Дубляж, перевод, оригинал
Дубляж
41
Перевод (где ин. речь звучит на втором плане)
13
Оригинал
13
другое (инт, что именно))))))))))))))
6
Всего голосов: 73
wilman
Любитель
8/13/2010, 6:50:41 PM
Авторский перевод !
Гаврилов
Горчаков
Карцев
Санаев
Либергал
Михалев
Володарский
Живов Полностью одобрям!
Гаврилов
Горчаков
Карцев
Санаев
Либергал
Михалев
Володарский
Живов Полностью одобрям!
DELETED
Акула пера
4/10/2012, 6:09:03 PM
Люблю чтобы было две дорожки - дубляж и оригинал (на английском). Полезно при изучении языка.
Inquisitor
Мастер
4/11/2012, 9:16:19 PM
Препочитаю только дубляж
DELETED
Акула пера
4/12/2012, 1:48:49 PM
не дублированный. с субтитрами
Танец Лезвий
Профессионал
4/14/2012, 4:02:09 AM
Тащемта все три первых пункта хороши, за них бы и проголосовал. Но если выбирать, то остановлюсь на втором пункте
AndyGW
Грандмастер
4/15/2012, 5:44:55 PM
Если фильм иностранный, предпочитаю
полный, профессиональный дубляж.
полный, профессиональный дубляж.
))) Алисон (((
Мастер
11/17/2012, 8:47:51 PM
Больше нравится дублированный перевод. Но когда просмотришь много фильмов, чувствуешь, что голосов вообще-то маловато - всё одни и те же. А новые участники дубляжа освежили бы фильмы имхо
Monte Crista
Грандмастер
3/13/2013, 12:41:20 AM
Мне нравится перевод (где ин. речь звучит на втором плане). Только не тот жуткий, которого почти не слышно и гнусавым голосом, а качественный дубляж с приглушенным потоком оригинального звука.
Это, наверное, осталось со времен увлечения "Friends".
Это, наверное, осталось со времен увлечения "Friends".
Spotap
Специалист
12/23/2013, 10:51:08 PM
Дубляж
zepter0101
Мастер
12/26/2013, 7:02:59 PM
На большинство фильмов дубляж,когда же дубляж не очень или фильмы до 1997 года,меняю либо на Гаврилова,либо на ПремьерВидео.
Helga Tango
Специалист
12/26/2013, 7:12:49 PM
Мне с переводом нравится,сразу и голос и интонации самих актеров слышишь,и в то же
время смысл сказанного ясен,если что-то не поняла)
время смысл сказанного ясен,если что-то не поняла)
Camalleri
Акула пера
12/26/2013, 8:30:38 PM
При просмотре новых фильмов предпочитаю дубляж. Но вот некоторые старые(ну, не совсем конечно, старые), которые нынче и с полным дубляжом найти можно, тем не менее полюбились мне закадровым переводом. Как-то "сросся" фильм с этими конкретными голосами, при чём так, что с другими я его совершенно по иному воспринимаю, ощущая какой-то дискомфорт.
Cityman
Акула пера
12/26/2013, 10:44:26 PM
если бы владел языком оригинала, то естественно выбрал бы оригинал, а так увы, предпочитаю перевод (глядишь, может и язык оригинала таким образом выучу)
kamit
Мастер
12/27/2013, 3:49:47 AM
проф дубляж.
vodokrut13
Интересующийся
12/30/2013, 3:08:02 AM
Ввиду недостаточного знания языков всегда предпочитаю профессиональный дубляж, когда женщина говорит за женщину, мужчина за мужчину.
Точнее предпочитал, поскольку в свое время фильм "С широко закрытыми глазами" перевернул мое восприятие. Я понял, что с дубляжем уходит очень многое: голоса актеров, их интонации. Думал, что слушать оригинал и смотреть на субтитры будет трудно. Но смотрел фильм на одном дыхании.
Точнее предпочитал, поскольку в свое время фильм "С широко закрытыми глазами" перевернул мое восприятие. Я понял, что с дубляжем уходит очень многое: голоса актеров, их интонации. Думал, что слушать оригинал и смотреть на субтитры будет трудно. Но смотрел фильм на одном дыхании.
Carpetbagger
Мастер
1/7/2014, 12:54:53 AM
Дубляж, говорите? Ну-ну...
А теперь представьте на минутку вот какую картину: старые советские мультфильмы, всеми виденные и с детства любимые — "Винни-Пух", "Карлсон", "Простоквашино" и т.п. Из них разом убрали оригинальные голоса (Леонов, Гарин, Ливанов, Раневская, Табаков...), да переозвучили силами каких-нибудь Стиллавина, Шелест, Комолова, К. Собчак и иже с ними. Как думаете, вам бы понравился результат? Примерно то же самое вы имеете при современном полном дубляже.
А теперь представьте на минутку вот какую картину: старые советские мультфильмы, всеми виденные и с детства любимые — "Винни-Пух", "Карлсон", "Простоквашино" и т.п. Из них разом убрали оригинальные голоса (Леонов, Гарин, Ливанов, Раневская, Табаков...), да переозвучили силами каких-нибудь Стиллавина, Шелест, Комолова, К. Собчак и иже с ними. Как думаете, вам бы понравился результат? Примерно то же самое вы имеете при современном полном дубляже.
Hollyday
Мастер
1/7/2014, 4:31:38 AM
Полный дубляж, только качественный:)
sxn3022642954
Удален 5/11/2014, 7:59:06 PM
Смотря что за фильм смотрю ))
Обычно дубляж, а иногда и оригинал после дубляжа хочется посмотреть все по обстоятельствам ))
Обычно дубляж, а иногда и оригинал после дубляжа хочется посмотреть все по обстоятельствам ))
sxn3216815951
Удален 5/11/2014, 11:00:08 PM
Я не полиглот, могу смотреть лишь на инглише, если не удаётся найти русскую озвучку к фильму. А так предпочитаю перевод.
Buckethead
Любитель
5/12/2014, 12:52:11 AM
проголосовал за дубляж, но иногда смотрю оригинал