О бедности, и убогости Английского языка.

Антироссийский клон-28
Антироссийский клон-28
Удален
1/4/2021, 5:39:23 AM
К созданию этой темы меня подтолкнул недавний разговор с участнией форума под ником Lileo.
Со свойственным ей юношеским максимализмом и задором, она объяснила мне что Английский язык беден и убог, и никогда не сравнится по выразительности, гибкости и словарному запасу с Великим и Могучим Русским языком.
Не желая быть голословным, в опровержение её тезисов я нашёл статью написанную русским человеком.
Надеюсь прочитав статью участники форума смогут покойно обсудить, можно ли счиать скучным и не выразительным хоть один язык, если ты не впадешь им в совершенстве.
Да и собственно что такое владеть языком в совершенстве.
Каков критерий такого владения?

Вот текст это стати и ссылка на оригинал:


Владимир Белоусов: Это моя статья о английском языке, которая собрала миллионы просмотров
Для тех, кто пропустил.
Это моя статья о английском языке, которая собрала в англоязычных и русскоязычных сообществах в разных странах мира более 4600 положительных откликов и более 3900 репостов по всей планете.

О «нищем» и «убогом» английском языке.

Интернет просто завален всякого рода надменными и откровенно издевательским репликами об английском языке, какой он тупой и какой он скудный. И многие из них содержат примеры, которые, по мнению авторов, «должны взорвать мозг иностранца»: «Косил косой косой косой» или «Сел в автобус и стою» и т.п.

Еще часто упоминают Л.Н. Толстого, который писал очень длинные предложения, а в английском такого якобы нет из-за его «скудности». Или по интернету гуляет знаменитый пример с глаголом бежать, что в английском языке их якобы всего три run; ran и running, а в русском около 120 (на фотографии). И всё в таком духе.

Всё это не от великого ума и знания русского языка, а от великой глупости и незнания английского языка.

Давайте разбираться.

Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб (по количеству слов), а так делать нельзя:

131 257 — количество слов в русском языке, именно столько словарных статей в словаре современного русского литературного языка в 17-ти томах.

301 100 — количество слов в английском языке, именно столько словарных статей в академическом словаре современного английского языка (прежнее издание содержало 500 000 слов, но убрали откровенно устаревшие).

Второе, что нужно знать (следующие пара абзацев — это комментарий к фотографии с глаголом «бежать»):

Английский язык — это язык аналитический, т.е. смысл в нём передаётся через синтаксис (служебные слова и фиксированный порядок слов), контекст и интонационные вариации и прочее, т.е. общий смысл лежит за пределами одного слова.

Русский язык — это язык синтетический, т.е. это когда грамматическое значение выражается в пределах самого слова, его формой (ударение, аффиксация, супплетивизм и прочее).

И вот мы подходим к примеру с глаголом «бежать» (на фото). Их не три в английском языке.

ВЛАДИМИР БЕЛОУСОВ: ЭТО МОЯ СТАТЬЯ О АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, КОТОРАЯ СОБРАЛА МИЛЛИОНЫ ПРОСМОТРОВ
Владимир Белоусов: Это моя статья о английском языке, которая собрала миллионы просмотров
Для тех, кто пропустил.
Это моя статья о английском языке, которая собрала в англоязычных и русскоязычных сообществах в разных странах мира более 4600 положительных откликов и более 3900 репостов по всей планете.

О «нищем» и «убогом» английском языке.

Интернет просто завален всякого рода надменными и откровенно издевательским репликами об английском языке, какой он тупой и какой он скудный. И многие из них содержат примеры, которые, по мнению авторов, «должны взорвать мозг иностранца»: «Косил косой косой косой» или «Сел в автобус и стою» и т.п.

Еще часто упоминают Л.Н. Толстого, который писал очень длинные предложения, а в английском такого якобы нет из-за его «скудности». Или по интернету гуляет знаменитый пример с глаголом бежать, что в английском языке их якобы всего три run; ran и running, а в русском около 120 (на фотографии). И всё в таком духе.
Всё это не от великого ума и знания русского языка, а от великой глупости и незнания английского языка.

Давайте разбираться.

Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб (по количеству слов), а так делать нельзя:

131 257 — количество слов в русском языке, именно столько словарных статей в словаре современного русского литературного языка в 17-ти томах.

301 100 — количество слов в английском языке, именно столько словарных статей в академическом словаре современного английского языка (прежнее издание содержало 500 000 слов, но убрали откровенно устаревшие).

Второе, что нужно знать (следующие пара абзацев — это комментарий к фотографии с глаголом «бежать»):

Английский язык — это язык аналитический, т.е. смысл в нём передаётся через синтаксис (служебные слова и фиксированный порядок слов), контекст и интонационные вариации и прочее, т.е. общий смысл лежит за пределами одного слова.

Русский язык — это язык синтетический, т.е. это когда грамматическое значение выражается в пределах самого слова, его формой (ударение, аффиксация, супплетивизм и прочее).

И вот мы подходим к примеру с глаголом «бежать» (на фото). Их не три в английском языке.
Посмотреть статью: Юрий Геворкян: Немного о кино...
(Для начала вопрос — Сколь времён вы знаете в русском языке?).

Если сделать по аналогии с русским примером на фотографии и применить «английское аналитическое словообразование» к глаголу «бежать» и времена английского языка, то получим следующие цифры: к 26 временам английского языка (16 в активном залоге и 10 в пассивном) прибавим причастия и прибавим 6 форм герундия и получим сорок грамматических форм.

Теперь смотрим на то, что я писал выше: английский — аналитический язык, а русский — синтетический язык (английский передаёт смысл в сочетаниях, а русский в изменении самого слова) и вот мы берём run; ran и running и другие глаголы бежать по правилам «словообразования» английского языка: run out (уйти от кого-то); run away (сбегать); run along (покидать) и далее есть ещё 5 «бегающих глаголов»: run around; run down; run up; run over; run off. Т.е. в соответствии с правилами аналитического языка мы имеем 8 глаголов «бежать», которые (по аналогии с русским «бежать») ставим в 40 грамматических форм (о которых я писал выше) и получаем на выходе: 8*40=320 «бежать» в английском языке против 126 «бежать» в русском языке.

Именно по этой причине многие английские тексты невозможно перевести на русский (из-за катастрофической нехватки для этого слов в русском языке) и их переводят «близко к тексту». Ну а как вы переведёте 26 времён английского языка на русский?

Третье, что нужно знать.

Не только в русском языке есть такое понятие как омонимы, омофоны и омографы:

Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие различное значение (can – консервная банка / can – мочь, уметь; lean – худой / lean – наклоняться и т.д.).

Омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению (whole – целый / hole – дыра, knew – знал(а) / new – новый и т.д.).

Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различные по произношению и значению (entrance – вход / entrance – восхищать; lead – руководить / lead – свинец и т.д.).

И носителя английского языка абсолютно не удивляет русское: «Косил косой косой косой» так как у них есть свои подобные фразы, только в бесконечно более большем количестве (из-за специфики языка) и более зубодробительном варианте.

Несколько примеров:

James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.

(«James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher» Перевод: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело бóльшее впечатление на учителя).

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

(«Buffalo(a) buffalo(n) Buffalo(a) buffalo(n) buffalo(v) buffalo(v) Buffalo(a) buffalo(n)», где «a» — имя прилагательное, «n» — имя существительное, а «v» — глагол. Перевод: Буффальские бизоны, напуганные (другими) буффальскими бизонами, пугают буффальских бизонов).

«It is true for all that that that that that that that refers to is not the same that that that that refers to.»

(It is true for all that, that that «that» which that «that» refers to is not the same «that» which that «that» refers to. Перевод: Правда, что, несмотря на все это, то «that», на которое ссылается то «that», не то самое «that», на которое ссылается то «that».

А относительно «как корова на льду» или «руки не доходят» и прочего подобного, то в английском языке этого просто валом.

Как пример:

As cool as a cucumber — это не «прохладный, как огурец», а «крут и спокоен/сама невозмутимость».

Kick the bucket — это не «пинать ведро», а «умереть»

Let’s get hammered — это не «пусть по нам молотком пройдутся», а «давай напьёмся».

И всё в таком духе и так далее и такого сотни и тысячи в английском языке.

А что касается того, что Л.Н. Толстой писал длинные предложения, а в английском такого не может быть, то это не так. В английском языке примеров выше крыши. Мало того! Именно английскому языку принадлежит рекорд самого длинного предложения в художественной литературе в мире: 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу).
А если взять японский!

Если английский — аналитический, а русский синтетически, то японский — агглютинативный с преимущественно синтетическими выражением грамматических значений, да ещё и с оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. Тут даже английский язык смущённо стоит в сторонке, а что говорить о других языках.

С уважением

Владимир Белоусов

Токио, 2019

https://citifox.ru/2019/11/26/vladimir-belo...a-statya-o-ang/
Безумный Иван
Безумный Иван
Акула пера
1/4/2021, 5:52:20 AM
(Misha56 @ 04-01-2021 - 03:39)
что Английский язык беден и убог, и никогда не сравнится по выразительности, гибкости и словарному запасу с Великим и Могучим Русским языком.

Каждый язык является лучшим для носителей этого языка. Спор какой объективнее лучше, бессмысленен
Антироссийский клон-28
Антироссийский клон-28
Удален
1/4/2021, 6:36:45 AM
(Безумный Иван @ 04-01-2021 - 03:52)
(Misha56 @ 04-01-2021 - 03:39)
что Английский язык беден и убог, и никогда не сравнится по выразительности, гибкости и словарному запасу с Великим и Могучим Русским языком.
Каждый язык является лучшим для носителей этого языка. Спор какой объективнее лучше, бессмысленен

Согласен, но с оговоркой.
Понимание прелести любого языка приходит со временем.
Безумный Иван
Безумный Иван
Акула пера
1/4/2021, 6:42:02 AM
Михаил, а как будет по английски
"Человек человеку волк, а зомби зомби зомби"
Антироссийский клон-28
Антироссийский клон-28
Удален
1/4/2021, 7:08:21 AM
(Безумный Иван @ 04-01-2021 - 04:42)
Михаил, а как будет по английски
"Человек человеку волк, а зомби зомби зомби"
Я бы сделал так: "Man to man is a wolf, but zombies are zombies"

Хотя луче так:Man to man is a wolf but under socialism, it is a comrade wolf. )))
Anenerbe
Anenerbe
Удален
1/4/2021, 7:52:30 AM
Сложно ответить. Но великих литературных произведений, как впрочем и приличной беллетристики было написано на английском больше, чем на русском. Английское, да и вообще англо-американское это универсальное, оно подходит для всего мира. Что касается русского, то только для России.
Антироссийский клон-28
Антироссийский клон-28
Удален
1/4/2021, 8:43:17 AM
(Anenerbe @ 04-01-2021 - 05:52)
Сложно ответить. Но великих литературных произведений, как впрочем и приличной беллетристики было написано на английском больше, чем на русском. Английское, да и вообще англо-американское это универсальное, оно подходит для всего мира. Что касается русского, то только для России.

Ну вообще то русский это 10й по распространённости язык в США.
И говорят на нём многие не только в РФ.

Такой интересный факт.
Пока в США не отменили для Аспирантов требование к сдаче экзамена по иностранному языку для химиков было рекомендовано три языка, Русский, Японский, Немецкий.
Да и нельзя сказать что язык подзодит только для одной страны.
Aim77
Aim77
Удален
1/4/2021, 12:16:58 PM
(Misha56 @ 04-01-2021 - 03:39)
К созданию этой темы меня подтолкнул недавний разговор с участнией форума под ником Lileo.
Со свойственным ей юношеским максимализмом и задором, она объяснила мне что Английский язык беден и убог, и никогда не сравнится по выразительности, гибкости и словарному запасу с Великим и Могучим Русским языком.
Не желая быть голословным, в опровержение её тезисов я нашёл статью написанную русским человеком.
Надеюсь прочитав статью участники форума смогут покойно обсудить, можно ли счиать скучным и не выразительным хоть один язык, если ты не впадешь им в совершенстве.
Да и собственно что такое владеть языком в совершенстве.
Каков критерий такого владения?

Вот текст это стати и ссылка на оригинал:

Владимир Белоусов: Это моя статья о английском языке, которая собрала миллионы просмотров...
В июне 2010 года американское издание USA Today опубликовало следующие данные о количестве слов в различных языках: английский язык - 999 985 слов, китайский язык (вместе с диалектами) - более 500 000 слов, японский язык - 232 000 слов, испанский язык - 225 000 слов, русский - 195 000 слов. Хотя посчитать это не просто.

Но основное богатство русского языка состоит в том, что практически все можно выразить с помощью 3-5 слов. И мы знаем это волшебные слова!
00043.gif
Lileo
Lileo
Акула пера
1/4/2021, 12:19:04 PM
А давайте вы меня будете цитировать, а не нести всякий бред.
Я нигде не утверждала, что английский беден и убог, я говорила о его бедности на приставки и суффиксы.
И если бы вы еще со школы помнили, что это такое, то глупых тем не создавали бы.

И да, касательно переводов.
Как переводчик могу сказать, что переводят близко к тексту, а не дословно в основном не из-за сложностей с английскими временами, а чтоб не получалось конструкций, типа "он поставил свои локти на свои колени".
Anenerbe
Anenerbe
Удален
1/4/2021, 12:28:44 PM
(Misha56 @ 04-01-2021 - 06:43)
(Anenerbe @ 04-01-2021 - 05:52)
Сложно ответить. Но великих литературных произведений, как впрочем и приличной беллетристики было написано на английском больше, чем на русском. Английское, да и вообще англо-американское это универсальное, оно подходит для всего мира. Что касается русского, то только для России.
Ну вообще то русский это 10й по распространённости язык в США.
И говорят на нём многие не только в РФ.

Такой интересный факт.
Пока в США не отменили для Аспирантов требование к сдаче экзамена по иностранному языку для химиков было рекомендовано три языка, Русский, Японский, Немецкий.
Да и нельзя сказать что язык подзодит только для одной страны.

И что? это очень мало. Я узнал, что даже корейский язык в США больше распространен, чем русский. Но разве можно сравнивать Россию и Корею!
Эрт
Эрт
Грандмастер
1/4/2021, 3:50:06 PM
Это старая тема. Она началась давно с подачи околонаучных деятелей, нечистоплотных журналистов и просто популистов. И поддерживается, как правило теми, кто плохо знает английский, а иногда и русский не особо.

Основное отличие английского и русского языка в том что один использует для способа выражения лексические средства, а другой грамматические. Но кто сказал, что одни лучше, а другие хуже? Главное чтобы смысл передавался точно. То что в русском языке делается с помощью падежной системы, то в английском с помощью предлогов. По количеству слов они равны. В лексиконе Шекспира даже было немного больше слов, чем у Толстого. В английском более сложная и одновременно упорядоченная система времён. А не куст, как во французском. Есть герундии, чего нет в русском. В общем всю полноту чувств и эмоций можно передать обоими языками, если хорошо ими владеть.

И конечно в любом языке есть фразеологизмы и поговорки, при переводи которых смысл теряется, если его не объяснять дополнительно.
Антироссийский клон-28
Антироссийский клон-28
Удален
1/4/2021, 6:40:45 PM
(Эрт @ 04-01-2021 - 13:50)
Это старая тема. Она началась давно с подачи околонаучных деятелей, нечистоплотных журналистов и просто популистов. И поддерживается, как правило теми, кто плохо знает английский, а иногда и русский не особо.

Основное отличие английского и русского языка в том что один использует для способа выражения лексические средства, а другой грамматические. Но кто сказал, что одни лучше, а другие хуже? Главное чтобы смысл передавался точно. То что в русском языке делается с помощью падежной системы, то в английском с помощью предлогов. По количеству слов они равны. В лексиконе Шекспира даже было немного больше слов, чем у Толстого. В английском более сложная и одновременно упорядоченная система времён. А не куст, как во французском. Есть герундии, чего нет в русском. В общем всю полноту чувств и эмоций можно передать обоими языками, если хорошо ими владеть.

И конечно в любом языке есть фразеологизмы и поговорки, при переводи которых смысл теряется, если его не объяснять дополнительно.

Структура языков действительно различна.
По количеству слов, языки сильно различаются.
Что бы это понять достаточно взглянуть на словари.
Причём не только на количество слов, но и на то сколько слов в одном языка соответствует одну слову в другом.
О количестве слов в языке, нельзя судить по словарному запасу человека.
Даже если этот человек знаменитый писатель, тем более такой как толстой.
Когда читаешь его войну и мир, такое впечатление что это не слишком грамотный перевод с французского.
И что у переводчика не хватило терпения перевести всё.
Почти ни кто кроме литературоведов не понимает названия романа Война и Мир
Помню в школе мы сильно удивились когда учительница прочитала нам письмо Толстого.
В этом письме он сетовал на то что люди приняли слово в Мир в названии, кка состояние человечества противоположне Войне.
В то время как он имел в виду Мир вокруг нас.
По этому например в английском првельно было бы переводить назание романа не War and Peace а War and World.

Кроме того существуют предпочтительные слова а они сильно отличаются по ареалу применения языка.
На пример на значительной территории России слово борода в разговорной речи означает подбородок.
И по времени, одни слова приходят, и уходят, меняют значение.
На пример сегодня почти ни кто не знает что в русских сказках означают слова Калёная стрела.
Почти ни кто даже коренные Москвичи не понимает истинное значения слова Арбат.

Так же и в английском, слово penultimate в большей части англоязычных стран почти не применяется, чаще применяют слово сочетание one before last или просто before last.
И так далее, так что разговорня речь даже если это раговорня речь носителя языка далеко не всегдаявляется индикатором сложности и выразительности языка.

yellowfox
yellowfox
Акула пера
1/4/2021, 6:52:24 PM
Английский язык богатый и литературный, чего нельзя сказать об американском или австралийском.
Антироссийский клон-28
Антироссийский клон-28
Удален
1/4/2021, 7:03:00 PM
(yellowfox @ 04-01-2021 - 16:52)
Английский язык богатый и литературный, чего нельзя сказать об американском или австралийском.

Не подскажите где можно купить словари Американского и Австралийского языков?

seksemulo
seksemulo
Грандмастер
1/4/2021, 7:03:35 PM
То, что английский беден, явный бред. Но назвать его простым никак нельзя. Запутанная орфография, сложные времена, обилие исключений резко затрудняют изучение языка. А это не только большой труд для каждого изучающего, но и очень большие финансовые затраты, особенно учитывая масштабы изучения английского языка. Решение проблемы адекватного международного языка давным-давно найдено - это плановый язык эсперанто, который при сравнимом богатстве несопоставимо легче. Время изучения до обычного уровня иностранного выпускников школы - примерно одна третья часть по сравнению с английским. Это подтверждено многочисленными исследованиями. Теперь посчитаем. Суммарное время на английский язык как иностранный в школе составляет более одного учебного года, это практически во всех странах, кроме англоязычных. То есть каждый ученик один год протирает штаны ради английского, государство учит каждого ученика целый год английскому. Родители содержат каждого ученика целый год ради английского. Преподавание эсперанто вместо английского сократило бы изучение языка суммарно до трети учебного года. Этим высвободилась бы масса времени для других предметов. Либо можно немного ужать школьную программу за счёт других предметов и сэкономить целый год школы. То есть, прибавить год к жизни каждого.
Но могущественные англоязычные страны это не позволят сделать.
Эрэктус
Эрэктус
Акула пера
1/4/2021, 7:17:03 PM
А у меня вот такой вопрос.
Я не знаю английского языка.
И допустим, я захочу почитать Шекспира.
У меня два пути:
1. Выучить язык.
2. Читать в переводе.

И вот вопрос.
Учитывая, что я не живу и никогда не буду жить в английской языковой среде, что выучу язык максимум до уровня бытового общения, что мне, как читателю лучше:
Читать в оригинале полагаясь на свои скудные знания?
Или довериться например Пастернаку, Маршаку - у которых владение языком ну на несколько порядков лучше чем у меня.
arisona
arisona
Акула пера
1/4/2021, 7:22:16 PM
Да у каждого языка есть свои тараканы. Вот в русском 6 падежей, а в эстонском их 14, однако научиться разговаривать на русском, намного проще, чем на эстонском, а вот правописание на русском будет значительно сложнее, несмотря на количество падежей.
Когда учился в школе, по моему с пятого класса, добавлялось изучение иностранного языка.Я хотел изучать английский, но моё желание в школе тогда не учитывалось. В потоке было 4 класса, администрация решила так:А и В учат английский, а Б и Г немецкий, я тогда был в Б-классе
Anenerbe
Anenerbe
Удален
1/4/2021, 7:27:37 PM
(Misha56 @ 04-01-2021 - 17:03)
(yellowfox @ 04-01-2021 - 16:52)
Английский язык богатый и литературный, чего нельзя сказать об американском или австралийском.
Не подскажите где можно купить словари Американского и Австралийского языков?

Над этим я долго смеялся.))) Он наверно имел в виду американский и австралийский варианты английского языка. Я не в курсе, разговорный и письменный этих стран сильно отличаются от английского источника? Чем-то ведь точно отличаются.
Антироссийский клон-28
Антироссийский клон-28
Удален
1/4/2021, 8:01:03 PM
(Эрэктус @ 04-01-2021 - 17:17)
А у меня вот такой вопрос.
Я не знаю английского языка.
И допустим, я захочу почитать Шекспира.
У меня два пути:
1. Выучить язык.
2. Читать в переводе.

И вот вопрос.
Учитывая, что я не живу и никогда не буду жить в английской языковой среде, что выучу язык максимум до уровня бытового общения, что мне, как читателю лучше:
Читать в оригинале полагаясь на свои скудные знания?
Или довериться например Пастернаку, Маршаку - у которых владение языком ну на несколько порядков лучше чем у меня.

И то и другое.
Учить язык, и читать оригинал и перевод.
Чтение в оригинале, и в хорошем переводе, поможет изучению языка и его восприятию.
yellowfox
yellowfox
Акула пера
1/4/2021, 8:03:57 PM
(Misha56 @ 04-01-2021 - 16:03)
(yellowfox @ 04-01-2021 - 16:52)
Английский язык богатый и литературный, чего нельзя сказать об американском или австралийском.
Не подскажите где можно купить словари Американского и Австралийского языков?

Словарей нет, а сами эти языки более примитивны и упрощены, чем английский.