Стругацких. Сами же изуродовали свою же книгу с учётом... эээ... восприятия Тарковского. Хотя, после того, что они сделали своими же руками из "Понедельника" ("Чародеи") это почему-то не удивляет, как и реакция на "Обитаемый остров" с дебилом МакСимом. Я уже молчу про "дружескую встречу" землян из общества победившего коммунизма в конце фильма. Питекантропы они, а не прогрессоры!

(Odesssa @ 24.07.2009 - время: 11:02)Зная один язык, человек привыкает к словам-штампамIMHO дело даже не столько том, что штампы в разных языках свои, а в том, что приходит понимание того, что адекватный перевод просто невозможен. Из-за разных правил построения фразы, отсутствия точного синонима, наличия чуждых родному языку вторых смыслов слова или их отсутствия. Которое у нормального человека перерождается в понимание того, что нет и не может быть истины в последней инстанции.

(Odesssa @ 24.07.2009 - время: 11:02)Ближе к сабжу. А что, в российском кино много Украины, или так мало, что аж обидно? Мне кажется, что людей в России которые "шокают" и "гыкают" гораздо больше, чем в процентном соотношении снимается про них фильмов.Снова таки IMHO, но наличие украинцев в России вообще (с точки зрения Кремля) стоило бы замолчать. Тяжело объяснить рязанскому Коле, живущему на одной лестничной клетке с Мыколой, родители которого приехали после войны из Полтавы, почему все киноукраинцы - или тягныбоковцы или Иуденко. Но с другой стороны, переносить действие на Украину - совсем неполиткорректно (Крым - особая тема). Вот и пытаются на двух стульях сразу сидеть. С одной стороны клин вбить желательно, а с другой - нужна единая Россия.
DELETED
DELETED
Акула пера
7/24/2009, 5:14:43 PM
(corwinnt @ 24.07.2009 - время: 12:01) приходит понимание того, что адекватный перевод просто невозможен.
Не ну что за слово?
Что все книги в неадекватном переводе?
corwinnt
corwinnt
Грандмастер
7/24/2009, 5:26:16 PM
(Luca Turilli @ 24.07.2009 - время: 13:14) Что все книги в неадекватном переводе?
Кроме технической литературы, в которой есть однозначное соответствие терминов.

А художественная литература не столько переводится, сколько пересказывается. Вот ты английский знаешь, переведи Jabberwocky на русский так, чтобы при обратном переводе получился хоть отдалённо похожий текст wink.gif

Хотя с Алисой это, конечно перегиб... Ладно, переведи "Ночь в тоскливом октябре" Желязны без пространных сносок с цитатами из "Матушки гусыни" так, чтобы стало понятно, почему двух героев зовут именно Джек и Джилл.

Или совсем простой пример: переведи однозначно с украинского "бридкий", "гидкий", "огидний" и "потворний" на русский. Словосочетаниями не переводить.
DELETED
DELETED
Акула пера
7/24/2009, 5:38:21 PM
(corwinnt @ 24.07.2009 - время: 13:26) Хотя с Алисой это, конечно перегиб...

Ладно, переведи "Ночь в тоскливом октябре" Желязны без пространных сносок с цитатами из "Матушки гусыни" так, чтобы стало понятно, почему двух героев зовут именно Джек и Джилл.

Или совсем простой пример: переведи однозначно с украинского "бридкий", "гидкий", "огидний" и "потворний" на русский. Словосочетаниями не переводить.
biggrin.gif Там игра слов. И идиомы.
На русский по моему вообще не было смысла переводить.

Ночь в тоскливом октябре

Можно как минимум тремя выражениями сказать.
а слова "тоска" буквально у них нету.
Есть 5-6 слов передающих что-то близкое.
Определенные фразы вообще предполагают
слово melancholy в значении "тоска".

Ты меня не понял. Почему вёл речь об адекватности?
corwinnt
corwinnt
Грандмастер
7/24/2009, 6:05:02 PM
(Luca Turilli @ 24.07.2009 - время: 13:38) Ночь в тоскливом октябреМожно как минимум тремя выражениями сказать. а слова "тоска" буквально у них нету. Есть 5-6 слов передающих что-то близкое.В оригинале было "A Night in the Lonesome October". Я, кстати, про перевод не самого названия, а текста. Желязны вообще умел ни с того ни с сего ввернуть фразу, переворачивавшую всё впечатление от целой главы с ног на голову (для тех, кто способен был эту завуалированную цитату опознать). Ты прав про идиомы, но кроме них есть еще ассоциации, которые у носителей разных языков разные. Вполне безобидная в оригинале фраза в буквальном переводе может породить такую ассоциативную цепочку, что автору и в голову не пришло бы... Вот, кстати о Желязны. Как только не переводили "Lord of Light" и "Jack of Shadows" на русский (вот сейчас я именно про названия книг), но и близко не передали то, что имел в виду автор.

(Luca Turilli @ 24.07.2009 - время: 13:38)Ты меня не понял. Почему вёл речь об адекватности?А, тебе сам термин не понравился? Хорошо, пускай будет "однозначность" на месте адекватности. Я в этом смысле слово употребил.
DELETED
DELETED
Акула пера
7/24/2009, 6:30:09 PM
(corwinnt @ 24.07.2009 - время: 14:05) Lord of Light" и "Jack of Shadows" на русский
ну... вроде ж простые фразы то?
Лорд Света. Можно Лорд из Света..
Тоже самое и с Джеком из тени... biggrin.gif
А что имел он ввиду?
А а ночь октября оказалась одинокой
или унылой.
Кроме того, как ты наверняка знаешь
английский и американский различаются наверное
больше чем русский и украинский..
Произношение - одно слово из одних
букв, всё одинаково.. то же schedule...
Они его совсем по разному произнесут.
Во вторых... colour и color, таких примеров масса.
Всем знакомый rise (американский) англичане
напишут raise....
torch для англичанина фонарь, а для янки - факел.
фамилия - для одних surname, для янки last name,
лифт - lift, для янки - elevator.......
Могу до бесконечности.....
biggrin.gif
corwinnt
corwinnt
Грандмастер
7/24/2009, 6:42:55 PM
(Luca Turilli @ 24.07.2009 - время: 14:30)Лорд Света. Можно Лорд из Света..Ага! Точно не читал. Зря, кстати.

"Лорд" в русском языке имеет явный "староанглийский" оттенок. А действие вообще не на Земле и сильно на индуизм/буддизм книга завязана. Раджа, князь или даже просто господин/повелитель тоже с образом Махасаматмана, которого друзья называли просто Сэм тоже не вяжутся из-за оттенка собственник-эксплуататор. "Бог" вообще нельзя, бо уже в прологе сказано, что некоторые называли его богом, но он им не был...

(Luca Turilli @ 24.07.2009 - время: 14:30)Тоже самое и с Джеком из тени...  biggrin.gif Кгхммм... А второе значение (валет) идёт по боку? Да и Тень там однозначно с большой буквы стоило бы...

(Luca Turilli @ 24.07.2009 - время: 14:30)английский и американский различаются наверное больше чем русский и украинский..А учитывая, что Желязны ко всему ещё и поляк... rolleyes.gif