Поговорим на "русском иврите"

ifkjv
6/1/2006, 6:18:17 AM
может быть я что то не понимаю....
на что похоже "ялда ба цад" в русском языке?
Люча
6/1/2006, 11:41:50 AM
сейчас меня опять сочтут за развратную женщину......:)))) ялда , в русском , вернее не со всем в руссеом а у русскоговорящих.....это головка полового члена ...так поставила желехзную загородку ..тапки не пролетять bleh.gif bleh.gif bleh.gif
Kalyanych
6/14/2006, 1:48:52 AM
(Насладитель @ 15.05.2006 - время: 15:43) Помоему у самого получилось... Смотри прикреплённый к сообщению файл...
Кааакка, спасибо, насмешил! biggrin.gif
Бугагага
008
8/12/2006, 8:17:33 PM
(Насладитель @ 25.04.2006 - время: 16:53) Недавно читал десертацию о подвиде русского языка развитого в нашей стране, который автор любящи назвали "руситом". Так вот, все мы живущии в этой стране и ещё не позабывшие русского языка, потихоньку всё же заменяем в нашем лексиконе правильные слова антонимами с иврита. После чего у нас получается: "Я сейчас на тахане мерказит" или "Любимый, сходи за хлебом в супер". biggrin.gif
В связи с этим в сети стали давно появляться много юмористических рассказов, стихов и песен этой тематики. Как на "русите", так и просто переведённые русские песни на иврит и наоборот. Хочу предложить вам собирать здесь всё что с этим связанно.
Прежде всего конечно же на тему юмора, но если найдёте просто что-то интересное, думаю это тоже будет интересно почитать всем нам.
А для затравочки, вот вам стишок Маяковского, окажись она жителем Израиля. wink.gif

Крошка-сабр к отцу пришёл
И спросила кроха:
"Аба, ма зэ хорошо?
Вэ ма зэ, аба плохо?

Говорит ему отец:
"Понимаешь, Лёха,
Очень, сын, нехорошо
Знать русит камоха"

lol.gif Одна дама, сдавая вождение,остановилась на желтый мигающий свет светофора и когда экзаменатор спросил ее: что она делает?Та ответила, что у нее "махзор",препутав с испуга слова(она подразумевала" рамзор"-светофор на иврите) и чем немало удивила экзаменатора,который стал красный как рак.P.S. -экзамен она не сдала. bye1.gif
Насладитель
12/5/2006, 12:17:02 PM
"Ты жива ль еще?"

Хая ль ты, адайн, моя старушка
Хай и я, шалом тебе шалом
Ше изром миаль твоя избушка
Ор шель эрев, над большим селом

Ли катву, ше ат тая тревогу
Шам алай грустишь меод хазак
Перманентли ходишь на дорогу
Лавуша бэ старый лапсердак

Ат холемет в этом синем мраке
Коль а зман роа одно и тож:
Киилу мишу мне в кабацкой драке
Стам ихнис под сердце финский нож

Дай, родная, тираги, геверет
Сах аколь зе тягостная бредь
Эйн алай од махала иверет
Бли лирот отах чтоб умереть

Ад ахшав ани такой же нежный
Вэ холем по прежнему о том
Ше маэр ми а игун мятежный
Ли лахзор ле низенький наш дом

Вэ ахзор когда раскинет ветви
Бэ авив шеляну белый сад
Рак бенейну, дай квар на рассвете
Леашким, как восемь лет назад

Аль ташкими маше отмечталось
Аль таири маше не сбылось
Ки увдан мугдам вэ гам усталость
Бэ хаим лахвот ли привелось

Вэ тфилот аль тиламди, не надо
Хазара ле ма ше там квар нет
Левадэх эзра ли вэ отрада
Левадех ли несказанный свет

Тишкихи мияд свою тревогу
Не грусти алай меод хазак
Вэ тафсики шастать на дорогу
Лавуша бэ старый лапсердак
Насладитель
12/5/2006, 12:22:25 PM
(008 @ 12.08.2006 - время: 14:17) lol.gif Одна дама, сдавая вождение,остановилась на желтый мигающий свет светофора и когда экзаменатор спросил ее: что она делает?Та ответила, что у нее "махзор",препутав с испуга слова(она подразумевала" рамзор"-светофор на иврите) и чем немало удивила экзаменатора,который стал красный как рак.P.S. -экзамен она не сдала. bye1.gif
Бедный экзаменатор, небось когда это услышал, сам как светофор стал. biggrin.gif згаль только что тест не прошла, мог бы и посочувствовать девушке, всё таки у женщины "рамзор" как никак. lol.gif
Soul
12/6/2006, 2:03:21 AM
Pochital ya tut, i vse tak interesno.
Est eshe takie frazi kak:
tetate at ha ta - poprobuyte bistro proiznesti
taramta dam - wink.gif
regul
12/12/2006, 7:18:26 PM
Удивительно, никто не привел старую классику. Может быть, правда, все знают? wink.gif

МИНИСТР БЕЗ СУМКИ
(Прямой перевод с иврита)

Товарищ Кнессета получил нас в квартире скромной его дочери восьми комнат. Хозяин черных волос и серых глаз, сын сорока восьми, выглядел нам энергичным и скорым очень. Он заказал нас в угол еды, предложил нам вод холодных и, сожалеясь, открыл радио слушать новости изо рта Ури Манора.

Кор. Ты знаешь говорить по-русски?
Тов. Что вдруг?
Кор. В порядке. Нет проблемы. Я хочу перед лицом твоим выставить вопрос: какое место ожидает тебя в себе?
Тов. Как сумки министров богатства, уверенности, выращивания, дозора, вне и внутри уже схвачены, стул министра без сумки — тоже да находит приятность в глазах моих.
Кор. Что мнение твое о контролируемых поверхностях?
Тов. Это вопрос твердый. Я думаю, надо сделать национальное пальцевание. Надо продвигать качание с арабами.
Кор. Скажи мало, по просьбе, о жизнях твоих до этой точки, что мы сейчас находимся в ней.
Тов. Смотри, я скажу тебе. Как каждый один. Завершил дом книги, проверился на взрослость, сделал армию, хранил субботу, женил себя на выходке из Польши, занимался в политике.
Кор. И вопрос к завершению. Когда ты поднялся в землю?
Тов. Я кактус.

(А. Авербух, А. Лившиц, М. Галесник, Е. Косоновская, Л. Герштейн, В. Красногоров)
Насладитель
12/22/2006, 10:36:46 PM
(regul @ 12.12.2006 - время: 15:18) Удивительно, никто не привел старую классику. Может быть, правда, все знают? wink.gif

Нет, должен признать, что такого я действительно ещё не встречал! biggrin.gif
Дословный перевод в прямом смысле этого выражения. ))
Такое почитаешь без знания иврита - сума сойдешь. lol.gif
Спасибо, что-то новенкое!
alondra
9/5/2009, 4:27:48 PM
Ага..а у меня фамилия - Щукина , здесь мы стали Шукин, на иврите שוקין
И вот поехали организовано с мамой в Эйлат- наш русский экскурсовод , у которого все фамилии записаны на иврите упрямо называл на Сукины...и сколько мы его не исправляли...))) Видимо питал нежность к букве "син")))

А разговорившись как то с ребятами служащими в армии , узнала , что сыр там ласково называют ГАВНАЦ (гвина цеуба)- вот же любит наша армия сокращения angel_hypocrite.gif
alondra
9/5/2009, 4:34:53 PM
(Doktor No @ 06.05.2006 - время: 22:47) А кто мне ответит, что за рыбка такая - даг даган и с чем ее едят?! devil_2.gif
может дагдэган? 08.gif
alondra
9/5/2009, 4:38:47 PM
(Врушка @ 08.05.2006 - время: 00:22) Говорить правильно, такой же талант, как скажем... музыкальный слух. Отсутствие навыков правильно выражать свои мысли совсем не значит, что их нет (мыслей) unsure.gif. Лично я видела не мало людей умеющих ТАК сказать, при этом ничего не зная основательно по теме, что просто уши "радовались". biggrin.gif В то же время моя родственница, очень умная женщина , всю жизнь в своем лексиконе имела такую массу слов-паразитов, что просто поражала всех вокруг. А уж по приезду в Израиль, не зная толком иврита, такие слова как "давка", "беседер" и прочее превратили её речь в сплошной кошмар. При этом она злится на себя за это, старается следить за речью, но как только увлекается беседой или просто эмоции берут верх....сразу "Давка я беседер тут!" biggrin.gif
А вообще, это похоже на то , когда говорят "женщина должна быть ухоженной", "мужчина должен быть умным и сильным". На самом деле никто никому ничего не должен. Каждый сам решает каким ему быть и как говорить.
Абсолютно согласна!
Я например в устном диалоге довольно неразговорчива и обьясняюсь немного сумбурно, тяжело собратьсся с мыслями, а эпистолярный жанр гораздо лучше...
Мне всегда предлагают переписываться , а не переговариваться)))))
alondra
9/5/2009, 4:44:00 PM
(Дон Кихот @ 11.05.2006 - время: 00:45) Вчера пытался говорить о работе по-русски!О, ужас! Не могу!
И это мой язык, сводивший с ума своей гибкостью и изворотливостью стольких женщин! Я натыкался на специфический термины, как раненая корова, пытающаяся преодолеть полосу препятствий на время!
Язык Достоевского и Пушкина! Да, если бы Дантес говорил на нём как я вчера, то Александр Сергеевич бы не промахнулся!
И на английском я говорю о работе так, что Байрон, хоть и ворчит, но не переворачивается в своей могиле, а вот по-русски не могу!
А вы пробовали говорить по-русски те фразы, которые вы знаете только на иврите?
Это тяжело , все верно, говорить о чем то специфическом, что знакомо только на одном языке, но лично я периодически пытаюсь искать аналоги на другом языке...
Если учесть, что я приехала в Израиль в 13 лет, русский я сохранила просто замечательно и горжусь тем , что и пишу и читаю на нем.
Это же так здорово- иметь в запасе два чистых языка, а не один!
загулял
9/5/2009, 7:36:44 PM
вы знаете, я уже на украине 3 года учусь в универ (в израиль приехал без 3 месяцев в 12 лет), в начале было тяжеловато, но теперь мне тяжелей говорить на иврите на специфические темы чем на русском,хотя 3 года назад было всё наоборот.
DELETED
1/14/2022, 1:28:41 AM
Я вставил в скважину мафтЭах, (ключ)
Открыл и в дом вошёл пратИ, (мой собственный)
И слышу я из кухни рЭйах, (запах)
Варила что-то там иштИ. (моя жена)

"Готовишь мясо ты?", - шаАльти, (я спросил)
"Да" - отвечает мне, - "басАр". (мясо)
"Дай мне его скорей", -амАрти. (я сказал)
"Нет" - говорит, -"Квар меухАр". (уже поздно)

-"Мясные блюда, пишут в сЭфер, (в книге)
Есть на ночь глядя - лё барИ, (не полезно)
Пей кофе, чай, вот тебе сЭфель, (чашка)
Есть также молоко тарИ". (свежее)

И вот голодный, злой, хикИти (я ждал)
Пока жена ушла лишОн, (спать)
Затем всё мясо, что раИти, (я видел)
Я уничтожил бэрацОн. (с желанием)

Сигару не спеша ишАнти, (я курил)
Я перелистывал итОн, (газету)
И с чувством сытости ивАнти (я понял)
Что в книгах пишут лё нахОн. (не правильно)