Украинские слова

crist-al
12/22/2005, 4:53:25 AM
(NEMestniy @ 21.12.2005 - время: 19:23) типа по-украински правильно говорить маратон - так доси и спорят... лингвисты... уж очень "спорные" языкознание и филология.

ДА... но прикол в следующем - Marathon - вот примерно так это название на греческом имеет... Да и в английском...

Краков (рус) - Краків (укр) - Кракув (пол)..

Кийов - Київ - Киев...

Чікаго - Чикаго - Chikago - читается скорее как Щикаго... Именно так его произносят америкосы...

Так что с именами тут вопрос... Кстати, о именах уже вроде поднимали...
NEMestniy
12/22/2005, 6:46:20 AM
но прикол в следующем - ой да знаю я... между прочим увлекался языками

а вот вопрос с именами собственными и их переводом очень сложный.
NEMestniy
12/23/2005, 1:32:31 AM
вы еще подеритесь...
unnamed1974
12/23/2005, 2:51:13 AM
(NEMestniy @ 22.12.2005 - время: 21:32) вы еще подеритесь...
Не, пtреименовать топик в "разборки донецких", а остальные посты удалить как флуд bleh.gif

Если по теме, украинский был долгое время под влиянием как польского так и русского. От русского в украинском много технических терминов, поэтому коробка передач так и будет в украинсом - коробка передач, а не скрынька перепихувачив или как там, никто же не говорит на КП сундучок перетолкателей? Да и слова такого нет, есть штовхаты - толкать если уж на то пошло. Поэтому все эти новизмы это либо чей-то бред либо стеб.
https://www.uaportal.com/Translator/
На счет имен: думаю "переводится" они не должны, хотя все время считал что имена по-русски и по-украински могут звучать по-разному blink.gif

Ну и наконец задачка. Водитель автобуса говорит пассажирам: " слідуюча останівка: городська больниця" . Какие слова неправильные? wink.gif
crist-al
12/23/2005, 2:55:23 AM
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Все сообщения пользователя который еще раз перейдет на личности - будут удалены!


Все посты после этого сообщения будут немедленно удалены при повторении нарушения...

В случае повторного нарушения - будут удалены вообще все ваши сообщения в этой теме.
Semchik
12/23/2005, 3:03:47 AM
crist-al, 12 баллов по 12-бальной шкале! hug.gif
А главный проводник суржика-Данилко!!!!!! bash.gif
Хотя, когда я увидел, что в Оренбурге на Масленицу танцуют под его "Ще не вмерла Украіна, коли ми гуляєм так........", я возгордился нами! bleh.gif
DELETED
12/23/2005, 3:08:20 AM
(unnamed1974 @ 22.12.2005 - время: 23:51) Ну и наконец задачка. Водитель автобуса говорит пассажирам: " слідуюча останівка: городська больниця" . Какие слова неправильные? wink.gif
Наступна зупинка - міська лікарня
unnamed1974
12/23/2005, 3:52:23 AM
(Starla @ 22.12.2005 - время: 23:08) (unnamed1974 @ 22.12.2005 - время: 23:51) Ну и наконец задачка. Водитель автобуса говорит пассажирам: " слідуюча останівка: городська больниця" . Какие слова неправильные?  wink.gif
Наступна зупинка - міська лікарня
Ты знала!!! biggrin.gif
Правильно wink.gif
GattoMatto
1/11/2006, 5:13:13 AM
гвинтокрыл!!! bleh.gif
Шшип
1/11/2006, 9:03:51 PM
Теща у меня с Полесья (Житомирская обл.) - меня прикалывают некоторые слова из местного диалекта, например, ондо и осьдо. Например:
-Де сірники?
-Ондо лежать.
Або:
-Осьдо в кишені.
FLORENTIEZZ
1/12/2006, 2:24:24 AM
ЯЙКО-СПОДIВАЙКО(КИНДЕРСЮРПРИЗ!!!).ПОВIТРЯНИЙ ДРОТОХIД-ВОЗДУШНЫЙ КАНАТОХОДЕЦ!!? 0086.gif 0086.gif 0086.gif
neon_mud
1/31/2006, 1:33:49 AM
Старе словосполучення-словоблуд: шлях би тебе трафив.
Semchik
1/31/2006, 2:18:55 AM
(neon_mud @ 30.01.2006 - время: 23:33) шлях би тебе трафив.
А знаєте, що це значить?
DELETED
1/31/2006, 1:14:26 PM
А вот еще, из телевизионных субтитров перевода (в кавычках первым указан русский первоисточник):

"А что сообщил ТАСС? - А що сповістив Татс?". Надо понимать, Татс - это такой персонаж нового украинского телевизионного фольклора. Настолько нового, что если бы я не знал русского, вряд ли у кого смог бы получить справку об этом Татсе.

"Скотина! - Падлюка!". И сразу становится ясно, что русские вполне резонно запретили импорт мяса из Украины - кому же интересно есть мясо "великої рогатої падлюки"?

Это заодно и к топику о переводе фильмов на укрмову. Пока это подстрочники - это смешно, но представьте, что будет, если так станут дублировать?
Semchik
1/31/2006, 3:05:22 PM
(Donetskbi @ 31.01.2006 - время: 11:14) "А что сообщил ТАСС? - А що сповістив Татс?". Надо понимать, Татс - это такой персонаж нового украинского телевизионного фольклора. Настолько нового, что если бы я не знал русского, вряд ли у кого смог бы получить справку об этом Татсе.
Ви, шановний, недогляділи. Не Татс а ТАРС-прямий і законний переклад. rolleyes.gif
DELETED
1/31/2006, 3:51:03 PM
"Хм, что ж я, ТАРС от Татса не отличу?!" ™
Уважаемый, я именно "досмотрел", тем более, что повторялось это неоднократно, в диалоге. Именно "Татс", именно как я написал, с большой буквы, остальные маленькие.
Отака біда, и що ви тепер маєте робити - просто не знаю... lol.gif
Semchik
1/31/2006, 4:32:11 PM
Ну, ідіотів хватає..... В школі уроки прогулювали, а тепер показують свої знання, блін! chair.gif
DELETED
1/31/2006, 7:33:19 PM
Ну переводчиков таких гнать надо однозначно, чтобы над языком не издевались, но ведь кто-то эти титры еще и вычитывал? Редакторы/корректоры тоже бывают?
С моей точки зрения - это просто неуважение к зрителям.
DELETED
2/2/2006, 3:25:26 PM
(Semchik @ 30.01.2006 - время: 23:18) (neon_mud @ 30.01.2006 - время: 23:33) шлях би тебе трафив.
А знаєте, що це значить?
Тут ідеться про апоплексичний удар.

А ЯЙКО-СПОДIВАЙКО! Хороше почуття гумору. Може, ще щось таке підкинеш?
DELETED
2/2/2006, 3:35:39 PM
Сперечались якось українець з росіянином чия мова краща.
Росіянин(із сарказмом):
- От я нє понімаю. Что єто у вас за слово такоє - "незабаром"? Что оно означаєт - пєрєд баром, в самом барє...
Українець(лукаво):
От я також не розуміє одне ВАШЕ слово - "сравні". Вот що воно означає? Срав чи ні??? lol.gif
П.С. Файні слова:
Правая рука - правиця.
Ліва рука - лівиця...
Просто тащусь... happy.gif