Происхождение рода человеческого.
dedO"K
Акула пера
1/29/2010, 5:57:37 PM
(Гадкий Крыс @ 29.01.2010 - время: 15:51) (dedO'K @ 29.01.2010 - время: 14:37) Плохо, когда домысливаешь, когда в чём то видишь то, чего там нет. Это уже не знания, а иллюзия знаний. "Духовные сущности в надреальности", "облака, белогривые лошадки"...
Это Вы про веру в Бога?...
Это я про лишний полёт мысли. Вот бы, наверное, Моисей удивился, читая нашу дискуссию.
Это Вы про веру в Бога?...
Это я про лишний полёт мысли. Вот бы, наверное, Моисей удивился, читая нашу дискуссию.
Vit.
Мастер
1/30/2010, 12:17:33 AM
(Гадкий Крыс @ 29.01.2010 - время: 08:07)
"בריאת העולם" - это сотворение мира. Именно создание нового, а не воспроизведение чего-то, ранее существовавшего.
Вот именно об этом я и говорю. Более того этот глагол употребляется исключительно в отношении Б-жественных творений. И если Вы обратите внимание на текст второй главы Бытия, то не найдете там этого глагола в обсуждаемой нами строфе.
А учитывая, что ни одно слово в Библии не написано просто так, мы придем к выводу, что Ваше (давно ли мы на Вы?) утверждение - "Это очень слабый аргумент, Vit. " - несколько ошибочно.
"בריאת העולם" - это сотворение мира. Именно создание нового, а не воспроизведение чего-то, ранее существовавшего.
Вот именно об этом я и говорю. Более того этот глагол употребляется исключительно в отношении Б-жественных творений. И если Вы обратите внимание на текст второй главы Бытия, то не найдете там этого глагола в обсуждаемой нами строфе.
А учитывая, что ни одно слово в Библии не написано просто так, мы придем к выводу, что Ваше (давно ли мы на Вы?) утверждение - "Это очень слабый аргумент, Vit. " - несколько ошибочно.
DELETED
Акула пера
1/30/2010, 2:14:30 AM
Попался я на Вашу лингвистическую удочку, Vit, лень, видите ли, читать тексты на языке предков.
Однако сути-то дела всё это не меняет. В первой главе Бог создал человека последним из земных тварей посредством глагола "בריה", что переводится как создание.
Во второй главе он озаботившись одиночеством человека "образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку", употребив при этом слово "יצר", что как ни крути, означает создание чего-то нового, и никак не предъявление чего-то ранее существующего для ознакомления с кем нибудь.
Теперь либо мы должны признать, что образование из земли птиц небесных есть акт их сотворения, противоречащий предыдущим Божьим словам.
Либо, чтобы сохранить Божественную логику, придумать что-нибудь маловменяемое, вроде того, что птицы со зверями сразу после творения были запрятаны в землю, а затем представлены оттуда Адаму для ознакомления.
PS. На Вы я обращаюсь ко всем кроме, конечно, милых дам на соответствующих ветках форума. Стиль у меня такой, никого ни к чему не обязывающий.
Однако сути-то дела всё это не меняет. В первой главе Бог создал человека последним из земных тварей посредством глагола "בריה", что переводится как создание.
Во второй главе он озаботившись одиночеством человека "образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку", употребив при этом слово "יצר", что как ни крути, означает создание чего-то нового, и никак не предъявление чего-то ранее существующего для ознакомления с кем нибудь.
Теперь либо мы должны признать, что образование из земли птиц небесных есть акт их сотворения, противоречащий предыдущим Божьим словам.
Либо, чтобы сохранить Божественную логику, придумать что-нибудь маловменяемое, вроде того, что птицы со зверями сразу после творения были запрятаны в землю, а затем представлены оттуда Адаму для ознакомления.
PS. На Вы я обращаюсь ко всем кроме, конечно, милых дам на соответствующих ветках форума. Стиль у меня такой, никого ни к чему не обязывающий.
Реланиум
Удален 1/30/2010, 3:32:37 AM
(Гадкий Крыс @ 29.01.2010 - время: 23:14) Во второй главе он озаботившись одиночеством человека "образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку", употребив при этом слово "יצר"
А что это за слово?
А что это за слово?
DELETED
Акула пера
1/30/2010, 7:31:52 AM
(Реланиум @ 30.01.2010 - время: 00:32) (Гадкий Крыс @ 29.01.2010 - время: 23:14) Во второй главе он озаботившись одиночеством человека "образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку", употребив при этом слово "יצר"
А что это за слово?
Создал
А что это за слово?
Создал
Vit.
Мастер
1/30/2010, 12:16:51 PM
(Гадкий Крыс @ 29.01.2010 - время: 23:14) Попался я на Вашу лингвистическую удочку, Vit, лень, видите ли, читать тексты на языке предков.
Однако сути-то дела всё это не меняет. В первой главе Бог создал человека последним из земных тварей посредством глагола "בריה", что переводится как создание.
Совершенно верно.
Во второй главе он озаботившись одиночеством человека "образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку", употребив при этом слово "יצר", что как ни крути, означает создание чего-то нового, и никак не предъявление чего-то ранее существующего для ознакомления с кем нибудь.
Совершенно не верно. Вы уж извините меня, за уроки "родного" языка, но - "יצר " следует переводить как "произвел", а не "создал". А производство чего либо вполне может подразумевать наличие "опытного образца", что я и пытаюсь объяснить. Ничего нового Всевышний в Эдемском саду не создавал. Он просто произвел(образовал) животных и птиц по созданному ранее образцу.
Однако сути-то дела всё это не меняет. В первой главе Бог создал человека последним из земных тварей посредством глагола "בריה", что переводится как создание.
Совершенно верно.
Во второй главе он озаботившись одиночеством человека "образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку", употребив при этом слово "יצר", что как ни крути, означает создание чего-то нового, и никак не предъявление чего-то ранее существующего для ознакомления с кем нибудь.
Совершенно не верно. Вы уж извините меня, за уроки "родного" языка, но - "יצר " следует переводить как "произвел", а не "создал". А производство чего либо вполне может подразумевать наличие "опытного образца", что я и пытаюсь объяснить. Ничего нового Всевышний в Эдемском саду не создавал. Он просто произвел(образовал) животных и птиц по созданному ранее образцу.
DELETED
Акула пера
1/30/2010, 2:25:32 PM
(Vit. @ 30.01.2010 - время: 09:16) Вы уж извините меня, за уроки "родного" языка, но - "יצר " следует переводить как "произвел", а не "создал". А производство чего либо вполне может подразумевать наличие "опытного образца", что я и пытаюсь объяснить. Ничего нового Всевышний в Эдемском саду не создавал. Он просто произвел(образовал) животных и птиц по созданному ранее образцу.
Уроки русского, так уроки русского. Вернее русско-ивритского.
Переведите с русского на иврит выражение: "Я создал новый документ". Каким глаголом Вы воспользуетесь? Тем, которым Бог создавал новое в первой главе Торы, либо тем, которым он, как Вы утверждаете, воспроизводил ранее созданное во второй?
Полагаю, что всё-таки употребите глагол "יצר", отдавая при этом себе отчёт в том, что речь идёт именно о создании нового, чего раньше не было. И если Вы по каким-то причинам не захотите употребить этот глагол, то подавляющее число ивритоязычных товарищей выберут именно его.
Т.е. лингвистического противоречия здесь не наблюдается. Можно создавать новое посредством глагола "יצר", а можно посредством глагола "ברא". Зато остаётся логическое противоречие. Порядок создания живых тварей во второй главе Торы противоречит порядку их создания в первой.
Уроки русского, так уроки русского. Вернее русско-ивритского.
Переведите с русского на иврит выражение: "Я создал новый документ". Каким глаголом Вы воспользуетесь? Тем, которым Бог создавал новое в первой главе Торы, либо тем, которым он, как Вы утверждаете, воспроизводил ранее созданное во второй?
Полагаю, что всё-таки употребите глагол "יצר", отдавая при этом себе отчёт в том, что речь идёт именно о создании нового, чего раньше не было. И если Вы по каким-то причинам не захотите употребить этот глагол, то подавляющее число ивритоязычных товарищей выберут именно его.
Т.е. лингвистического противоречия здесь не наблюдается. Можно создавать новое посредством глагола "יצר", а можно посредством глагола "ברא". Зато остаётся логическое противоречие. Порядок создания живых тварей во второй главе Торы противоречит порядку их создания в первой.
dedO"K
Акула пера
1/30/2010, 4:20:30 PM
(Гадкий Крыс @ 30.01.2010 - время: 12:25) (Vit. @ 30.01.2010 - время: 09:16) Вы уж извините меня, за уроки "родного" языка, но - "יצר " следует переводить как "произвел", а не "создал". А производство чего либо вполне может подразумевать наличие "опытного образца", что я и пытаюсь объяснить. Ничего нового Всевышний в Эдемском саду не создавал. Он просто произвел(образовал) животных и птиц по созданному ранее образцу.
Уроки русского, так уроки русского. Вернее русско-ивритского.
Переведите с русского на иврит выражение: "Я создал новый документ". Каким глаголом Вы воспользуетесь? Тем, которым Бог создавал новое в первой главе Торы, либо тем, которым он, как Вы утверждаете, воспроизводил ранее созданное во второй?
Полагаю, что всё-таки употребите глагол "יצר", отдавая при этом себе отчёт в том, что речь идёт именно о создании нового, чего раньше не было. И если Вы по каким-то причинам не захотите употребить этот глагол, то подавляющее число ивритоязычных товарищей выберут именно его.
Т.е. лингвистического противоречия здесь не наблюдается. Можно создавать новое посредством глагола "יצר", а можно посредством глагола "ברא". Зато остаётся логическое противоречие. Порядок создания живых тварей во второй главе Торы противоречит порядку их создания в первой.
Вообще то он там подводит итог: так была создана...и так далее. При этом отмечает, что и трава и кустарник даже ещё НЕ РОСЛИ, потому что Бог не посылал на землю дождя. И только потом он создал животных из земли. И дал им душу.
Уроки русского, так уроки русского. Вернее русско-ивритского.
Переведите с русского на иврит выражение: "Я создал новый документ". Каким глаголом Вы воспользуетесь? Тем, которым Бог создавал новое в первой главе Торы, либо тем, которым он, как Вы утверждаете, воспроизводил ранее созданное во второй?
Полагаю, что всё-таки употребите глагол "יצר", отдавая при этом себе отчёт в том, что речь идёт именно о создании нового, чего раньше не было. И если Вы по каким-то причинам не захотите употребить этот глагол, то подавляющее число ивритоязычных товарищей выберут именно его.
Т.е. лингвистического противоречия здесь не наблюдается. Можно создавать новое посредством глагола "יצר", а можно посредством глагола "ברא". Зато остаётся логическое противоречие. Порядок создания живых тварей во второй главе Торы противоречит порядку их создания в первой.
Вообще то он там подводит итог: так была создана...и так далее. При этом отмечает, что и трава и кустарник даже ещё НЕ РОСЛИ, потому что Бог не посылал на землю дождя. И только потом он создал животных из земли. И дал им душу.
Vit.
Мастер
1/30/2010, 5:01:12 PM
(Гадкий Крыс @ 30.01.2010 - время: 11:25)
Т.е. лингвистического противоречия здесь не наблюдается. Можно создавать новое посредством глагола "יצר", а можно посредством глагола "ברא". Зато остаётся логическое противоречие. Порядок создания живых тварей во второй главе Торы противоречит порядку их создания в первой.
Не удачный пример. Создавая новый документ, я не создаю что-то принципиально новое, чего еще никогда не было. До создания этого документа - существовал не один триллион документов. И создавая новое лекарство в лаборатории мы не создаем ничего принципиально нового. Уже существует миллион разных лекарств. Поэтому создавая животных в Эдемском саду Всевышний не создавал ничего нового. Животные уже были созданы. Просто их не было в Эдемском саду.
Т.е. лингвистического противоречия здесь не наблюдается. Можно создавать новое посредством глагола "יצר", а можно посредством глагола "ברא". Зато остаётся логическое противоречие. Порядок создания живых тварей во второй главе Торы противоречит порядку их создания в первой.
Не удачный пример. Создавая новый документ, я не создаю что-то принципиально новое, чего еще никогда не было. До создания этого документа - существовал не один триллион документов. И создавая новое лекарство в лаборатории мы не создаем ничего принципиально нового. Уже существует миллион разных лекарств. Поэтому создавая животных в Эдемском саду Всевышний не создавал ничего нового. Животные уже были созданы. Просто их не было в Эдемском саду.
dedO"K
Акула пера
1/30/2010, 5:20:09 PM
Vit, непонятно про "пар, который поднимался от земли и орошал всё лицо земли", что имелось в виду, именно пар?
Vit.
Мастер
1/30/2010, 5:29:36 PM
(dedO'K @ 30.01.2010 - время: 14:20) Vit, непонятно про "пар, который поднимался от земли и орошал всё лицо земли", что имелось в виду, именно пар?
Судя по всему имелся ввиду именно пар.
Судя по всему имелся ввиду именно пар.
dedO"K
Акула пера
1/30/2010, 5:35:43 PM
(Vit. @ 30.01.2010 - время: 15:29) (dedO'K @ 30.01.2010 - время: 14:20) Vit, непонятно про "пар, который поднимался от земли и орошал всё лицо земли", что имелось в виду, именно пар?
Судя по всему имелся ввиду именно пар.
Но ведь "бог не посылал на землю дождя", а в то время любой знал(были ближе к природе) о круговороте воды, ведь у Екклезиаста, например, тоже сказано об этом: "текут реки...но возвращаются к истокам своим". Что Моисей имел в виду?
Судя по всему имелся ввиду именно пар.
Но ведь "бог не посылал на землю дождя", а в то время любой знал(были ближе к природе) о круговороте воды, ведь у Екклезиаста, например, тоже сказано об этом: "текут реки...но возвращаются к истокам своим". Что Моисей имел в виду?
Vit.
Мастер
1/30/2010, 5:59:43 PM
(dedO'K @ 30.01.2010 - время: 14:35)
Но ведь "бог не посылал на землю дождя", а в то время любой знал(были ближе к природе) о круговороте воды, ведь у Екклезиаста, например, тоже сказано об этом: "текут реки...но возвращаются к истокам своим". Что Моисей имел в виду?
Я думаю, что речь идет об утренней росе...
Но ведь "бог не посылал на землю дождя", а в то время любой знал(были ближе к природе) о круговороте воды, ведь у Екклезиаста, например, тоже сказано об этом: "текут реки...но возвращаются к истокам своим". Что Моисей имел в виду?
Я думаю, что речь идет об утренней росе...
Oleg65
Удален 1/30/2010, 9:02:17 PM
Дорогой Vit.!Был изъеден вирусами и спором о гильдии вампиров в админимтративном отделе Дома Мира.Поэтому сразу не смог заняться аргументацией о существовании Христа в качестве духовной личности и Сына Бога до рождения. Колоссянам 1:15-19 и Притчи 8:22-31.Речь там как паз о участии Христа во всем, что сделано Его Отцом
Vit.
Мастер
1/30/2010, 9:35:54 PM
(Oleg65 @ 30.01.2010 - время: 18:02) Колоссянам 1:15-19
Очень не надежный аргумент... Слишком спорное авторство....
и Притчи 8:22-31.
Там вообще все в женском роде.... Никак к нему не подходит...
Очень не надежный аргумент... Слишком спорное авторство....
и Притчи 8:22-31.
Там вообще все в женском роде.... Никак к нему не подходит...
Oleg65
Удален 1/30/2010, 9:44:11 PM
(Vit. @ 30.01.2010 - время: 18:35) (Oleg65 @ 30.01.2010 - время: 18:02) Колоссянам 1:15-19
Очень не надежный аргумент... Слишком спорное авторство....
и Притчи 8:22-31.
Там вообще все в женском роде.... Никак к нему не подходит...
Новый Завет, мне кажется, небезупречным из-за нюансов перевода.
У духовных личностей разговор о поле вообще некорректен.Христос в библии упоминает и в среднем роде.("Слово").По признаку пола можно и Бога отвернуть.Он в библии упоминается в мужском роде.Будем сомневаться?Или признаем у Бога мужской пол?))))
Очень не надежный аргумент... Слишком спорное авторство....
и Притчи 8:22-31.
Там вообще все в женском роде.... Никак к нему не подходит...
Новый Завет, мне кажется, небезупречным из-за нюансов перевода.
У духовных личностей разговор о поле вообще некорректен.Христос в библии упоминает и в среднем роде.("Слово").По признаку пола можно и Бога отвернуть.Он в библии упоминается в мужском роде.Будем сомневаться?Или признаем у Бога мужской пол?))))
dedO"K
Акула пера
1/30/2010, 10:50:38 PM
(Vit. @ 30.01.2010 - время: 15:59) (dedO'K @ 30.01.2010 - время: 14:35)
Но ведь "бог не посылал на землю дождя", а в то время любой знал(были ближе к природе) о круговороте воды, ведь у Екклезиаста, например, тоже сказано об этом: "текут реки...но возвращаются к истокам своим". Что Моисей имел в виду?
Я думаю, что речь идет об утренней росе...
Блин, чувствую, что где то дурят, но не пойму, где...
Но ведь "бог не посылал на землю дождя", а в то время любой знал(были ближе к природе) о круговороте воды, ведь у Екклезиаста, например, тоже сказано об этом: "текут реки...но возвращаются к истокам своим". Что Моисей имел в виду?
Я думаю, что речь идет об утренней росе...
Блин, чувствую, что где то дурят, но не пойму, где...
Vit.
Мастер
1/30/2010, 10:53:39 PM
(Oleg65 @ 30.01.2010 - время: 18:44)
Новый Завет, мне кажется, небезупречным из-за нюансов перевода.
Главная проблема не в переводе, а в авторстве...
У духовных личностей разговор о поле вообще некорректен.Христос в библии упоминает и в среднем роде.("Слово").
Ну... боюсь, что нам придется много литературы перелопатить, чтобы убедиться, что под "словом" подразумевается Христос.
По признаку пола можно и Бога отвернуть.Он в библии упоминается в мужском роде.Будем сомневаться?Или признаем у Бога мужской пол?))))
Б-г упоминается во множественном числе. Б-г - множественен. Б-г - и мужчина и женщина. А по правилам грамматики иврита - множественное число, если речь не идет только женщинах, всегда мужского рода. Если обращаться к группе людей из 10 женщин и одного муэчины - то обращаться будем во множественном числе.
Новый Завет, мне кажется, небезупречным из-за нюансов перевода.
Главная проблема не в переводе, а в авторстве...
У духовных личностей разговор о поле вообще некорректен.Христос в библии упоминает и в среднем роде.("Слово").
Ну... боюсь, что нам придется много литературы перелопатить, чтобы убедиться, что под "словом" подразумевается Христос.
По признаку пола можно и Бога отвернуть.Он в библии упоминается в мужском роде.Будем сомневаться?Или признаем у Бога мужской пол?))))
Б-г упоминается во множественном числе. Б-г - множественен. Б-г - и мужчина и женщина. А по правилам грамматики иврита - множественное число, если речь не идет только женщинах, всегда мужского рода. Если обращаться к группе людей из 10 женщин и одного муэчины - то обращаться будем во множественном числе.
Oleg65
Удален 1/30/2010, 11:02:34 PM
(Vit. @ 30.01.2010 - время: 19:53) (Oleg65 @ 30.01.2010 - время: 18:44)
Новый Завет, мне кажется, небезупречным из-за нюансов перевода.
Главная проблема не в переводе, а в авторстве...
У духовных личностей разговор о поле вообще некорректен.Христос в библии упоминает и в среднем роде.("Слово").
Ну... боюсь, что нам придется много литературы перелопатить, чтобы убедиться, что под "словом" подразумевается Христос.
По признаку пола можно и Бога отвернуть.Он в библии упоминается в мужском роде.Будем сомневаться?Или признаем у Бога мужской пол?))))
Б-г упоминается во множественном числе. Б-г - множественен. Б-г - и мужчина и женщина. А по правилам грамматики иврита - множественное число, если речь не идет только женщинах, всегда мужского рода. Если обращаться к группе людей из 10 женщин и одного муэчины - то обращаться будем во множественном числе.
Знание языка писаний - большое преимущество.Искренне и по доброму завидую....Но не грозит ли употребление множественного числа к переходу к собирательному образу группы богов?Воспользуюсь Вашими щзнаниями для собственных размышлений....Имя Йахве (Йегова) тоже имеет на древнейеврейском множественное число?Ангелы посланники в каком числе описываются в языке оригинала?
Новый Завет, мне кажется, небезупречным из-за нюансов перевода.
Главная проблема не в переводе, а в авторстве...
У духовных личностей разговор о поле вообще некорректен.Христос в библии упоминает и в среднем роде.("Слово").
Ну... боюсь, что нам придется много литературы перелопатить, чтобы убедиться, что под "словом" подразумевается Христос.
По признаку пола можно и Бога отвернуть.Он в библии упоминается в мужском роде.Будем сомневаться?Или признаем у Бога мужской пол?))))
Б-г упоминается во множественном числе. Б-г - множественен. Б-г - и мужчина и женщина. А по правилам грамматики иврита - множественное число, если речь не идет только женщинах, всегда мужского рода. Если обращаться к группе людей из 10 женщин и одного муэчины - то обращаться будем во множественном числе.
Знание языка писаний - большое преимущество.Искренне и по доброму завидую....Но не грозит ли употребление множественного числа к переходу к собирательному образу группы богов?Воспользуюсь Вашими щзнаниями для собственных размышлений....Имя Йахве (Йегова) тоже имеет на древнейеврейском множественное число?Ангелы посланники в каком числе описываются в языке оригинала?
Vit.
Мастер
1/30/2010, 11:28:56 PM
(Oleg65 @ 30.01.2010 - время: 20:02) Но не грозит ли употребление множественного числа к переходу к собирательному образу группы богов?
Это, на мой взгляд, зависит не столько от грамматики сколько от понимания сути Библии.
Имя Йахве (Йегова) тоже имеет на древнейеврейском множественное число?Нет.
Это, на мой взгляд, зависит не столько от грамматики сколько от понимания сути Библии.
Имя Йахве (Йегова) тоже имеет на древнейеврейском множественное число?Нет.