!!GOBLIN!!
DELETED
Акула пера
2/15/2005, 7:17:42 PM
Недавно посмотрел "Криминальное чтиво" с переводом Гоблина
Просто офигенный фильм
Просто офигенный фильм
supersonic
Интересующийся
2/15/2005, 7:54:11 PM
СпиZZZдели....самый прикольный фильм с его переводом!
Тупиковый период (точно не знаю, его перевод или нет..)короче, тоже прикольный мульт....
Криминальное чтиво - то же чуть не обосс.....ся))....
"маркер дай!..чего?...маркер дай!!...чего??..........фламастер...бля** красный!"
(если где ошибся не ругайте сильно )
Шматрица - отстойная получилася((
Тупиковый период (точно не знаю, его перевод или нет..)короче, тоже прикольный мульт....
Криминальное чтиво - то же чуть не обосс.....ся))....
"маркер дай!..чего?...маркер дай!!...чего??..........фламастер...бля** красный!"
(если где ошибся не ругайте сильно )
Шматрица - отстойная получилася((
ЗАпредельна_Я
Мастер
2/16/2005, 11:17:59 PM
Угу.....ваще СпиЗЗЗдили...эт один из первых который я посмотрела с Гоблином,причем я сначала в упор не хотела его смотреть,но муж заставил........В ОРИГИНАЛЕ БОЛЬШОГО КУША я так и не посмотрела )))
SugutoR
Новичок
2/16/2005, 11:43:30 PM
Перевод Гоблина -рулZZZZZZ.
Многим кому понравилась буря в стакане посмотрите Возвращение Бомжа тобиш Возвращение Короля Властелин колец в переводе гоблина офигенно !!!!!!!!
Из того что мне нравится из гоблинcкого перевода это Snatch , Шматрица Возвращение Бомжа и Буря в стакане. АнтиБумер кстати тоже ни че.
Многим кому понравилась буря в стакане посмотрите Возвращение Бомжа тобиш Возвращение Короля Властелин колец в переводе гоблина офигенно !!!!!!!!
Из того что мне нравится из гоблинcкого перевода это Snatch , Шматрица Возвращение Бомжа и Буря в стакане. АнтиБумер кстати тоже ни че.
ЗАпредельна_Я
Мастер
2/16/2005, 11:49:34 PM
Посмотрела таки этого АНТИбумера.......все таки русские фильмы в переводе Гоблина не так эффектны
balabol
Профессионал
2/23/2005, 12:12:26 AM
Да, Гоблин - это что то!
Что смотрел:
1. Сп..дили
2. Шматрица
3. За пригоршню долларов
4. Кольцо братвы
5. Две сорванные башни
6. Антибумер
7 Буря в стакане воды.
Больне всего вставило от двух вещей: Кольцо братвы и еще круче - Две сорванные башни.
А вот Буря как-то не особенно впечатлила. Ну только то, что врезки имеются, а так, что то не очень....
Может просто как говориться обожрался.
А вот в Антибумере упал над эпизодом, где чуваки обсуждали, кто круче из поэтов. Ну где мерс забрали.....
Что смотрел:
1. Сп..дили
2. Шматрица
3. За пригоршню долларов
4. Кольцо братвы
5. Две сорванные башни
6. Антибумер
7 Буря в стакане воды.
Больне всего вставило от двух вещей: Кольцо братвы и еще круче - Две сорванные башни.
А вот Буря как-то не особенно впечатлила. Ну только то, что врезки имеются, а так, что то не очень....
Может просто как говориться обожрался.
А вот в Антибумере упал над эпизодом, где чуваки обсуждали, кто круче из поэтов. Ну где мерс забрали.....
KommersanT
Специалист
2/23/2005, 3:29:37 PM
иногда при переводах он доходит до абсурда..а так в целом хорошо переводит....но взявшись за БУМЕР он его плоховато сделал ИМХО...
зато в Шматрице оч. весело)...
зато в Шматрице оч. весело)...
РАДМИЛА
Новичок
3/2/2005, 8:31:30 PM
Обажаю фильмы Гоблина.....переведены с особым ценизмом
Больше всего мне понравился перевод Властелина колец всех 3-х частей
Больше всего мне понравился перевод Властелина колец всех 3-х частей
DELETED
Акула пера
3/9/2005, 9:20:14 AM
Это очень интерестный человек.Если-бы не он просто некого было слушать.
Его переводы самы смешные.
Его переводы самы смешные.
ЗАпредельна_Я
Мастер
3/9/2005, 8:51:36 PM
нУ УЖ ТО ЧТО НЕКОГО ЭТО ТЫ ЗРЯ ЕСТЬ ХОРОШИЕ ПЕРЕВОДЫ......но если сранивать с переводами которые дают наши компани..... то конечно лучше
bulfun
Любитель
9/18/2005, 1:32:27 AM
Вот решил поднять "гоблинскую" тему и выразить имхо по этому вопросу: ГОБЛИН это ДЕШЁВКА.
В чём секрет его популярности? Понятно на чём он играет - на "дословном" переводе, а на деле - на устойчивой любви нашего народа к великому русскому матерному, который он радостно и смачно вставляет к месту и не к месту через каждое слово. Но в этом случае о дословности говорить не приходится, т.к. английский язык не так примитивен, как о нем некоторые думают и тот самый "fuck", котрой переводится г-ном Пучковым так как хочет от него публика может иметь разные оттенки в зависимости от конкретных словосочетаний и контекста.
Надо сдесь упомянуть и его так называемые "смешные" переводы - это вообще полное убожество, о котором сказать то нечего. Тут видимо на первый план выходит желание немножко "поиздеваться" над голливудом, которое тоже находит активный положительный отклик у его аудитории. Я знаю людей, которые "Властелина колец" смотрели только в "гоблинском" и остались вполне довольны фильмом, который в сущности и не видели.
Неудачные варианты дублежа безусловно встречаются. Я сам ненавижу отсебятину наших студий в плане озвучки, начиная часто уже с переделок
оригинального названия фильма - возможно это всё идёт от желания лучшей адаптации фильмов конкретно под Россию.
Кстати - это важный и спорный момент и для зарубежного кино, и для литературы. Есть очень много нюансов жизни, быта и т.д., характерных для каждой страны и которые просто нельзя переводить дословно - в другой стране этого просто не воспримут. Причём если в литературе есть вариант - посредством пояснительных сносок *, то в кино он просто не возможен.
Но если ты такой знаток языка оригинала, что можешь оценить
"неправильность" перевода (помимо неправильного перевода факов) - смотри фильм на английском - я говорю спасибо лицензионному DVD за то что он предоставляет эту возможность. Это так же поможет спастись от зачастую действительно крайне раздражющего дубляжа, когда просто неудачно подобраны голоса. Но звучащий на одной ноте и ничего не выражающий голос Пучкова - не альтернатива.
Поднял тему (ха - с марта месяца!), с одной целью: неужели все в один момент ослепли, а я один вдруг прозрел. Неужели нет других мнений кроме повального восхищения "творчеством" Пучкова? Может кто то не хотел высказываться отходя от общего мнения? Неужели никто не считает, что подобные переводы довольно таки сильно портят - не столько хорошее кино - оно то это переживёт, а вкус к нему - его потом не привьёшь.
В чём секрет его популярности? Понятно на чём он играет - на "дословном" переводе, а на деле - на устойчивой любви нашего народа к великому русскому матерному, который он радостно и смачно вставляет к месту и не к месту через каждое слово. Но в этом случае о дословности говорить не приходится, т.к. английский язык не так примитивен, как о нем некоторые думают и тот самый "fuck", котрой переводится г-ном Пучковым так как хочет от него публика может иметь разные оттенки в зависимости от конкретных словосочетаний и контекста.
Надо сдесь упомянуть и его так называемые "смешные" переводы - это вообще полное убожество, о котором сказать то нечего. Тут видимо на первый план выходит желание немножко "поиздеваться" над голливудом, которое тоже находит активный положительный отклик у его аудитории. Я знаю людей, которые "Властелина колец" смотрели только в "гоблинском" и остались вполне довольны фильмом, который в сущности и не видели.
Неудачные варианты дублежа безусловно встречаются. Я сам ненавижу отсебятину наших студий в плане озвучки, начиная часто уже с переделок
оригинального названия фильма - возможно это всё идёт от желания лучшей адаптации фильмов конкретно под Россию.
Кстати - это важный и спорный момент и для зарубежного кино, и для литературы. Есть очень много нюансов жизни, быта и т.д., характерных для каждой страны и которые просто нельзя переводить дословно - в другой стране этого просто не воспримут. Причём если в литературе есть вариант - посредством пояснительных сносок *, то в кино он просто не возможен.
Но если ты такой знаток языка оригинала, что можешь оценить
"неправильность" перевода (помимо неправильного перевода факов) - смотри фильм на английском - я говорю спасибо лицензионному DVD за то что он предоставляет эту возможность. Это так же поможет спастись от зачастую действительно крайне раздражющего дубляжа, когда просто неудачно подобраны голоса. Но звучащий на одной ноте и ничего не выражающий голос Пучкова - не альтернатива.
Поднял тему (ха - с марта месяца!), с одной целью: неужели все в один момент ослепли, а я один вдруг прозрел. Неужели нет других мнений кроме повального восхищения "творчеством" Пучкова? Может кто то не хотел высказываться отходя от общего мнения? Неужели никто не считает, что подобные переводы довольно таки сильно портят - не столько хорошее кино - оно то это переживёт, а вкус к нему - его потом не привьёшь.
romeo999
Специалист
9/18/2005, 6:48:19 PM
(balabol @ 22.02.2005 - время: 22:12) Да, Гоблин - это что то!
Что смотрел:
1. Сп..дили
2. Шматрица
3. За пригоршню долларов
4. Кольцо братвы
5. Две сорванные башни
6. Антибумер
7 Буря в стакане воды.
Больне всего вставило от двух вещей: Кольцо братвы и еще круче - Две сорванные башни.
А вот Буря как-то не особенно впечатлила. Ну только то, что врезки имеются, а так, что то не очень....
Может просто как говориться обожрался.
А вот в Антибумере упал над эпизодом, где чуваки обсуждали, кто круче из поэтов. Ну где мерс забрали.....
Меня больше всего прикалывает его перевод в Сп..дили. Офигеннный фильм!
Шматрица-средне, мало смешного (хотя DVD лежит на полке ).
Части "Властелина колец" вообще не прёт.
А вот "Буря в стакане воды" ничего, посмотреть можно.
Что смотрел:
1. Сп..дили
2. Шматрица
3. За пригоршню долларов
4. Кольцо братвы
5. Две сорванные башни
6. Антибумер
7 Буря в стакане воды.
Больне всего вставило от двух вещей: Кольцо братвы и еще круче - Две сорванные башни.
А вот Буря как-то не особенно впечатлила. Ну только то, что врезки имеются, а так, что то не очень....
Может просто как говориться обожрался.
А вот в Антибумере упал над эпизодом, где чуваки обсуждали, кто круче из поэтов. Ну где мерс забрали.....
Меня больше всего прикалывает его перевод в Сп..дили. Офигеннный фильм!
Шматрица-средне, мало смешного (хотя DVD лежит на полке ).
Части "Властелина колец" вообще не прёт.
А вот "Буря в стакане воды" ничего, посмотреть можно.
nils
Любитель
9/19/2005, 2:05:59 AM
Чегото я наверно не те фильмы посмотрел с переводом
Какимто мудлом тупым все показалось.
Какимто мудлом тупым все показалось.
Злюший
Мастер
9/27/2005, 12:38:16 PM
bulfun!
Хороший, содержательный и, в принципе, правдивый, пост. Да, безусловно, он играет на нашей "культуре", да до "дословности" бывает и у Пучкова далеко, но...
Кино, любое, за исключением низкосортной и откровенной чернухи, предназначено человеку думающему. Каждый вправе смотреть то, что ему нравится и делать из просмотренного те или иные выводы.
Надо просто разок сходить на опер.ру и почитать, что думает сам Гоблин по этому поводу... А думает он следующее: никого не тащат к лоткам за его дисками, никого он насильно смотреть "свое" кино не заставляет... Отсюда вывод: не хочешь - не смотри. Ханжеские выпады в его адрес звучат, по крайней мере, бессмысленно. Он же не мешает никому жить...
Хороший, содержательный и, в принципе, правдивый, пост. Да, безусловно, он играет на нашей "культуре", да до "дословности" бывает и у Пучкова далеко, но...
Кино, любое, за исключением низкосортной и откровенной чернухи, предназначено человеку думающему. Каждый вправе смотреть то, что ему нравится и делать из просмотренного те или иные выводы.
Надо просто разок сходить на опер.ру и почитать, что думает сам Гоблин по этому поводу... А думает он следующее: никого не тащат к лоткам за его дисками, никого он насильно смотреть "свое" кино не заставляет... Отсюда вывод: не хочешь - не смотри. Ханжеские выпады в его адрес звучат, по крайней мере, бессмысленно. Он же не мешает никому жить...
ЗАпредельна_Я
Мастер
11/17/2005, 10:37:54 PM
Ну и кто чего скажет??? Ничего новенького?не вышло??не готовится выходить???
kimsie
Мастер
11/18/2005, 1:48:36 AM
Художественный фильм СПИЗ*ИЛИ! Рулит однозначно...
DELETED
Акула пера
11/22/2005, 6:14:48 PM
мн очень понравилось вторая часть Властелина колец в его переводе!! и матрица первая тоже супер!!! =)))))
ЗАпредельна_Я
Мастер
11/24/2005, 3:22:52 PM
Где у нас спецы...ЗЛЮЩИЙ....У Божьей искры намечается что-нибудь новенькое?
DELETED
Акула пера
1/9/2006, 4:31:22 PM
Гоблин RULEZZZ. У меня все фильмы "Божья искра". Также из "Полного ПЭ" "Цельнометаллическая оболочка" и "South park: Bigger, longer, uncut" (когда первый раз смотрел, угарал не унимаясь). И "Санитары подземелий" я читал (тоже круто). И в "Горький-18" играл. Гоблин МОЛОДЕЦ. Жду еще новых переводов. Гоблин молодец.
Fantasy-X
Мастер
1/15/2006, 11:17:06 AM
Мне больше всего понравилась Шматрица