Украинские слова
Semchik
Удален 12/14/2005, 3:46:09 PM
(Handmen @ 14.12.2005 - время: 12:26) Вчера вечером случайно наткнулся на фильм "Боец" на "Интере" Подобное я никогда не смотрю, но тут заинтересовался подстрочным украинским переводом. И поскольку большая часть диалогов в киношке - это зековская феня, просто ухахатывался, наржался от души, слыша то, что говорят на русском и одновременно читая феню в украинской интерпретации. Там такие перлы...
Согласен на все сто!!!! Сам смеюсь иногда. переводчики никудышние просто, блин.....
Согласен на все сто!!!! Сам смеюсь иногда. переводчики никудышние просто, блин.....
DELETED
Акула пера
12/14/2005, 5:04:46 PM
Ой, ну переклад і справді, м"яко кажучи, цікавий.
Зразу згадуються слова, які придумують діти, коли вчаться говорити. Були у нас гавчики (собаки) з карками (ворони), борщ ми сількували і казали, що не пара з каструлі йде, а видимає. Але якщо з вуст дитини це звучить цікаво і доречно, то на ТВ щонайменше дивно.
Зразу згадуються слова, які придумують діти, коли вчаться говорити. Були у нас гавчики (собаки) з карками (ворони), борщ ми сількували і казали, що не пара з каструлі йде, а видимає. Але якщо з вуст дитини це звучить цікаво і доречно, то на ТВ щонайменше дивно.
Rejina
Профессионал
12/15/2005, 12:44:48 PM
A я всегда думала, что зонтик це парасолька ))
NEMestniy
Специалист
12/19/2005, 2:34:36 AM
стрекоза - бабка or стрекОза?
и вообще, получаецца, что в Украине говорят на "куче языков": на суржике, на плохом русском, на "плохом" укринском, на "западном" украинском... и ругаюцца матом рус. или англ.
и вообще, получаецца, что в Украине говорят на "куче языков": на суржике, на плохом русском, на "плохом" укринском, на "западном" украинском... и ругаюцца матом рус. или англ.
DELETED
Акула пера
12/19/2005, 3:46:29 PM
(NEMestniy @ 18.12.2005 - время: 23:34) стрекоза - бабка or стрекОза?
Все-таки бабка. И еще мне нравится на украинском "сонечко" вместо русского "божья коровка". Красиво звучит "Христинка" вместо "Кристина".
Все-таки бабка. И еще мне нравится на украинском "сонечко" вместо русского "божья коровка". Красиво звучит "Христинка" вместо "Кристина".
Handmen
Мастер
12/19/2005, 4:57:27 PM
Вчера по ТВ какой-то политолог в своих рассуждениях сказал, что вот хорошо было бы встретиться нашему Ющенко с их Путиным "без кроваток". И сразу такая пикантная сценка в голове возникла как встречаются наши президенты, лежат себе на кроватях, мировые проблемы обсуждают... или даже вместе в одной большой! А надо бы за столом, как все цивилизованные люди...
Не бейте меня, не бейте, знаю я украинский, настроение просто хорошее
Не бейте меня, не бейте, знаю я украинский, настроение просто хорошее
NEMestniy
Специалист
12/20/2005, 11:58:29 PM
by the way - у меня дядя закончил укр.школу (Донецк) лет 30 назад, так он говорит, что у них всегда "Халстук" был, а не "кроватка"
"бабка" - смотрел в словаре, а парень (из-под Львова) говорит, что всегда у них гворили - "стрекоаз а"
сонечко - красиво звучит, а вот "шкiра" мне не нравицца
"бабка" - смотрел в словаре, а парень (из-под Львова) говорит, что всегда у них гворили - "стрекоаз а"
сонечко - красиво звучит, а вот "шкiра" мне не нравицца
Normal
Специалист
12/21/2005, 3:10:39 AM
Где-то вычитал, что "коробка передач" переводится как "скринька перепихунців".
Вообще, конечно в классическом украинском языке есть масса ласкающих слух слов ( лагідний, любов до нестями и.т.д.). Часто неприятны междометия типа "авжеж", "еге ж". Иногда, русскоязычному человеку трудно привыкнуть, что нежное "простынка" превращается в "простирадло". А галичанское "клюб", "хльопчик" совсем вышибает из седла.
Если кого обидел - не обижайтесь. Так же я смеялся, когда в Новосибирске услышал "кролы" вместо "кроли", а мое харьковское "шо", вместо "что" или "че" вызывало там просто припадки смеха.
Вообще, конечно в классическом украинском языке есть масса ласкающих слух слов ( лагідний, любов до нестями и.т.д.). Часто неприятны междометия типа "авжеж", "еге ж". Иногда, русскоязычному человеку трудно привыкнуть, что нежное "простынка" превращается в "простирадло". А галичанское "клюб", "хльопчик" совсем вышибает из седла.
Если кого обидел - не обижайтесь. Так же я смеялся, когда в Новосибирске услышал "кролы" вместо "кроли", а мое харьковское "шо", вместо "что" или "че" вызывало там просто припадки смеха.
crist-al
Профессионал
12/21/2005, 3:22:37 AM
(Normal @ 21.12.2005 - время: 00:10) Где-то вычитал, что "коробка передач" переводится как "скринька перепихунців".
Вообще, конечно в классическом украинском языке есть масса ласкающих слух слов ( лагідний, любов до нестями и.т.д.). Часто неприятны междометия типа "авжеж", "еге ж". Иногда, русскоязычному человеку трудно привыкнуть, что нежное "простынка" превращается в "простирадло". А галичанское "клюб", "хльопчик" совсем вышибает из седла.
Если кого обидел - не обижайтесь. Так же я смеялся, когда в Новосибирске услышал "кролы" вместо "кроли", а мое харьковское "шо", вместо "что" или "че" вызывало там просто припадки смеха.
Коробка передач точно не перепихунці...
Простынь - простирадло
Простынка - простирадельце... ничего такого не вижу...
клюб - сам ржал... слава Богу что в грамматике так и есть клуб...
хльопчик - это ближе к полтавской - у них очень мягкое "л"
Вообще, конечно в классическом украинском языке есть масса ласкающих слух слов ( лагідний, любов до нестями и.т.д.). Часто неприятны междометия типа "авжеж", "еге ж". Иногда, русскоязычному человеку трудно привыкнуть, что нежное "простынка" превращается в "простирадло". А галичанское "клюб", "хльопчик" совсем вышибает из седла.
Если кого обидел - не обижайтесь. Так же я смеялся, когда в Новосибирске услышал "кролы" вместо "кроли", а мое харьковское "шо", вместо "что" или "че" вызывало там просто припадки смеха.
Коробка передач точно не перепихунці...
Простынь - простирадло
Простынка - простирадельце... ничего такого не вижу...
клюб - сам ржал... слава Богу что в грамматике так и есть клуб...
хльопчик - это ближе к полтавской - у них очень мягкое "л"
DELETED
Акула пера
12/21/2005, 1:42:49 PM
Сколько территорий, столько и диалектов. А, судя по тому, что ученые мужи еще и между собой решить не могут, что считать правильным, украинский язык еще находится на начальном этапе развития.
Так что - "шикуйсь!" и "струнко!" пока пропускаем, и - "спочинь!" до тех пор, пока лингвисты сами не поймут, что ж это за язык такой, украинский, и на чем люди летают, на гвинтокрилах, гелікоптерах або ж вертолітах...
Дійсно, чому, власне, не вертоліт? Вертиться ж і летить...
Так что - "шикуйсь!" и "струнко!" пока пропускаем, и - "спочинь!" до тех пор, пока лингвисты сами не поймут, что ж это за язык такой, украинский, и на чем люди летают, на гвинтокрилах, гелікоптерах або ж вертолітах...
Дійсно, чому, власне, не вертоліт? Вертиться ж і летить...
Semchik
Удален 12/21/2005, 2:42:33 PM
А хто знає, що означає "клищик невмирущий"?
DELETED
Акула пера
12/21/2005, 2:45:45 PM
(Semchik @ 21.12.2005 - время: 11:42) А хто знає, що означає "клищик невмирущий"?
Я слышала вариант Кащик Невмирущий. Это в переводе на русский - Кощей Бессмертный. Хотя мне больше нравится вариант Чахлик Невмирущий. Правда трактовать значение слова без контекста довольно сложно, но надеюсь, что я права.
Я слышала вариант Кащик Невмирущий. Это в переводе на русский - Кощей Бессмертный. Хотя мне больше нравится вариант Чахлик Невмирущий. Правда трактовать значение слова без контекста довольно сложно, но надеюсь, что я права.
Semchik
Удален 12/21/2005, 3:51:40 PM
Стопудово права!
Есть у нас, конечно, неумные люди, которые стараются переводить всё и вся. Даже технические термины, позаимствованные.
Скважность перевели как шпаруватість, ячейка-чарунка......
Есть у нас, конечно, неумные люди, которые стараются переводить всё и вся. Даже технические термины, позаимствованные.
Скважность перевели как шпаруватість, ячейка-чарунка......
Handmen
Мастер
12/21/2005, 9:26:35 PM
(Donetskbi @ 21.12.2005 - время: 18:19) А то волей-неволей вспоминается анекдот про писателя и читателя....
Блин, как раз этот анекдот только-только хотел рассказать ей в топике "за кого голосуем", причем еще не читая твой пост. Но ограничился лишь намеком Starla наверно сейчас зацепится за это и может даже вспомнит, у кого согласно поговорке мысли сходятся. Ну и пусть ее, пусть девочка хоть чем-то утешится, с нас ведь не убудет
Блин, как раз этот анекдот только-только хотел рассказать ей в топике "за кого голосуем", причем еще не читая твой пост. Но ограничился лишь намеком Starla наверно сейчас зацепится за это и может даже вспомнит, у кого согласно поговорке мысли сходятся. Ну и пусть ее, пусть девочка хоть чем-то утешится, с нас ведь не убудет
DELETED
Акула пера
12/21/2005, 9:33:31 PM
Уважаемый, если вы настолько не понимаете, что вам говорится, то что с вас можно взять. Я ухожу из дискусии потому, что не вижу у вас никаких умных мыслей, которые могли бы меня заинтересовать. Простое переливание из пустого в порожнее. Я не вижу смысла в нашей дискуссии, ведь все равно вы воспринимаете мои высказывания в своей трактовке. Мне это надоело. Исключительно поэтому я решила прекратить наш спор. Я не вижу в нем смысла, вы меня просто не слышите (или не хотите слышать). Поэтому я не хочу заниматься тем, что не имеет смысла.
NEMestniy
Специалист
12/21/2005, 10:23:26 PM
нууу, Starla, ты загнула... удивила и напугала.
Чтоб ты знал, украинский язык сформировался давным давно. согласен, укр.язык - "древний" - относится к славянским языкам (восточно-славянской группы), входящим в индоевропейскую семью языков. Но ты ж должна знать - что язык не стоит на месте, - это ж организм, который развиваеца "...Язык неразрывно связан с мышлением; является социальным средством хранения и передачи информации, одним из средств управления человеческим поведением. Язык изменяется во времени (см. Диахрония(противопоставление-синхрония)) и не забывай про разновидности языка (национальный язык, литературный язык, диалекты, языковая культа и др.)..."
То, что вы сейчас тут обсуждали... и дальше по твоему тексту - вообще смешно читать. Простой пример, А лингвисты уже все давно знают - шутка ли, imho, сколько специалистов - столько мнений. слышал, что нескока лет тому назад изучающие латынь - решили ввести вместо , типа по-украински правильно говорить маратон - так доси и спорят... лингвисты... уж очень "спорные" языкознание и филология.
А почему геликоптер??? А почему бы и нет.
с этимологией знаком не очень, поэтому вдавацца в подробности не буду, но Если не ошибаюсь - в словарях перевод такой
с англ:
- helicopter - 1.сущ.авиац ...вертолет, геликоптер...
- helicopter - n ав. гелікоптер, вертоліт
с рус:
вертолет - ...вертоліт, гелікоптер...
ГЕЛИКОПТЕР (от греч. helix - спираль, винт и pteron - крыло), принятое за рубежом название вертолета. геликоптер = вертолет ; ГЕЛИКОПТЕР , а, м., устар. - Вертолет; то же, что автожир. | Термин г. впервые был употреблен Леонардо да Винчи...
так что и здесь - спорный вопрос.
ПЫС! возможно не прав, в чем и где?
респект украинскому. imho вот тока не переучивать и придумывать, а воспитывать надо!!!
p.s. именно где и что ты учишь?
PPS плиз, объясните лично мне - в чем проблема 2х гос языков?
Чтоб ты знал, украинский язык сформировался давным давно. согласен, укр.язык - "древний" - относится к славянским языкам (восточно-славянской группы), входящим в индоевропейскую семью языков. Но ты ж должна знать - что язык не стоит на месте, - это ж организм, который развиваеца "...Язык неразрывно связан с мышлением; является социальным средством хранения и передачи информации, одним из средств управления человеческим поведением. Язык изменяется во времени (см. Диахрония(противопоставление-синхрония)) и не забывай про разновидности языка (национальный язык, литературный язык, диалекты, языковая культа и др.)..."
То, что вы сейчас тут обсуждали... и дальше по твоему тексту - вообще смешно читать. Простой пример, А лингвисты уже все давно знают - шутка ли, imho, сколько специалистов - столько мнений. слышал, что нескока лет тому назад изучающие латынь - решили ввести вместо , типа по-украински правильно говорить маратон - так доси и спорят... лингвисты... уж очень "спорные" языкознание и филология.
А почему геликоптер??? А почему бы и нет.
с этимологией знаком не очень, поэтому вдавацца в подробности не буду, но Если не ошибаюсь - в словарях перевод такой
с англ:
- helicopter - 1.сущ.авиац ...вертолет, геликоптер...
- helicopter - n ав. гелікоптер, вертоліт
с рус:
вертолет - ...вертоліт, гелікоптер...
ГЕЛИКОПТЕР (от греч. helix - спираль, винт и pteron - крыло), принятое за рубежом название вертолета. геликоптер = вертолет ; ГЕЛИКОПТЕР , а, м., устар. - Вертолет; то же, что автожир. | Термин г. впервые был употреблен Леонардо да Винчи...
так что и здесь - спорный вопрос.
ПЫС! возможно не прав, в чем и где?
респект украинскому. imho вот тока не переучивать и придумывать, а воспитывать надо!!!
p.s. именно где и что ты учишь?
PPS плиз, объясните лично мне - в чем проблема 2х гос языков?
DELETED
Акула пера
12/21/2005, 10:29:49 PM
(NEMestniy @ 21.12.2005 - время: 19:23) нууу, Starla, ты загнула... удивила и напугала.
Я очнь старалась.
респект украинскому. imho вот тока не переучивать и придумывать, а воспитывать надо!!!
Вот за это тебе репект
p.s. именно где и что ты учишь?
Если вопрос ко мне, то я изучаю украинскую филологию в Донецком Национальном университете
PPS плиз, объясните лично мне - в чем проблема 2х гос языков?
Зайди в топик и почитай, там изложены разные точки зрения на проблему.
Итак, начнем по-порядку:
Я очнь старалась.
респект украинскому. imho вот тока не переучивать и придумывать, а воспитывать надо!!!
Вот за это тебе репект
p.s. именно где и что ты учишь?
Если вопрос ко мне, то я изучаю украинскую филологию в Донецком Национальном университете
PPS плиз, объясните лично мне - в чем проблема 2х гос языков?
Зайди в топик и почитай, там изложены разные точки зрения на проблему.
Итак, начнем по-порядку:
NEMestniy
Специалист
12/21/2005, 10:39:49 PM
м-дя...
и на том спасибо
и на том спасибо
DELETED
Акула пера
12/22/2005, 3:54:36 AM
Блин, ну хотела просто поговорить о языке. Сама преподаватель. По специальности учитель начальных классов. Так что сам язык знаю неплохо. Но попадаются ведь иногда интересные примеры, хотя и странноватые. Вот это хочу услышать.
Кстати, об именах. Сегодня увидела на идентификаторе у продавца: Натела Отарівна. Как отца тогда зовут: Отар? И с каким ударением? Может, кто слышал?
Кстати, об именах. Сегодня увидела на идентификаторе у продавца: Натела Отарівна. Как отца тогда зовут: Отар? И с каким ударением? Может, кто слышал?
NEMestniy
Специалист
12/22/2005, 4:26:57 AM
кста, мне интересно - у старлы - "геть до купи" - по-моему странно звучит, узус нарушен, но я не спец в укр. Что скажете?