Украинские слова, которые вызывают улыбку.
Maxxam
Новичок
7/22/2015, 5:38:50 PM
Ниже - список слов, которыми очень любят козырять всякие ревнители идей "украинский язык - смешной диалект, придуманный австрийским генштабом". И их нормальное, штатное звучание.
Вертолёт — вертоліт (а не гвынтокрыл или геликоптер) // я, как и oroszlan не согласен - геликоптер как минимум настолько же допустимая форма.
Кащей бессмертный — Кащей безсмертний (а не чахлык нэвмырущий)
Стрекоза — бабка (а не залупивка)
Бабочка — метелик (а не залупивка)
Акушерка — акушерка (а не пупорезка)
Штык — багнет (а не дрюк)
Пылесос — пилосос (а не Пилосмок)
Спички — сірники (а не швабрыкы)
Лифт — ліфт (а не мижповерховый дротохид)
Зажигалка — запальничка (а не спалахуйка)
Киндер сюрприз — кіндер сюрприз (а не яйко сподiвайко)
Кузнечик — коник (а не стрипездрик)
Гинеколог — гінеколог (а не пихвозаглядач)
Парашютист — парашутист (а не падалко)
Сексуальный маньяк — сексуальний маніяк (а не пісюнковий злодій)
Зеркало — дзеркало (а не пикогляд)
Соковыжималка — соковижималка (а не сіковичовичувалка)
Коробка передач — коробка передач (а не скринька перепихунців)
Баскетбол — баскетбол (а не кошиківка)
Перпендикуляр — перпендикуляр (а не стирчак)
Чебурашка — Чебурашка (а не гнедисько)
Кошелек — гаманець (а не пулярес)
Шприц — шприц (а не штрикалка)
Скопипащено отсель: https://e-mir.livejournal.com/1861395.html
С автором согласен в части того, что не стоит придумывать и пользоваться придуманными словечками "австрийского генштаба", а пользоваться правилами переноса иностранных слов.
Хотел вставить свой пятачок в "секс с дужиной" - в древнеслаявнском языке и буков было чутка поболе и писалось это слово иначе для войска и для супруги. Хотя общность, конечно есть.
скрытый текст
Долг Украине
Знаете ли вы
украинскую ночь?
Нет,
вы не знаете украинской ночи!
Здесь
небо
от дыма
становится черно́,
и герб
звездой пятиконечной вточен.
Где горилкой,
удалью
и кровью
Запорожская
бурлила Сечь,
проводов уздой
смирив Днепровье,
Днепр
заставят
на турбины течь.
И Днипро́
по проволокам-усам
электричеством
течёт по корпусам.
Небось, рафинада
и Гоголю надо!
Мы знаем,
курит ли,
пьёт ли Чаплин;
мы знаем
Италии безрукие руины;
мы знаем,
как Ду́гласа
галстух краплен…
А что мы знаем
о лице Украины?
Знаний груз
у русского
тощ —
тем, кто рядом,
почёта мало.
Знают вот
украинский борщ,
Знают вот
украинское сало.
И с культуры
поснимали пенку:
кроме
двух
прославленных Тарасов —
Бульбы
и известного Шевченка, —
ничего не выжмешь,
сколько ни старайся.
А если прижмут —
зардеется розой
и выдвинет
аргумент новый:
возьмёт и расскажет
пару курьёзов —
анекдотов
украинской мовы.
Говорю себе:
товарищ москаль,
на Украину
шуток не скаль.
Разучите
эту мову
на знамёнах —
лексиконах алых, —
эта мова
величава и проста:
«Чуешь, сурмы заграли,
час расплаты настав…»
Разве может быть
затрёпанней
да тише
слова
поистасканного
«Слышишь»?!
Я
немало слов придумал вам,
взвешивая их,
одно хочу лишь, —
чтобы стали
всех
моих
стихов слова
полновесными,
как слово «чуешь».
Трудно
людей
в одно истолочь,
собой
кичись не очень.
Знаем ли мы украинскую ночь?
Нет,
мы не знаем украинской ночи.
Знаете ли вы
украинскую ночь?
Нет,
вы не знаете украинской ночи!
Здесь
небо
от дыма
становится черно́,
и герб
звездой пятиконечной вточен.
Где горилкой,
удалью
и кровью
Запорожская
бурлила Сечь,
проводов уздой
смирив Днепровье,
Днепр
заставят
на турбины течь.
И Днипро́
по проволокам-усам
электричеством
течёт по корпусам.
Небось, рафинада
и Гоголю надо!
Мы знаем,
курит ли,
пьёт ли Чаплин;
мы знаем
Италии безрукие руины;
мы знаем,
как Ду́гласа
галстух краплен…
А что мы знаем
о лице Украины?
Знаний груз
у русского
тощ —
тем, кто рядом,
почёта мало.
Знают вот
украинский борщ,
Знают вот
украинское сало.
И с культуры
поснимали пенку:
кроме
двух
прославленных Тарасов —
Бульбы
и известного Шевченка, —
ничего не выжмешь,
сколько ни старайся.
А если прижмут —
зардеется розой
и выдвинет
аргумент новый:
возьмёт и расскажет
пару курьёзов —
анекдотов
украинской мовы.
Говорю себе:
товарищ москаль,
на Украину
шуток не скаль.
Разучите
эту мову
на знамёнах —
лексиконах алых, —
эта мова
величава и проста:
«Чуешь, сурмы заграли,
час расплаты настав…»
Разве может быть
затрёпанней
да тише
слова
поистасканного
«Слышишь»?!
Я
немало слов придумал вам,
взвешивая их,
одно хочу лишь, —
чтобы стали
всех
моих
стихов слова
полновесными,
как слово «чуешь».
Трудно
людей
в одно истолочь,
собой
кичись не очень.
Знаем ли мы украинскую ночь?
Нет,
мы не знаем украинской ночи.