Яйца но очи
ЛАД
Профессионал
7/4/2007, 8:57:46 PM
...необходимо запытАть!
(это не мечта садиста, это крик заблудившегося в Польше русского туриста)
Запытать( польск). = спросить
Пушка = металл. банка
Шклянка = стекл. банка
(это не мечта садиста, это крик заблудившегося в Польше русского туриста)
Запытать( польск). = спросить
Пушка = металл. банка
Шклянка = стекл. банка
Kirsten
Акула пера
7/4/2007, 9:06:34 PM
(ЛАД @ 04.07.2007 - время: 14:57) ...необходимо запытАть!
(это не мечта садиста, это крик заблудившегося в Польше русского туриста)
Запытать( польск). = спросить
Пушка = металл. банка
Шклянка = стекл. банка
Ну это везде в славянских странах одинаково. Скло - стекло. Склянка - соответственно... А по-русски склянка - что? Разве не то же самое?
(это не мечта садиста, это крик заблудившегося в Польше русского туриста)
Запытать( польск). = спросить
Пушка = металл. банка
Шклянка = стекл. банка
Ну это везде в славянских странах одинаково. Скло - стекло. Склянка - соответственно... А по-русски склянка - что? Разве не то же самое?
невиноватая
Мастер
7/5/2007, 11:22:15 AM
(Dr. Duce @ 27.04.2007 - время: 14:28) отобедав в китайском ресторане, надо позвать официанта и, показав на пустые тарелки, вежливо попросить его убрать со стола:
на хуй, дзю.
и не забыть сказать "Майдан", если, конечно, не собираетесь уходить не заплатив по счету
а китайцы угорают с нашего чемодана, для них это звучит примерно: отрезать маме (или лошади) яйца.
на хуй, дзю.
и не забыть сказать "Майдан", если, конечно, не собираетесь уходить не заплатив по счету
а китайцы угорают с нашего чемодана, для них это звучит примерно: отрезать маме (или лошади) яйца.
ЛАД
Профессионал
7/5/2007, 8:47:51 PM
(Kirsten @ 04.07.2007 - время: 17:06) Скло - стекло. Склянка - соответственно... А по-русски склянка - что? Разве не то же самое?
...пардоньте!
Чисто русское выражение : "Отбить(ло) пять склянок"
Вашей интерпритацией попробуйте перевести на обывательский язык.
...пардоньте!
Чисто русское выражение : "Отбить(ло) пять склянок"
Вашей интерпритацией попробуйте перевести на обывательский язык.
Клим Самгин
Мастер
7/5/2007, 9:02:14 PM
(ЛАД @ 05.07.2007 - время: 16:47) (Kirsten @ 04.07.2007 - время: 17:06) Скло - стекло. Склянка - соответственно... А по-русски склянка - что? Разве не то же самое?
...пардоньте!
Чисто русское выражение : "Отбить(ло) пять склянок"
Вашей интерпритацией попробуйте перевести на обывательский язык.
А в чем проблема?
Склянка - это песочные часы (чаще всего на полчаса) - стеклянный сосуд, заметьте...
На кораблях, переворачивая склянку, били в колокол, указывая, сколько получасий прошло после начала вахты...
...пардоньте!
Чисто русское выражение : "Отбить(ло) пять склянок"
Вашей интерпритацией попробуйте перевести на обывательский язык.
А в чем проблема?
Склянка - это песочные часы (чаще всего на полчаса) - стеклянный сосуд, заметьте...
На кораблях, переворачивая склянку, били в колокол, указывая, сколько получасий прошло после начала вахты...
Kirsten
Акула пера
7/6/2007, 1:39:19 AM
(ЛАД @ 05.07.2007 - время: 14:47) (Kirsten @ 04.07.2007 - время: 17:06) Скло - стекло. Склянка - соответственно... А по-русски склянка - что? Разве не то же самое?
...пардоньте!
Чисто русское выражение : "Отбить(ло) пять склянок"
Вашей интерпритацией попробуйте перевести на обывательский язык.
Да у меня на балконе всякие склянки стоят... Ну то есть разнообразные стеклянные банки и стекляшки всякие. Вы не знали, что такое слово есть?
Коли уж у нас форум лингвистики - слово интерпретация пишется с буковой е.
...пардоньте!
Чисто русское выражение : "Отбить(ло) пять склянок"
Вашей интерпритацией попробуйте перевести на обывательский язык.
Да у меня на балконе всякие склянки стоят... Ну то есть разнообразные стеклянные банки и стекляшки всякие. Вы не знали, что такое слово есть?
Коли уж у нас форум лингвистики - слово интерпретация пишется с буковой е.
DELETED
Акула пера
7/6/2007, 3:32:06 AM
Потяг запизднюеться (укр.)- поезд опаздывает
Незабаром (укр.)- скоро, вскоре
А вот слово "сравни" на украинском языке приобретает совершенно иной смысл))).
Незабаром (укр.)- скоро, вскоре
А вот слово "сравни" на украинском языке приобретает совершенно иной смысл))).
ЛАД
Профессионал
7/6/2007, 2:38:07 PM
(Kirsten @ 05.07.2007 - время: 21:39) да у меня на балконе всякие склянки стоят... Ну то есть разнообразные стеклянные банки и стекляшки всякие. Вы не знали, что такое слово есть?
Коли уж у нас форум лингвистики - слово интерпретация пишется с буковой е.
...на балконе может стоять все, что угодно, вопрос задан о другом ( Офигевший - зачет!). Слово "Интерпретация" выучил наизусть благодарю за внимательность к написанию, ибо по привычке чата печатаю без проверки орфографии.
...ХЕР...- (нем) господин
-в русском "Разобраться" - вполне добропорядочное слово. "Мадам! необходимо разобраться..." - звучит однозначно.
- в польском "Разобраться" - значит раздеться. " Пани! потшебно разобраться..." - звучит двусмысленно.
Коли уж у нас форум лингвистики - слово интерпретация пишется с буковой е.
...на балконе может стоять все, что угодно, вопрос задан о другом ( Офигевший - зачет!). Слово "Интерпретация" выучил наизусть благодарю за внимательность к написанию, ибо по привычке чата печатаю без проверки орфографии.
...ХЕР...- (нем) господин
-в русском "Разобраться" - вполне добропорядочное слово. "Мадам! необходимо разобраться..." - звучит однозначно.
- в польском "Разобраться" - значит раздеться. " Пани! потшебно разобраться..." - звучит двусмысленно.
Kirsten
Акула пера
7/6/2007, 2:52:02 PM
(ЛАД @ 06.07.2007 - время: 08:38) (Kirsten @ 05.07.2007 - время: 21:39) да у меня на балконе всякие склянки стоят... Ну то есть разнообразные стеклянные банки и стекляшки всякие. Вы не знали, что такое слово есть?
Коли уж у нас форум лингвистики - слово интерпретация пишется с буковой е.
...на балконе может стоять все, что угодно, вопрос задан о другом ( Офигевший - зачет!). Слово "Интерпретация" выучил наизусть благодарю за внимательность к написанию, ибо по привычке чата печатаю без проверки орфографии.
...ХЕР...- (нем) господин
Кроме того так же по-фински, шведски и на прочих скандинавских языках - везде так обращаются к господину.
Я однажды в Финляндии сказала мужу в магазине по-фински, что надо купить Куйвуу лииму - чернослива. Он смутился и говорит - не надо большее ее по-фински называть.
А название некоторых городов у них это вообще отдельная песня... Их даже на наших картах неправильно специально печатают. Например, город Хуйтуннен . (Ничего плохого сказать не хотела, просто город... )
Из другой части света. Когда много лет назад образовалась страна Шри Ланка, которая до этого была просто Цейлоном, то первую неделю дикторы на телевидении ее называли правильно - Сри Ланка, потом переименовали в Шри Ланку. А в действительности именно Сри Ланка.
Да, и снова про склянки... Чего ты там не понял-то, офигевший от чего?
Коли уж у нас форум лингвистики - слово интерпретация пишется с буковой е.
...на балконе может стоять все, что угодно, вопрос задан о другом ( Офигевший - зачет!). Слово "Интерпретация" выучил наизусть благодарю за внимательность к написанию, ибо по привычке чата печатаю без проверки орфографии.
...ХЕР...- (нем) господин
Кроме того так же по-фински, шведски и на прочих скандинавских языках - везде так обращаются к господину.
Я однажды в Финляндии сказала мужу в магазине по-фински, что надо купить Куйвуу лииму - чернослива. Он смутился и говорит - не надо большее ее по-фински называть.
А название некоторых городов у них это вообще отдельная песня... Их даже на наших картах неправильно специально печатают. Например, город Хуйтуннен . (Ничего плохого сказать не хотела, просто город... )
Из другой части света. Когда много лет назад образовалась страна Шри Ланка, которая до этого была просто Цейлоном, то первую неделю дикторы на телевидении ее называли правильно - Сри Ланка, потом переименовали в Шри Ланку. А в действительности именно Сри Ланка.
Да, и снова про склянки... Чего ты там не понял-то, офигевший от чего?
Kirsten
Акула пера
7/6/2007, 2:59:09 PM
(ЛАД @ 06.07.2007 - время: 08:38) -в русском "Разобраться" - вполне добропорядочное слово. "Мадам! необходимо разобраться..." - звучит однозначно.
- в польском "Разобраться" - значит раздеться. " Пани! потшебно разобраться..." - звучит двусмысленно.
Аааа... Снова русский язык... Ребенок идет спать, но медлит... Я ему говорю: "Ты разбираться думаешь?" Значит, раздеваться и идти спать. Так что есть такое значение и в русском. Но это такое... бытовое значение... Так же как и склянки - не скажешь же так официально "Прием склянок".
...Мышь у меня дохнет, колесико крутиться перестало....
Ой, вот еще. Открылся первый пост этой темы, а там прекрасное русское слово КАКА. В Германии хурма называется КАКА. Так что вопрос - почем сегодня КАКИ, вполне приличный.
- в польском "Разобраться" - значит раздеться. " Пани! потшебно разобраться..." - звучит двусмысленно.
Аааа... Снова русский язык... Ребенок идет спать, но медлит... Я ему говорю: "Ты разбираться думаешь?" Значит, раздеваться и идти спать. Так что есть такое значение и в русском. Но это такое... бытовое значение... Так же как и склянки - не скажешь же так официально "Прием склянок".
...Мышь у меня дохнет, колесико крутиться перестало....
Ой, вот еще. Открылся первый пост этой темы, а там прекрасное русское слово КАКА. В Германии хурма называется КАКА. Так что вопрос - почем сегодня КАКИ, вполне приличный.
ЛАД
Профессионал
7/6/2007, 3:07:24 PM
Да, и снова про склянки... Чего ты там не понял-то, офигевший от чего?
...читайте выше пост пользователя с ником "Офигевший"...будет понятно.
...читайте выше пост пользователя с ником "Офигевший"...будет понятно.
tantrik
Мастер
8/2/2007, 1:22:31 AM
(Kirsten @ 06.07.2007 - время: 10:52)
Из другой части света. Когда много лет назад образовалась страна Шри Ланка, которая до этого была просто Цейлоном, то первую неделю дикторы на телевидении ее называли правильно - Сри Ланка, потом переименовали в Шри Ланку. А в действительности именно Сри Ланка.
Нееет, все-таки Шри.
Шри Ланка.
Ланка - это просто Остров. А Шри - слово многозначное. Это и приставка, говорящая об особом уважении, и имя-эпитет богини Лакшми (имеется в виду - благословленный ей).
Из другой части света. Когда много лет назад образовалась страна Шри Ланка, которая до этого была просто Цейлоном, то первую неделю дикторы на телевидении ее называли правильно - Сри Ланка, потом переименовали в Шри Ланку. А в действительности именно Сри Ланка.
Нееет, все-таки Шри.
Шри Ланка.
Ланка - это просто Остров. А Шри - слово многозначное. Это и приставка, говорящая об особом уважении, и имя-эпитет богини Лакшми (имеется в виду - благословленный ей).
zLoyyyy
Мастер
8/3/2007, 4:15:25 AM
(Kirsten @ 29.06.2007 - время: 01:14) Да и сами продуктовые магазины очень оптимистически называются - потрАвины
А в родственном польском магазин будет - "склеп" .
А в родственном польском магазин будет - "склеп" .
Elfee
Мастер
8/3/2007, 5:22:33 AM
По-голландски хуе морге-доброе утро.
laguna_s
Любитель
8/16/2007, 7:35:34 PM
Напишу пару слов и выражений с польского, которые наиболее поражали и смешили, когда я сюда приехала:
"простопадла" - перпендикуляр
"Урода" - красота
"запомнить" - забыть
"пытать" - спрашивать
"ютро" - завтра
piłka nożna (пиука ножна) - футбол (вообще названия видов спорта смешные и неинтернациональные)
"прагнэ" - желаю, хочу
"вонь" - аромат ... Вообще оооочень много таких выражений. Сейчас они уже кажутся нормальными, так что трудно вспомнить, но раньше таааакие перлы подлавливала
"простопадла" - перпендикуляр
"Урода" - красота
"запомнить" - забыть
"пытать" - спрашивать
"ютро" - завтра
piłka nożna (пиука ножна) - футбол (вообще названия видов спорта смешные и неинтернациональные)
"прагнэ" - желаю, хочу
"вонь" - аромат ... Вообще оооочень много таких выражений. Сейчас они уже кажутся нормальными, так что трудно вспомнить, но раньше таааакие перлы подлавливала
Tata Fox
Грандмастер
8/22/2007, 4:20:14 PM
"Куй Олед йОбнут, сИськи эй саа пЫдра сЮйя" (эстонский) =
"Если ты пьян, то не сможешь лося съесть."
"анИ мудАг, ше бэ писгАт дибурЭй срак ибАдыти чек дахУй, зхуйОт
ахэрОт, хэруйОт, вэ хУле." (иврит) =
"Я озабочен тем, что, заболтавшись, потерял отложенный чек,
другие права и свободы, и т.д."
"Если ты пьян, то не сможешь лося съесть."
"анИ мудАг, ше бэ писгАт дибурЭй срак ибАдыти чек дахУй, зхуйОт
ахэрОт, хэруйОт, вэ хУле." (иврит) =
"Я озабочен тем, что, заболтавшись, потерял отложенный чек,
другие права и свободы, и т.д."
Tata Fox
Грандмастер
8/22/2007, 4:26:30 PM
Братья-славяне, видимо, все-таки самый веселый источник языковых
казусов. Например, биллиардная у чехов именуется... херня (Herna
от слова hra - игра), а в Праге на Жижкове имеется пивняк под
названием "У пиздюха" (U pizducha). Почему так называется - понятия
не имею, но там всегда сидят такие шкафы, что, видимо, спросишь -
как раз его и получишь.
казусов. Например, биллиардная у чехов именуется... херня (Herna
от слова hra - игра), а в Праге на Жижкове имеется пивняк под
названием "У пиздюха" (U pizducha). Почему так называется - понятия
не имею, но там всегда сидят такие шкафы, что, видимо, спросишь -
как раз его и получишь.
Kirsten
Акула пера
8/28/2007, 3:48:25 AM
(laguna_s @ 16.08.2007 - время: 13:35) "вонь" - аромат ... Вообще оооочень много таких выражений. Сейчас они уже кажутся нормальными, так что трудно вспомнить, но раньше таааакие перлы подлавливала
По-словацки вообще "духи" - "вонявки"... Так магазин и называется.
По-словацки вообще "духи" - "вонявки"... Так магазин и называется.
Аfina
Мастер
8/31/2007, 6:45:37 PM
По-хорватски еда - zhraka
Туалет - zahodi
Внимание - pozor
Туалет - zahodi
Внимание - pozor
smartcat
Профессионал
9/2/2007, 7:51:36 PM
Ещё существуют русско-турецкие слова: "бардак" - это стакан, "дурак" - это остановка, "шиш" - это шашлык, "сарай" - это дворец.
Первые два из них очень быстро узнают все наши туристы, приезжающие в Турцию. Помню, как гид объяснял, что если вы хотите выйти из автобуса, то нужно подойти к водителю и сказать: "Шофёр дурак!"
Первые два из них очень быстро узнают все наши туристы, приезжающие в Турцию. Помню, как гид объяснял, что если вы хотите выйти из автобуса, то нужно подойти к водителю и сказать: "Шофёр дурак!"