Немецкие слова в русском языке
Lija
Мастер
5/19/2014, 1:50:47 PM
Рюкзак тоже с немецкого
fkk6
Грандмастер
5/19/2014, 11:55:35 PM
(*Витяй* @ 18.05.2014 - время: 19:32)
(fkk6 @ 18.05.2014 - время: 08:57)
Вить, я с сортами затрудняюсь, бо там названия в основном франзузские, и по синьке не запоминаются)) вроде бы Postel потом еще пара начиналась на abbaye и есчо есле не ошибаюсь было шо-та то ли dubel то ли duwel, а другие просто тупо не помню, бо смотрел на обороты а не названия)) оборотов там от 7 до 9, а еще как-то бельгиец знакомый привозил какой-та ихний пивас двенадцатиградусный. в сочетании с русским стандартом убойный вариант))
если он в июне здесь будет, поинтересуюсь за сорты-названия. но он вроде не собирался приезжать, у нево сичас жена хохшвангер четвертым киндером.
(fkk6 @ 18.05.2014 - время: 08:57)
кстате пиво они там умеют варить)) особенно крепкое, оборотов едак на семь-восемь)) хз кому как но мне оно нравится больше баварского.
Слав, скинь битте если не трудно пару сортоф в тему про пиво
интерес появился попробовать хочся))
По теме, вот пару слов про которые я даже подумать не мог что они с нем-языка
Маршрут-Мarschroute (абалдеть)
Или вот
Матовый от слова Matt
Слесарь от слова Schlosser
Вить, я с сортами затрудняюсь, бо там названия в основном франзузские, и по синьке не запоминаются)) вроде бы Postel потом еще пара начиналась на abbaye и есчо есле не ошибаюсь было шо-та то ли dubel то ли duwel, а другие просто тупо не помню, бо смотрел на обороты а не названия)) оборотов там от 7 до 9, а еще как-то бельгиец знакомый привозил какой-та ихний пивас двенадцатиградусный. в сочетании с русским стандартом убойный вариант))
если он в июне здесь будет, поинтересуюсь за сорты-названия. но он вроде не собирался приезжать, у нево сичас жена хохшвангер четвертым киндером.
fkk6
Грандмастер
5/20/2014, 12:01:49 AM
(König Pilsener @ 19.05.2014 - время: 02:36)
(fkk6 @ 18.05.2014 - время: 07:34)
подвесная койка ежели по русски.
не, оно скорей всего из голландсково и пришло. хотя голландский к немецкому ето примерно как украинский к русскому - диалект и не более))
цель кстате тоже с немецково по ходу взято - ziel
как и производный глагол "целиться" - zielen
(fkk6 @ 18.05.2014 - время: 07:34)
очень даже может быть. хотя käfig и koje кагбы не синонимы, так шо хз.
У голландского слова kooi два значения, клетка и кровать на корабле.
Koje=Schlafstelle aus Schiffen
подвесная койка ежели по русски.
не, оно скорей всего из голландсково и пришло. хотя голландский к немецкому ето примерно как украинский к русскому - диалект и не более))
цель кстате тоже с немецково по ходу взято - ziel
как и производный глагол "целиться" - zielen
*Витяй*
Мастер
5/21/2014, 5:26:37 AM
(fkk6 @ 19.05.2014 - время: 17:55)
ОК-gut, спасибо))
Слав, а ведь у нас тоже есть такое крепкое пиво как его там ээмм а во фспомнил "elifant"
вот убойная штука)))
Вот пару слов по теме:
Стул-Stuhl (абалдеть)
Шахта-Schacht
Шайба-Scheibe
Вить, я с сортами затрудняюсь, бо там названия в основном франзузские, и по синьке не запоминаются)) вроде бы Postel потом еще пара начиналась на abbaye и есчо есле не ошибаюсь было шо-та то ли dubel то ли duwel, а другие просто тупо не помню, бо смотрел на обороты а не названия)) оборотов там от 7 до 9, а еще как-то бельгиец знакомый привозил какой-та ихний пивас двенадцатиградусный. в сочетании с русским стандартом убойный вариант))
если он в июне здесь будет, поинтересуюсь за сорты-названия. но он вроде не собирался приезжать, у нево сичас жена хохшвангер четвертым киндером.
ОК-gut, спасибо))
Слав, а ведь у нас тоже есть такое крепкое пиво как его там ээмм а во фспомнил "elifant"
вот убойная штука)))
Вот пару слов по теме:
Стул-Stuhl (абалдеть)
Шахта-Schacht
Шайба-Scheibe
fkk6
Грандмастер
5/25/2014, 12:04:02 AM
(*Витяй* @ 20.05.2014 - время: 23:26)
(fkk6 @ 19.05.2014 - время: 17:55)
ага, есть такое. и бодун с него соответсвенный. как будта слон копытом лягнул))
еще первые месяцы когда только приехал сюда, набухались с пацанами ромом, джином и етим самым елефантом. потом поздним ночером в три глотки очинь громка блевали, акустически изображая динозавров из парка юрсково периода)) пол лагеря перебудили))
по сабжу. ефрейтор по ходу с немецкой мовы заимствован.
пакет тоже, только в русском немного смысловое значение поменялось.
котлета скорей всего тоже с немецкого. и тоже с другим значением. ихний котелет - кусок мяса с костью, а у нас котлета то что по немецки называется frikadelle.
кстате фрикадельки - тоже заимствованое слово.
(fkk6 @ 19.05.2014 - время: 17:55)
Вить, я с сортами затрудняюсь, бо там названия в основном франзузские, и по синьке не запоминаются)) вроде бы Postel потом еще пара начиналась на abbaye и есчо есле не ошибаюсь было шо-та то ли dubel то ли duwel, а другие просто тупо не помню, бо смотрел на обороты а не названия)) оборотов там от 7 до 9, а еще как-то бельгиец знакомый привозил какой-та ихний пивас двенадцатиградусный. в сочетании с русским стандартом убойный вариант))
если он в июне здесь будет, поинтересуюсь за сорты-названия. но он вроде не собирался приезжать, у нево сичас жена хохшвангер четвертым киндером.
ОК-gut, спасибо))
Слав, а ведь у нас тоже есть такое крепкое пиво как его там ээмм а во фспомнил "elifant"
вот убойная штука)))
Вот пару слов по теме:
Стул-Stuhl (абалдеть)
Шахта-Schacht
Шайба-Scheibe
ага, есть такое. и бодун с него соответсвенный. как будта слон копытом лягнул))
еще первые месяцы когда только приехал сюда, набухались с пацанами ромом, джином и етим самым елефантом. потом поздним ночером в три глотки очинь громка блевали, акустически изображая динозавров из парка юрсково периода)) пол лагеря перебудили))
по сабжу. ефрейтор по ходу с немецкой мовы заимствован.
пакет тоже, только в русском немного смысловое значение поменялось.
котлета скорей всего тоже с немецкого. и тоже с другим значением. ихний котелет - кусок мяса с костью, а у нас котлета то что по немецки называется frikadelle.
кстате фрикадельки - тоже заимствованое слово.
fkk6
Грандмастер
5/25/2014, 12:11:46 AM
(fkk6 @ 18.05.2014 - время: 08:34)
насчот толмача-дольметчера, возможно ето слово заимствовано немцами из какого-нибуь из тюркских языков. во времена крестовых походов они с сельджуками не раз сталкивались, так шо хз.
бо по немецки übersetzen, Übersetzer.
вот стате есчо одно слово, скорей всего заимствованое из немецкого и немножко перекосоёбленое на русский лад))
толмач - dolmetscher
насчот толмача-дольметчера, возможно ето слово заимствовано немцами из какого-нибуь из тюркских языков. во времена крестовых походов они с сельджуками не раз сталкивались, так шо хз.
бо по немецки übersetzen, Übersetzer.
König Pilsener
Специалист
5/25/2014, 3:56:24 AM
Слово рация заимствовано из немецкого, немецкое значение полицейская облава. Само слово пришло из арабского.
Осколок Мечты
Мастер
5/27/2014, 7:44:44 PM
Блин, ребят, я и раньше знала, что в русском много немецких слов, но про некоторые и не догадывалась))))
fkk6
Грандмастер
5/28/2014, 12:45:00 AM
ты ж с украины? в тамошней мове окромя друкарни зуева хуча заимствованых с немецково слов. добавляй сюда какие знаеш))
по сабжу:
суп - suppe
крендель - kringel (на юге его называют brezel, едакий хитрозакрученой формы бублик)
кристалл (в геологическом смысле) и кризис, со всеми от них производными глаголами и прилагательными, - хз, может латинского происхождения слова.
но русское хрусталь скорей всего от немецкого кристалл появилось.
корона - krone
по сабжу:
суп - suppe
крендель - kringel (на юге его называют brezel, едакий хитрозакрученой формы бублик)
кристалл (в геологическом смысле) и кризис, со всеми от них производными глаголами и прилагательными, - хз, может латинского происхождения слова.
но русское хрусталь скорей всего от немецкого кристалл появилось.
корона - krone
fkk6
Грандмастер
5/28/2014, 12:47:00 AM
(König Pilsener @ 24.05.2014 - время: 21:56)
хм, шо та не вижу связи промежду функгерэтом унд раццией.
созвучно, ага. но смысл то совершенно разный.
Слово рация заимствовано из немецкого, немецкое значение полицейская облава. Само слово пришло из арабского.
хм, шо та не вижу связи промежду функгерэтом унд раццией.
созвучно, ага. но смысл то совершенно разный.
König Pilsener
Специалист
5/28/2014, 1:01:18 AM
(fkk6 @ 27.05.2014 - время: 17:47)
(König Pilsener @ 24.05.2014 - время: 21:56)
Слово рация заимствовано из немецкого, немецкое значение полицейская облава. Само слово пришло из арабского. хм, шо та не вижу связи промежду функгерэтом унд раццией.
созвучно, ага. но смысл то совершенно разный.
Ага, ты прав, все намного проще, это просто сокращенное слово, как например автопром = автомобильная промышленность. Слово «рация» - сокращение, состоящее из первого и последнего слогов слова «ра/диостан/ция».
(König Pilsener @ 24.05.2014 - время: 21:56)
Слово рация заимствовано из немецкого, немецкое значение полицейская облава. Само слово пришло из арабского. хм, шо та не вижу связи промежду функгерэтом унд раццией.
созвучно, ага. но смысл то совершенно разный.
Ага, ты прав, все намного проще, это просто сокращенное слово, как например автопром = автомобильная промышленность. Слово «рация» - сокращение, состоящее из первого и последнего слогов слова «ра/диостан/ция».
König Pilsener
Специалист
5/28/2014, 1:41:20 AM
(fkk6 @ 24.05.2014 - время: 17:11)
(fkk6 @ 18.05.2014 - время: 08:34)
вот стате есчо одно слово, скорей всего заимствованое из немецкого и немножко перекосоёбленое на русский лад))
толмач - dolmetscher насчот толмача-дольметчера, возможно ето слово заимствовано немцами из какого-нибуь из тюркских языков. во времена крестовых походов они с сельджуками не раз сталкивались, так шо хз.
бо по немецки übersetzen, Übersetzer.
слово толмач было заимствовано в славянские языки еще в ранний период, когда у славян было общеславянское языковоe единствo. в русской-татарском словаре переводчик переводится как тылмач, тылмач также встречается и в других тюрских языках. германцы по ходу дела самим его заимствовали у западных славян, слово встречается не только в немецком. возможно во времена немецкого ордена или еще раньше.
(fkk6 @ 18.05.2014 - время: 08:34)
вот стате есчо одно слово, скорей всего заимствованое из немецкого и немножко перекосоёбленое на русский лад))
толмач - dolmetscher насчот толмача-дольметчера, возможно ето слово заимствовано немцами из какого-нибуь из тюркских языков. во времена крестовых походов они с сельджуками не раз сталкивались, так шо хз.
бо по немецки übersetzen, Übersetzer.
слово толмач было заимствовано в славянские языки еще в ранний период, когда у славян было общеславянское языковоe единствo. в русской-татарском словаре переводчик переводится как тылмач, тылмач также встречается и в других тюрских языках. германцы по ходу дела самим его заимствовали у западных славян, слово встречается не только в немецком. возможно во времена немецкого ордена или еще раньше.
König Pilsener
Специалист
5/28/2014, 5:04:06 AM
(fkk6 @ 27.05.2014 - время: 17:45)
корона - krone
Не забывай о Старой Греции и всемогущей Римской Империи, когда германцы были просто варварами.
Пришла в русский или сначала из Византии (гр. κορώνα = Kranz‚ Krone) или потом из латинского (corona = Kranz, Krone, Kreis).
корона - krone
Не забывай о Старой Греции и всемогущей Римской Империи, когда германцы были просто варварами.
Пришла в русский или сначала из Византии (гр. κορώνα = Kranz‚ Krone) или потом из латинского (corona = Kranz, Krone, Kreis).
*Витяй*
Мастер
6/2/2014, 3:01:32 AM
(Осколок Мечты @ 27.05.2014 - время: 13:44)
Привет Иришка,
Рад тебя видеть))
Славян, прав ведь у вас на Украине тоже много нем-слов,
скидывай их сюда))
Блин, ребят, я и раньше знала, что в русском много немецких слов, но про некоторые и не догадывалась))))
Привет Иришка,
Рад тебя видеть))
Славян, прав ведь у вас на Украине тоже много нем-слов,
скидывай их сюда))
*Витяй*
Мастер
6/2/2014, 3:03:31 AM
(König Pilsener @ 27.05.2014 - время: 23:04)
(fkk6 @ 27.05.2014 - время: 17:45)
корона - krone Не забывай о Старой Греции и всемогущей Римской Империи, когда германцы были просто варварами.
Пришла в русский или сначала из Византии (гр. κορώνα = Kranz‚ Krone) или потом из латинского (corona = Kranz, Krone, Kreis). Димон, а что ты с каменного века не начал?!)))
*я шутя если что))*
Всем спасибо за ответы в теме ...рад что всё так развивается!
(fkk6 @ 27.05.2014 - время: 17:45)
корона - krone Не забывай о Старой Греции и всемогущей Римской Империи, когда германцы были просто варварами.
Пришла в русский или сначала из Византии (гр. κορώνα = Kranz‚ Krone) или потом из латинского (corona = Kranz, Krone, Kreis). Димон, а что ты с каменного века не начал?!)))
*я шутя если что))*
Всем спасибо за ответы в теме ...рад что всё так развивается!
Осколок Мечты
Мастер
6/6/2014, 5:37:34 PM
(fkk6 @ 27.05.2014 - время: 20:45)
Вообще я с России, но живу да, на Украине) Знаю оба языка.
Дело в том, что я иногда даже не догадываюсь о их происхождении, не лингвист же. ))))
Не мое, просто после прочтения вашей темы искала в инете. Много удивлялась)
"бавовна – Baumwolle, die – хлопок
багнет – Bajonett, das – штык
байстрюк – Bastard, der, (в нем. из фр.) – бастард, внебрачный ребенок
блакитний – blau – голубой, небесного цвета
бляха – Blech, das – жесть
бляшаний (бляшаний дах) – blechern (blechernes Dach) – жестяной (жестяная крыша)
борг – Borg, der – долг, заем
бракувати (чогось), – brauchen – нуждаться (в чем-либо), не хватать (чего-либо); я нуждаюсь – менi бракує (чогось), мне не хватает, я нуждаюсь es braucht mir (etwas), es braucht mir Geld – менi бракує (чогось), мне не хватает, я нуждаюсь (в чем-либо); es braucht mir Geld – менi бракує грошей, мне не хватает денег, я нуждаюсь в деньгах; es braucht mir Zeit – менi бракує часу, мне не хватает времени, у меня нет времени
броварня – Brauerei, die – пивоварня, пивной завод (название районного центра в Киевской области г. Бровары происходит от слова броварня)
брутальний – brutal – грубый
брухт – Bruch, der – лом, металлолом
буда, будка – Bude, die – нем. лавка, ларек, сторожка;
будувати – Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) – строить
бурса – Burse, die – бурса, средневековое училище с общежитием (у нас по сей день так называют высшие учебные заведения в разговорном)* мое примечание
бурсак – Burse, der, – учащийся бурсы
вагатись – waegen (нем. взвешивать) - колебаться, не решаться
ваги – Waage, die – весы;
важити – waegen - взвешивать, весить;
вважати – waegen (нем. отваживаться, осмеливаться, рисковать) – иметь мнение
вiзерунок – (от нем. Visier das – забрало) – узор
вовна – Wolle, die, – шерсть
гай – Hain, der – роща, лесок, перелесок, дубрава
гак – Haken, der – крюк, крючок, багор
гартувати – haerten – закалять (в селе Бобрик Броварского района Киевской области употреблялось диалектное слово, производное от гартувати - гартаначка, обозначавшее запечённую в горшке на костре картошку)
гвалт – Gewalt, die (нем. насилие, власть) – громкий крик, бабские перепалки
гвалтувати – Gewalt, die (нем. насилие, власть), jemandem Gewalt antun die (нем. насиловать) – насиловать
гетьман (в украинский язык слово гетьман пришло через польский язык) – Hauptmann, der (нем. капитан, сотник, начальник) - гетман
гоп! (восклицание) – Hops, der, hops!, hopsassa! (в нем. – прыжок, скачок) - гоп!
гопак – Hops, der, hops!, hopsassa! (нем. прыжок, скачок) - гопак, украинский танец
грати (множина, множественное число) – Gitter, das – решетка (тюремная или оконная)
грунт – Grund, der, (нем. почва, дно, земельный участок) – почва, основа, обоснование
грунтувати, обгрунтувати – gr;nden (нем. заложить основу чего-либо, обосновать) – обосновать
грунтiвно – gr;ndlich – основательно,
грунтiвний – gr;ndlich – основательный
гукати – gucken, kucken, qucken (нем. смотреть) – звать кого-либо на расстоянии, громко
дах – Dach, das – крыша
дамки – Damespiel, der – шашки
дрiт – Draht, der, Dr;hte – проволока
друк – Druck, der – давление; печать (книг, газет и т.д.)
друкарня – Druckerei, die – типография
друкар – Drucker, der – печатник
друкувати – druecken – печатать
дякувати – danken – благодарить
заборгувати – borgen – наделать долгов, брать взаймы ;
каплиця – Kapelle, die (в нем. также имеет значение капелла) – часовня
карбованець – kerben (в нем. делать зарубки, насечки но чем-либо) – рубль, т.е. отчеканенный, с насечками
карбувати – kerben – делать зарубку, чеканить (деньги)
кермо – Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) – руль
кермач – Kehrer, der – кормчий, рулевой
керувати – kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) – управлять, руководить
кайло – Keil, der (нем. клин, шпонка, двугранный угол) – кайло, ручной горный инструмент для откалывания ломких горных пород, длинный стальной остроконечный клин, насаженный на деревянную рукоятку
келих, реже келех – Kelch, der – кубок, чаша сосуд с ножкой
кома – Komma, das – запятая
кохати – kochen (нем. кипеть) – любить
кошт (за свiй кошт) – Kost, die (нем. пища, стол, питание, пропитание) – счёт (за свой счёт)
кошторис – der Kostenplan (произн. коштенплан) – смета
коштувати (скiльки коштує?) – kosten (was kostet?) – стОить (сколько стОит?)
краватка – Krawatte, die – галстук
крамар – Kraemer, der – лавочник, мелкий торговец, торгаш
крамниця – Kram, (нем. товар) – магазин, лавка
крейда – Kreide, die – мел
кримiнальний – kriminell – уголовный
криза – Krise, die – кризис
куштувати – kosten – пробовать на вкус, есть
лiжко – liegen (нем. лежать) – кровать
лiхтар – от нем. Licht, das свет, огонь; – фонарь
малювати – malen – рисовать
маляр – Maler, der – живописец, художник
манiрний – manierlich (нем. учтивый, вежливый, благовоспитанный) – подчеркнуто учтивый, жеманный
матiр – Mutter, die – мать
метелик – Schmetterling, der – бабочка (насекомое), мотылёк
мур – Mauer, die – каменная (кирпичная) стена
мусити – muessen – быть обязанным, долженствовать
нирка – Niere, die – почка (орган человека или животного)
олiя – Oel, das (нем. жидкое растительное или минеральное масло, нефть) – жидкое растительное масло
палац – Palast, der – дворец
папiр – Papier, das – бумага
пасувати – passsen – подходить к чему-либо (к лицу и т.п.), быть впору. Используется в выражении; Тебе идет - Вам пасуэ.*
пензель – Pinsel, der – кисточка (для рисования или покраски)
перлина (перл) – Perle, die – жемчужина, жемчуг
перука – Peruecke, die – парик
перукарня – Peruecke, die (нем. парик) – парикмахерская
плов, пилав – Pilaw (читается пилаф), (в нем. варианты: Pilaf, Pilau), der – плов, восточное блюдо из баранины или дичи с рисом
платiвка – Platte, die – пластина, пластинка
плац – Platz, der – площадь (в населенном пункте), так же место в военной части для муштры.*
пляшка – Flasche, die – бутылка
порцеляна – Porzellan, das – фарфор
рацiя (в висловi: ти маєш рацiю) – Ratio, die (нем. разум, логическое мышление) – правота (в выражении: ты прав)
рахувати – rechnen – считать (деньги и т.п.)
рахунок – Rechnung, die – счёт, подсчёт
решта – Rest, der – остаток, сдача в деньгах.
скорбут – Skorbut, der - цинга
смак – Geschmack, der – вкус
смачний – schmackhaft – вкусный, лакомый
спис – Spiess, der – копьё
ставок – Stau, Stausee, der – пруд
статут – Statut, das – устав
страйк – Streik, der – забастовка, стачка (из англ.)
струм – Strom, der – электрический ток
струмок – Strom, der (нем. река, поток) – ручей
стрибати – streben (нем. стремиться) – прыгать
стяг – восходит к древнесканд. stoeng (древнешвед. – stang) «древко, шест» – флаг, знамя
тесляр – Tischler, der – столяр
тремтить – Trema, das (нем. дрожь, боязнь) – дрожит
фахiвець – Fachmann, der – специалист
фура – Fuhre, die – воз
хапати – happen (nach D) – хватать (в т. ч. что-либо зубами, ртом), есть поспешно, заглатывать еду кусками
цвiрiнькати – zwitschen – щебетать, чирикать
цегла – Ziegel, der – кирпич
цеглярня – Ziegelei, die – кирпичный завод
цебер – Zuber, der - ушат, кадка с ушками
цiль – Ziel, das – цель
цибуля – Zwiebel, die – лук (растение)
цивiльний – zivil – штатский, гражданский
цина (устаревшее) – Zinn, das – олово
цицька (грубо) – Zitze, die – женская грудь
цукор – Zucker, der - сахар
шахи – Schachspiel, das – шахматы
шибеник – schieben schieben (нем. двигать, толкать) – висельник, хулиган
шибениця – schieben (нем. двигать, толкать) – висельница
шибка – Scheibe, Fensterscheibe, die – оконное стекло
шинка – Schincken, der oder die – ветчина, кусок окорока
шинкар – Schenk, der – трактирщик
шинок – Schenke, der – трактир, кабак
шлях - от немецкого schlagen - бить, утрамбовывать – дорога, путь
шухляда – Schublade, die – выдвижной ящик
ярмарка (ярмарок) – Jahrmarkt, der, (в нем. ежегодный рынок) – ярмарка (это слово есть и в русском языке, но в русский оно пришло из украинского)
"
Там где есть * я дописывала немного от себя.
ты ж с украины? в тамошней мове окромя друкарни зуева хуча заимствованых с немецково слов. добавляй сюда какие знаеш))
по сабжу:
суп - suppe
крендель - kringel (на юге его называют brezel, едакий хитрозакрученой формы бублик)
кристалл (в геологическом смысле) и кризис, со всеми от них производными глаголами и прилагательными, - хз, может латинского происхождения слова.
но русское хрусталь скорей всего от немецкого кристалл появилось.
корона - krone
Вообще я с России, но живу да, на Украине) Знаю оба языка.
Дело в том, что я иногда даже не догадываюсь о их происхождении, не лингвист же. ))))
Не мое, просто после прочтения вашей темы искала в инете. Много удивлялась)
"бавовна – Baumwolle, die – хлопок
багнет – Bajonett, das – штык
байстрюк – Bastard, der, (в нем. из фр.) – бастард, внебрачный ребенок
блакитний – blau – голубой, небесного цвета
бляха – Blech, das – жесть
бляшаний (бляшаний дах) – blechern (blechernes Dach) – жестяной (жестяная крыша)
борг – Borg, der – долг, заем
бракувати (чогось), – brauchen – нуждаться (в чем-либо), не хватать (чего-либо); я нуждаюсь – менi бракує (чогось), мне не хватает, я нуждаюсь es braucht mir (etwas), es braucht mir Geld – менi бракує (чогось), мне не хватает, я нуждаюсь (в чем-либо); es braucht mir Geld – менi бракує грошей, мне не хватает денег, я нуждаюсь в деньгах; es braucht mir Zeit – менi бракує часу, мне не хватает времени, у меня нет времени
броварня – Brauerei, die – пивоварня, пивной завод (название районного центра в Киевской области г. Бровары происходит от слова броварня)
брутальний – brutal – грубый
брухт – Bruch, der – лом, металлолом
буда, будка – Bude, die – нем. лавка, ларек, сторожка;
будувати – Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) – строить
бурса – Burse, die – бурса, средневековое училище с общежитием (у нас по сей день так называют высшие учебные заведения в разговорном)* мое примечание
бурсак – Burse, der, – учащийся бурсы
вагатись – waegen (нем. взвешивать) - колебаться, не решаться
ваги – Waage, die – весы;
важити – waegen - взвешивать, весить;
вважати – waegen (нем. отваживаться, осмеливаться, рисковать) – иметь мнение
вiзерунок – (от нем. Visier das – забрало) – узор
вовна – Wolle, die, – шерсть
гай – Hain, der – роща, лесок, перелесок, дубрава
гак – Haken, der – крюк, крючок, багор
гартувати – haerten – закалять (в селе Бобрик Броварского района Киевской области употреблялось диалектное слово, производное от гартувати - гартаначка, обозначавшее запечённую в горшке на костре картошку)
гвалт – Gewalt, die (нем. насилие, власть) – громкий крик, бабские перепалки
гвалтувати – Gewalt, die (нем. насилие, власть), jemandem Gewalt antun die (нем. насиловать) – насиловать
гетьман (в украинский язык слово гетьман пришло через польский язык) – Hauptmann, der (нем. капитан, сотник, начальник) - гетман
гоп! (восклицание) – Hops, der, hops!, hopsassa! (в нем. – прыжок, скачок) - гоп!
гопак – Hops, der, hops!, hopsassa! (нем. прыжок, скачок) - гопак, украинский танец
грати (множина, множественное число) – Gitter, das – решетка (тюремная или оконная)
грунт – Grund, der, (нем. почва, дно, земельный участок) – почва, основа, обоснование
грунтувати, обгрунтувати – gr;nden (нем. заложить основу чего-либо, обосновать) – обосновать
грунтiвно – gr;ndlich – основательно,
грунтiвний – gr;ndlich – основательный
гукати – gucken, kucken, qucken (нем. смотреть) – звать кого-либо на расстоянии, громко
дах – Dach, das – крыша
дамки – Damespiel, der – шашки
дрiт – Draht, der, Dr;hte – проволока
друк – Druck, der – давление; печать (книг, газет и т.д.)
друкарня – Druckerei, die – типография
друкар – Drucker, der – печатник
друкувати – druecken – печатать
дякувати – danken – благодарить
заборгувати – borgen – наделать долгов, брать взаймы ;
каплиця – Kapelle, die (в нем. также имеет значение капелла) – часовня
карбованець – kerben (в нем. делать зарубки, насечки но чем-либо) – рубль, т.е. отчеканенный, с насечками
карбувати – kerben – делать зарубку, чеканить (деньги)
кермо – Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) – руль
кермач – Kehrer, der – кормчий, рулевой
керувати – kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) – управлять, руководить
кайло – Keil, der (нем. клин, шпонка, двугранный угол) – кайло, ручной горный инструмент для откалывания ломких горных пород, длинный стальной остроконечный клин, насаженный на деревянную рукоятку
келих, реже келех – Kelch, der – кубок, чаша сосуд с ножкой
кома – Komma, das – запятая
кохати – kochen (нем. кипеть) – любить
кошт (за свiй кошт) – Kost, die (нем. пища, стол, питание, пропитание) – счёт (за свой счёт)
кошторис – der Kostenplan (произн. коштенплан) – смета
коштувати (скiльки коштує?) – kosten (was kostet?) – стОить (сколько стОит?)
краватка – Krawatte, die – галстук
крамар – Kraemer, der – лавочник, мелкий торговец, торгаш
крамниця – Kram, (нем. товар) – магазин, лавка
крейда – Kreide, die – мел
кримiнальний – kriminell – уголовный
криза – Krise, die – кризис
куштувати – kosten – пробовать на вкус, есть
лiжко – liegen (нем. лежать) – кровать
лiхтар – от нем. Licht, das свет, огонь; – фонарь
малювати – malen – рисовать
маляр – Maler, der – живописец, художник
манiрний – manierlich (нем. учтивый, вежливый, благовоспитанный) – подчеркнуто учтивый, жеманный
матiр – Mutter, die – мать
метелик – Schmetterling, der – бабочка (насекомое), мотылёк
мур – Mauer, die – каменная (кирпичная) стена
мусити – muessen – быть обязанным, долженствовать
нирка – Niere, die – почка (орган человека или животного)
олiя – Oel, das (нем. жидкое растительное или минеральное масло, нефть) – жидкое растительное масло
палац – Palast, der – дворец
папiр – Papier, das – бумага
пасувати – passsen – подходить к чему-либо (к лицу и т.п.), быть впору. Используется в выражении; Тебе идет - Вам пасуэ.*
пензель – Pinsel, der – кисточка (для рисования или покраски)
перлина (перл) – Perle, die – жемчужина, жемчуг
перука – Peruecke, die – парик
перукарня – Peruecke, die (нем. парик) – парикмахерская
плов, пилав – Pilaw (читается пилаф), (в нем. варианты: Pilaf, Pilau), der – плов, восточное блюдо из баранины или дичи с рисом
платiвка – Platte, die – пластина, пластинка
плац – Platz, der – площадь (в населенном пункте), так же место в военной части для муштры.*
пляшка – Flasche, die – бутылка
порцеляна – Porzellan, das – фарфор
рацiя (в висловi: ти маєш рацiю) – Ratio, die (нем. разум, логическое мышление) – правота (в выражении: ты прав)
рахувати – rechnen – считать (деньги и т.п.)
рахунок – Rechnung, die – счёт, подсчёт
решта – Rest, der – остаток, сдача в деньгах.
скорбут – Skorbut, der - цинга
смак – Geschmack, der – вкус
смачний – schmackhaft – вкусный, лакомый
спис – Spiess, der – копьё
ставок – Stau, Stausee, der – пруд
статут – Statut, das – устав
страйк – Streik, der – забастовка, стачка (из англ.)
струм – Strom, der – электрический ток
струмок – Strom, der (нем. река, поток) – ручей
стрибати – streben (нем. стремиться) – прыгать
стяг – восходит к древнесканд. stoeng (древнешвед. – stang) «древко, шест» – флаг, знамя
тесляр – Tischler, der – столяр
тремтить – Trema, das (нем. дрожь, боязнь) – дрожит
фахiвець – Fachmann, der – специалист
фура – Fuhre, die – воз
хапати – happen (nach D) – хватать (в т. ч. что-либо зубами, ртом), есть поспешно, заглатывать еду кусками
цвiрiнькати – zwitschen – щебетать, чирикать
цегла – Ziegel, der – кирпич
цеглярня – Ziegelei, die – кирпичный завод
цебер – Zuber, der - ушат, кадка с ушками
цiль – Ziel, das – цель
цибуля – Zwiebel, die – лук (растение)
цивiльний – zivil – штатский, гражданский
цина (устаревшее) – Zinn, das – олово
цицька (грубо) – Zitze, die – женская грудь
цукор – Zucker, der - сахар
шахи – Schachspiel, das – шахматы
шибеник – schieben schieben (нем. двигать, толкать) – висельник, хулиган
шибениця – schieben (нем. двигать, толкать) – висельница
шибка – Scheibe, Fensterscheibe, die – оконное стекло
шинка – Schincken, der oder die – ветчина, кусок окорока
шинкар – Schenk, der – трактирщик
шинок – Schenke, der – трактир, кабак
шлях - от немецкого schlagen - бить, утрамбовывать – дорога, путь
шухляда – Schublade, die – выдвижной ящик
ярмарка (ярмарок) – Jahrmarkt, der, (в нем. ежегодный рынок) – ярмарка (это слово есть и в русском языке, но в русский оно пришло из украинского)
"
Там где есть * я дописывала немного от себя.
Осколок Мечты
Мастер
6/6/2014, 5:40:08 PM
(*Витяй* @ 01.06.2014 - время: 23:01)
(Осколок Мечты @ 27.05.2014 - время: 13:44)
И я очень рада!)))) Скинула
P.S. Спасибо за подарочки))))
(Осколок Мечты @ 27.05.2014 - время: 13:44)
Блин, ребят, я и раньше знала, что в русском много немецких слов, но про некоторые и не догадывалась))))
Привет Иришка,
Рад тебя видеть))
Славян, прав ведь у вас на Украине тоже много нем-слов,
скидывай их сюда))
И я очень рада!)))) Скинула
P.S. Спасибо за подарочки))))
Осколок Мечты
Мастер
6/6/2014, 5:46:06 PM
Немного пояснений для чтения по украински:
i - и
и - ы
е - э
г - читать гортанно, мягко, как гэ.
С остальным проблем возникнуть не должно)))
i - и
и - ы
е - э
г - читать гортанно, мягко, как гэ.
С остальным проблем возникнуть не должно)))
Осколок Мечты
Мастер
6/6/2014, 5:47:31 PM
(Stearman @ 06.06.2014 - время: 13:40)
Если про мой пост, то там был галстук. - "краватка – Krawatte, die – галстук"
многие слова вызывают улыбку в сравнении...
типа кроватте- кровать... :)
Если про мой пост, то там был галстук. - "краватка – Krawatte, die – галстук"
Осколок Мечты
Мастер
6/6/2014, 6:05:04 PM
(Stearman @ 06.06.2014 - время: 13:51)
нет, это не про Ваш пост и не про галстук... я так просто... некоторые сравнения немного натянуты.
например кохання по украински означает любовь к девушке, но есть и слово любиты в украинском- это любовь к матери, Родине, к еде.. :) разные слова, разные значения.
а так, в общем интересно. :) Да, есть два слова любви - кохати та любити. Кохати не обязательно девушку, можно сказать - я кохаю тебе, мамо, тато (батько). А вот - я це люблю! Слоган МакДональдса на украинском.
Кохати - это платонические чувства к близким и дорогим людям. А любити - скорее в понятии любить, предпочитать.
нет, это не про Ваш пост и не про галстук... я так просто... некоторые сравнения немного натянуты.
например кохання по украински означает любовь к девушке, но есть и слово любиты в украинском- это любовь к матери, Родине, к еде.. :) разные слова, разные значения.
а так, в общем интересно. :) Да, есть два слова любви - кохати та любити. Кохати не обязательно девушку, можно сказать - я кохаю тебе, мамо, тато (батько). А вот - я це люблю! Слоган МакДональдса на украинском.
Кохати - это платонические чувства к близким и дорогим людям. А любити - скорее в понятии любить, предпочитать.