Об американизации Великого и Могучего
Hermann Gotoff
Мастер
12/26/2012, 7:53:06 PM
(seksemulo @ 26.12.2012 - время: 15:15)
Его нашли не Китайцы и это не компромисс.
Макдональдс - название русское, хотя отдаленно напоминает McDonald's.
Для русского уха почти идентичное, это называется транскрипция. Транскрипция на китайский язык не такая однозначная, как транскрипция с с английского на русский, к тому же очень легко попасть в просак, куда легче, чем на русском, хотя и у нас встречаются компании типа Mondelez International ... И суть в том, что никто транснациональную корпорацию McDonald’s Corporation не обязывал создавать для Китая торговую марку 麦当劳 - это решение принято внутри корпорации, на основании работы маркетингового отдела. McDonald’s - это имя собственное, его не перевести, только транскрипцию можно сделать, и надо хорошо постараться, что бы название было похоже на оригинал, но случайным образом бы не означало: "бордель для пожилых геев" или "Дурдом доктора Суня".
На большинстве вывесок макдонольдсов в Китае, так же присутствует наименование на английском языке.
К примеру 微软 - вёйоран - маленький и мягкий. куда более удачный пример построения наименования корпорации под китайский язык. Думаю сами догадаетесь, что за компания.
Простите, я не силён в китайском. Но Вы, нещадно критикуя меня, фактически подтвердили мою правоту. Ведь название-то китайское, хотя произношение напоминает макдональдс. Такой вот компромисс нашли китайцы.
Его нашли не Китайцы и это не компромисс.
Макдональдс - название русское, хотя отдаленно напоминает McDonald's.
Для русского уха почти идентичное, это называется транскрипция. Транскрипция на китайский язык не такая однозначная, как транскрипция с с английского на русский, к тому же очень легко попасть в просак, куда легче, чем на русском, хотя и у нас встречаются компании типа Mondelez International ... И суть в том, что никто транснациональную корпорацию McDonald’s Corporation не обязывал создавать для Китая торговую марку 麦当劳 - это решение принято внутри корпорации, на основании работы маркетингового отдела. McDonald’s - это имя собственное, его не перевести, только транскрипцию можно сделать, и надо хорошо постараться, что бы название было похоже на оригинал, но случайным образом бы не означало: "бордель для пожилых геев" или "Дурдом доктора Суня".
На большинстве вывесок макдонольдсов в Китае, так же присутствует наименование на английском языке.
К примеру 微软 - вёйоран - маленький и мягкий. куда более удачный пример построения наименования корпорации под китайский язык. Думаю сами догадаетесь, что за компания.
Sorques
Удален 12/26/2012, 7:55:34 PM
(Косолапый @ 26.12.2012 - время: 15:44)
(Sorques @ 26.12.2012 - время: 15:35)
Вы видимо не уловили иронии...Я считаю относительно количества слов примерно также, а вот Шахтер видимо считает их за счет флексии...
(Sorques @ 26.12.2012 - время: 15:35)
Ну так примерно и считают словарный объем, когда говорят про русский язык.
Кто так считает словарный объем?
Не представляю профессионала языковеда, которому пришла бы в голову подобная идея.
Словарный объем определяется прямым подсчетом словарных статей в словарях.
Вы знаете другую общепризнанную методику?
Расскажите.
Вы видимо не уловили иронии...Я считаю относительно количества слов примерно также, а вот Шахтер видимо считает их за счет флексии...
Goша
Грандмастер
12/26/2012, 10:56:25 PM
(Crazy Ivan @ 25.12.2012 - время: 08:08)
А с заменой русских слов немецкоязычными, французскоязычными, турецкоязычными, латиноязычными, греческоязычными и тд, тоже надо бороться, по вашему? Но, ведь тогда от Русского языка, ничего не останется, и он превратится в язык Эллочки-людоедочки... Ведь про любое русское слово, нельзя с уверенностью сказать, заимствовано оно или нет... Так, вроде бы русское слово, такое как Желудок, но звучит оно как то не по русски...А по старорусски стомах. Сейчас в русском языке такого слова нет, но сохранилось в других славянских языках. А такое слово как ЖИВОТ, которым, вроде бы можно заменить слово желудок, по старославянски, вообще означает Жизнь. Так как быть?
Безусловно надо бороться с заменой русских слов англоязычными в русской транскрипции.
А с заменой русских слов немецкоязычными, французскоязычными, турецкоязычными, латиноязычными, греческоязычными и тд, тоже надо бороться, по вашему? Но, ведь тогда от Русского языка, ничего не останется, и он превратится в язык Эллочки-людоедочки... Ведь про любое русское слово, нельзя с уверенностью сказать, заимствовано оно или нет... Так, вроде бы русское слово, такое как Желудок, но звучит оно как то не по русски...А по старорусски стомах. Сейчас в русском языке такого слова нет, но сохранилось в других славянских языках. А такое слово как ЖИВОТ, которым, вроде бы можно заменить слово желудок, по старославянски, вообще означает Жизнь. Так как быть?
Goша
Грандмастер
12/26/2012, 11:34:31 PM
И вообще, почему теме топика называется "Об американизации Великого и Могучего"?
Ведь американский язык, это язык индейцев. А я что то не слышал в Русском языке таких слов. Уж тогда топик надо назвать "Об англоизации Великого и Могучего". Есть такое слово "англоизация"? У русских есть русский язык, хоть и с заимствованиями, а у америкосов, даже своего языка нет! Нам есть чем гордится...
Ведь американский язык, это язык индейцев. А я что то не слышал в Русском языке таких слов. Уж тогда топик надо назвать "Об англоизации Великого и Могучего". Есть такое слово "англоизация"? У русских есть русский язык, хоть и с заимствованиями, а у америкосов, даже своего языка нет! Нам есть чем гордится...
Hermann Gotoff
Мастер
12/26/2012, 11:46:25 PM
(avp @ 26.12.2012 - время: 19:11)
Под вывеской написано что-то вроде: мы будем рады если вы вернетесь, но более адекватный перевод: "приходите к нам снова".
Хостинг фотографий
Под вывеской написано что-то вроде: мы будем рады если вы вернетесь, но более адекватный перевод: "приходите к нам снова".
1NN
Акула пера
12/27/2012, 12:18:40 AM
Мне кажется, проблема американизации русского языка преувеличена.
Совок открылся миру. И к нам хлынула волна новых понятий. Сейчас все
понемногу успокаивается, появляются русские синонимы... Новое всегда
вызывает этот процесс. Вспомните, лет десять назад Русский Интернет
говорил на "олбанском". А сейчас "красавчег" и пр. перлы почти исчезли.
Совок открылся миру. И к нам хлынула волна новых понятий. Сейчас все
понемногу успокаивается, появляются русские синонимы... Новое всегда
вызывает этот процесс. Вспомните, лет десять назад Русский Интернет
говорил на "олбанском". А сейчас "красавчег" и пр. перлы почти исчезли.
avp
Акула пера
12/27/2012, 12:42:24 AM
Любопытно, как обходятся с новыми понятиями люди, говорящие на древних языках, например арабском или иврите? Заимствуют английские или пытаются придумать что-то свое, основанное на традиции?
rattus
Удален 12/27/2012, 12:43:00 AM
(Goша @ 26.12.2012 - время: 19:34)
Здесь топик есть, об красных мокасинах
А сейчас "красавчег" и пр. перлы почти исчезли.Просто появились другие.
А я что то не слышал в Русском языке таких слов.
Здесь топик есть, об красных мокасинах
А сейчас "красавчег" и пр. перлы почти исчезли.Просто появились другие.
Goша
Грандмастер
12/27/2012, 2:39:25 AM
(sxn2561388870 @ 26.12.2012 - время: 20:18)
Кстати, а само слово интернет, как будет по русски? Международная Сеть? Само название, уже попахивает криминалом...
Вспомните, лет десять назад Русский Интернет
говорил на "олбанском".
Кстати, а само слово интернет, как будет по русски? Международная Сеть? Само название, уже попахивает криминалом...
Безумный Иван
Акула пера
12/27/2012, 5:51:17 AM
(Goша @ 26.12.2012 - время: 18:56)
(Crazy Ivan @ 25.12.2012 - время: 08:08)
Безусловно надо бороться с заменой русских слов англоязычными в русской транскрипции. А с заменой русских слов немецкоязычными, французскоязычными, турецкоязычными, латиноязычными, греческоязычными и тд, тоже надо бороться, по вашему? Но, ведь тогда от Русского языка, ничего не останется, и он превратится в язык Эллочки-людоедочки... Ведь про любое русское слово, нельзя с уверенностью сказать, заимствовано оно или нет... Так, вроде бы русское слово, такое как Желудок, но звучит оно как то не по русски...А по старорусски стомах. Сейчас в русском языке такого слова нет, но сохранилось в других славянских языках. А такое слово как ЖИВОТ, которым, вроде бы можно заменить слово желудок, по старославянски, вообще означает Жизнь. Так как быть? Вы бы не вырывали мою фразу из контекста, а процитировали весь пост. Там как раз существует ответ на все вами сказанное. Я написал это сразу что бы не возникало подобных вопросов. Цицирую.
Безусловно надо бороться с заменой русских слов англоязычными в русской транскрипции. Однако как это сделать пока никто не придумал. Ведь в русском языке уже довольно много таких слов которые давно прижились и замена их на старорусские будет выглядеть нелепо. А некоторые слова и вовсе перешедшие к нам оттуда не имеют исконно русских синонимов. Так что с джоб-офферами надо бороться, но избирательно. Я лично делаю вид что не понимаю о чем идет речь, пока мне не начнут объяснять и наконец не произнесут русское название. Плевать что в их глазах я дураком выгляжу, зато я русский.
(Crazy Ivan @ 25.12.2012 - время: 08:08)
Безусловно надо бороться с заменой русских слов англоязычными в русской транскрипции. А с заменой русских слов немецкоязычными, французскоязычными, турецкоязычными, латиноязычными, греческоязычными и тд, тоже надо бороться, по вашему? Но, ведь тогда от Русского языка, ничего не останется, и он превратится в язык Эллочки-людоедочки... Ведь про любое русское слово, нельзя с уверенностью сказать, заимствовано оно или нет... Так, вроде бы русское слово, такое как Желудок, но звучит оно как то не по русски...А по старорусски стомах. Сейчас в русском языке такого слова нет, но сохранилось в других славянских языках. А такое слово как ЖИВОТ, которым, вроде бы можно заменить слово желудок, по старославянски, вообще означает Жизнь. Так как быть? Вы бы не вырывали мою фразу из контекста, а процитировали весь пост. Там как раз существует ответ на все вами сказанное. Я написал это сразу что бы не возникало подобных вопросов. Цицирую.
Безусловно надо бороться с заменой русских слов англоязычными в русской транскрипции. Однако как это сделать пока никто не придумал. Ведь в русском языке уже довольно много таких слов которые давно прижились и замена их на старорусские будет выглядеть нелепо. А некоторые слова и вовсе перешедшие к нам оттуда не имеют исконно русских синонимов. Так что с джоб-офферами надо бороться, но избирательно. Я лично делаю вид что не понимаю о чем идет речь, пока мне не начнут объяснять и наконец не произнесут русское название. Плевать что в их глазах я дураком выгляжу, зато я русский.
rattus
Удален 12/27/2012, 6:41:41 AM
(Crazy Ivan @ 27.12.2012 - время: 01:51)
Скроее всего это будет не русское название а всего лишь заимствованное слово которое прижилось раньше
Так что с джоб-офферами надо бороться, но избирательно. Я лично делаю вид что не понимаю о чем идет речь, пока мне не начнут объяснять и наконец не произнесут русское название.
Скроее всего это будет не русское название а всего лишь заимствованное слово которое прижилось раньше
Lilith+
Удален 12/27/2012, 9:42:18 AM
(Косолапый @ 26.12.2012 - время: 13:04)
(Sorques @ 26.12.2012 - время: 12:08)
Я думаю, что не следует называть это словами даже если вы беседуете с предполагаемым невеждой. Специалиста выдаёт тезаурус.
С помощью флексий а русском языке образуются формы, а не слова.
С остальным, как ни странно, согласна. "Статья" ниже всякого плинтуса, а сама проблема высосана из пальца. Может, конечно, для велкомоы и ресепшенов всяких брендов оно и актуально, но русский язык как таковой отнюдь не страдает засильем иностранщины.
(Sorques @ 26.12.2012 - время: 12:08)
Косолапый Русский язык, наверное действительно можно считать одним из самым богатым по количеству слов, за счет флексии.
Вот оно как. Стало быть, вы полагаете, что слова "придурок", "придурку", "придурком" и т.д., будучи образованы с помощью флексии, должны быть включены в словарь отдельными статьями?
Я думаю, что не следует называть это словами даже если вы беседуете с предполагаемым невеждой. Специалиста выдаёт тезаурус.
С помощью флексий а русском языке образуются формы, а не слова.
С остальным, как ни странно, согласна. "Статья" ниже всякого плинтуса, а сама проблема высосана из пальца. Может, конечно, для велкомоы и ресепшенов всяких брендов оно и актуально, но русский язык как таковой отнюдь не страдает засильем иностранщины.
Безумный Иван
Акула пера
12/27/2012, 10:15:08 AM
(rattus @ 27.12.2012 - время: 02:41)
Пусть так. Зато давно прижившееся.
Скроее всего это будет не русское название а всего лишь заимствованное слово которое прижилось раньше
Пусть так. Зато давно прижившееся.
Goша
Грандмастер
12/27/2012, 12:31:20 PM
А, как вы относитесь, к слову, которое заменило, выражение "поход за покупками", к ёмкому слову ЖОПИНГ? По моему, это русско-английское слово очень ярко отражает суть процесса. Вы так не думаете? Вообще, идёт изменение языков, и не только русского, в сторону упрощения и укорачивания. Судите сами, выглядит как то серо: "я пошла за покупками в магазин", То ли дело "я пошла на жопинг", вот тут всё ясно и понятно... Ничего существенного и нужного не купит, а деньгам настанет "жопа"
А как вам такое слово, как JOB, работа? Ведь его можно прочитать и на немецкий манер: ЙОБ. Не правда ли, тоже ёмко?
А как вам такое слово, как JOB, работа? Ведь его можно прочитать и на немецкий манер: ЙОБ. Не правда ли, тоже ёмко?
Безумный Иван
Акула пера
12/27/2012, 12:58:54 PM
А что, ставится цель говорить кратко и быстро? Шопинг в моем понимании это не просто поход за покупками, а хобби, процесс ради процесса. Ксли я иду покупать себе трусы я никогда не скажу что пошел на шопинг.
Goша
Грандмастер
12/27/2012, 1:08:36 PM
(Crazy Ivan @ 27.12.2012 - время: 08:58)
Жопинг, это в основном, женщины так говорят. А мужчины, в основном конечно, если им нужны трусы, то они идут и покупают, и ничего больше. А если вам покупает трусы жена!? Вы ей , к примеру говорите, "мне нужны трусы", когда пойдёшь на жопинг, то купи, ведь мужчины, в большинстве своём не любят жопинги. Так жена идёт на жопинг, покупает много всякой дребедени, а про трусы вам, скорее всего, вообще забудет...
Ксли я иду покупать себе трусы я никогда не скажу что пошел на шопинг.
Жопинг, это в основном, женщины так говорят. А мужчины, в основном конечно, если им нужны трусы, то они идут и покупают, и ничего больше. А если вам покупает трусы жена!? Вы ей , к примеру говорите, "мне нужны трусы", когда пойдёшь на жопинг, то купи, ведь мужчины, в большинстве своём не любят жопинги. Так жена идёт на жопинг, покупает много всякой дребедени, а про трусы вам, скорее всего, вообще забудет...
Lilith+
Удален 12/27/2012, 10:03:07 PM
(Goша @ 26.12.2012 - время: 18:56)
(Crazy Ivan @ 25.12.2012 - время: 08:08)
Гоша, а писать "Русский" с заглавной против всех правил - это не из американского пришло?!
(Crazy Ivan @ 25.12.2012 - время: 08:08)
Безусловно надо бороться с заменой русских слов англоязычными в русской транскрипции.
А с заменой русских слов немецкоязычными, французскоязычными, турецкоязычными, латиноязычными, греческоязычными и тд, тоже надо бороться, по вашему? Но, ведь тогда от Русского языка, ничего не останется, и он превратится в язык Эллочки-людоедочки... Ведь про любое русское слово, нельзя с уверенностью сказать, заимствовано оно или нет... Так, вроде бы русское слово, такое как Желудок, но звучит оно как то не по русски...А по старорусски стомах. Сейчас в русском языке такого слова нет, но сохранилось в других славянских языках. А такое слово как ЖИВОТ, которым, вроде бы можно заменить слово желудок, по старославянски, вообще означает Жизнь. Так как быть?
Гоша, а писать "Русский" с заглавной против всех правил - это не из американского пришло?!
rattus
Удален 12/27/2012, 10:10:23 PM
(Lilith+ @ 27.12.2012 - время: 18:03)
Ты б ещё президента с маленькой предложила писать
Гоша, а писать "Русский" с заглавной против всех правил - это не из американского пришло?!
Ты б ещё президента с маленькой предложила писать
Тепло-техник
Удален 12/27/2012, 11:40:28 PM
Всем спасибо за дискуссию,но тема,основанная,предположительно,на плагиате,на форуме не приветствуется.
Ответа от автора темы об источнике заимствования стартового поста пока не поступило,тема закрыта.
Интересующиеся некоторыми иными аспектами современной грамматики могут создать собственную тему.
- - - - - - - -
Автором темы указан следующий источник:
© Ян Арт
Обозреватель журналов «Профиль» и "BusinessWeek Россия"
https://www.ochevidets.ru/blog/5194/
Тема открыта
Ответа от автора темы об источнике заимствования стартового поста пока не поступило,тема закрыта.
Интересующиеся некоторыми иными аспектами современной грамматики могут создать собственную тему.
- - - - - - - -
Автором темы указан следующий источник:
© Ян Арт
Обозреватель журналов «Профиль» и "BusinessWeek Россия"
https://www.ochevidets.ru/blog/5194/
Тема открыта