Закон о языках.
Carnyx
Удален 7/12/2012, 4:11:34 AM
(Semchik @ 11.07.2012 - время: 23:39) А зачем ему такой тупой мамонтовский пиар?????
а что он такого не так сказал? плюс имидж скандального журналиста, он же теперь не диктор нужно нарабатывать репутацию
а что он такого не так сказал? плюс имидж скандального журналиста, он же теперь не диктор нужно нарабатывать репутацию
Хабиба
Удален 7/12/2012, 4:20:54 AM
О да ! Попиарился на славу.) Вывалил в паблик пурги вагон и тихо ушел. Это как поляки на радио попиарились.))Тоже пошутили и тихо разошлись. Причем ВСЕ.)
Что он сказал? Вранье. Обычный штамп, который вдалбливается в головы не умеющим думать людям. Вы то сами до конца дочитали ? Там его же коллега об этом высказался?
Сегодня приехала девочка из Крыма. Народ ликует и радуется! Они думают, что русский приняли как второй государственный. Она их спросила , а в чем была собственно проблема. Оказывается они не хотят и не будут учить украинский язык, потому, что Украину они на .. вертели и скоро их Россия к себе заберет. Народ даже реально не понимает, что он в Украине живет.) Зомби какие-то.
Показали по телеку радостную бабушку в Севастополе , которая сообщила, что не понимает в аптеке названия лекарств на украинском языке.) Вот же ж находят таких.)
Что он сказал? Вранье. Обычный штамп, который вдалбливается в головы не умеющим думать людям. Вы то сами до конца дочитали ? Там его же коллега об этом высказался?
Сегодня приехала девочка из Крыма. Народ ликует и радуется! Они думают, что русский приняли как второй государственный. Она их спросила , а в чем была собственно проблема. Оказывается они не хотят и не будут учить украинский язык, потому, что Украину они на .. вертели и скоро их Россия к себе заберет. Народ даже реально не понимает, что он в Украине живет.) Зомби какие-то.
Показали по телеку радостную бабушку в Севастополе , которая сообщила, что не понимает в аптеке названия лекарств на украинском языке.) Вот же ж находят таких.)
Jeyn
Акула пера
7/12/2012, 5:48:50 AM
(Хабиба @ 12.07.2012 - время: 00:20) Причем ВСЕ.)
Что он сказал? Вранье. Обычный штамп, который вдалбливается в головы не умеющим думать людям.
Только не надо мне тут свои сказочки рассказывать , я из за вашей грёбаной украинизации у же второй суд по поводу наследства прохожу , у меня в фамилии буква И есть так вот у меня она такая "І" а мама при смене паспорта написала так как всю жизнь писала русскую и таких случае полно , так за что нам вашу грёбаную украинизацию любить?
Что он сказал? Вранье. Обычный штамп, который вдалбливается в головы не умеющим думать людям.
Только не надо мне тут свои сказочки рассказывать , я из за вашей грёбаной украинизации у же второй суд по поводу наследства прохожу , у меня в фамилии буква И есть так вот у меня она такая "І" а мама при смене паспорта написала так как всю жизнь писала русскую и таких случае полно , так за что нам вашу грёбаную украинизацию любить?
rattus
Удален 7/12/2012, 6:27:49 AM
(Jeyn @ 12.07.2012 - время: 01:48) ...я из за вашей грёбаной украинизации у же второй суд по поводу наследства прохожу...
Из-за пишется через дефис. Может дело не в украинизации, а в умении писать без ошибок? Хотя бы на русском.
Из-за пишется через дефис. Может дело не в украинизации, а в умении писать без ошибок? Хотя бы на русском.
Хабиба
Удален 7/12/2012, 1:23:01 PM
Ой, ржака.)) Писать не умеют- язык виноват. Если бы я не работала бухгалтером и не судилась бы сама лично, я бы может еще и поверила.) Как в историю с несчастной бабушкой в аптеке.) Так и вижу, приходит бабушка и как в супермаркете лекарства в корзинку собирает. Ога.) На самом деле она подходит к провизору и говорит чего ей там нужно.
Эти истории про ужасы нашего городка всегда жутко веселят.)
Чтобы по наследству суды были, родственники должны майно рвать друг у друга. Кто в суд подал? Нотариус? )))))
Эти истории про ужасы нашего городка всегда жутко веселят.)
Чтобы по наследству суды были, родственники должны майно рвать друг у друга. Кто в суд подал? Нотариус? )))))
rattus
Удален 7/12/2012, 1:46:05 PM
Злые вы все, как раттус прям. Мож человек действительно ошибку сделал. Но есть одно "но". Вот взял я со стола первый попавшийся под руки паспорт ( не свой ) и ради интереса заглянул на вторую страничку. Я ж то точно знаю что там на двух языках написаны данные.
Jeyn, а может дело не в украинизации, а элементарной безграмотности работников паспортного стола? Хотя они на двух языках документы со времён СССР читают и заполняют. Или бумаги знакомая медстестра заполняла?
Jeyn, а может дело не в украинизации, а элементарной безграмотности работников паспортного стола? Хотя они на двух языках документы со времён СССР читают и заполняют. Или бумаги знакомая медстестра заполняла?
Хабиба
Удален 7/12/2012, 3:40:09 PM
А что разве люди не сами себе паспорт заполняют? ))))
Да при заполнении паспорта, паспортистка сто раз читает и проверяет. Кроме того, все ошибки она же и исправляет. А Вы говорите украинизация... )))
Да при заполнении паспорта, паспортистка сто раз читает и проверяет. Кроме того, все ошибки она же и исправляет. А Вы говорите украинизация... )))
Khomjack
Мастер
7/12/2012, 3:40:38 PM
(Хабиба @ 12.07.2012 - время: 00:20) Показали по телеку радостную бабушку в Севастополе , которая сообщила, что не понимает в аптеке названия лекарств на украинском языке.) Вот же ж находят таких.)
Гы-гы... Севастополь это Крым. А в Крыму татары живут. И тоже могут захотеть региональным языком (Автономии) сделать татарский. И что тогда? Бабушке на татарском будет удобнее читать название лекарств? ))))))))
Гы-гы... Севастополь это Крым. А в Крыму татары живут. И тоже могут захотеть региональным языком (Автономии) сделать татарский. И что тогда? Бабушке на татарском будет удобнее читать название лекарств? ))))))))
Khomjack
Мастер
7/12/2012, 3:41:12 PM
(Хабиба @ 12.07.2012 - время: 11:40) А что разве люди не сами себе паспорт заполняют? ))))
Да при заполнении паспорта, паспортистка сто раз читает и проверяет. Кроме того, все ошибки она же и исправляет. А Вы говорите украинизация... )))
В Харькове не так. Там всё по-другому.
Да при заполнении паспорта, паспортистка сто раз читает и проверяет. Кроме того, все ошибки она же и исправляет. А Вы говорите украинизация... )))
В Харькове не так. Там всё по-другому.
Хабиба
Удален 7/12/2012, 4:05:33 PM
Ап чем и кипишь! Хорошо если на татарском! А как вам гагаузский???? ))))
Зациклились на этой русской теме.
Я вот эту бабушку понимаю.))) А вы??? )))
https://www.youtube.com/watch?v=tsSB89B3Rno
Зациклились на этой русской теме.
Я вот эту бабушку понимаю.))) А вы??? )))
https://www.youtube.com/watch?v=tsSB89B3Rno
rattus
Удален 7/12/2012, 4:12:16 PM
(Хабиба @ 12.07.2012 - время: 12:05) Я вот эту бабушку понимаю.))) А вы??? )))
Так это ж русинка. Ну из тех, кого в "русские" некоторые записывают
Так это ж русинка. Ну из тех, кого в "русские" некоторые записывают
Semchik
Удален 7/12/2012, 8:11:17 PM
(Jeyn @ 12.07.2012 - время: 01:48) так за что нам вашу грёбаную украинизацию любить?
Специально для тебя, отрывок из статьи "Обкома" О мириадах сраженных инструкциями бабушек вам всегда расскажет российский генконсул в Крыму, об «издевательстве» над старушками никогда не забывает даже юная региональная поросль вроде сынка Костусева, а прокремлевскому «политологу» Михаилу Погребинскому, видимо, благодаря располагающей исконной бороде, удавалось даже вплотную пообщаться с бабушкой в ее естественной среде обитания – в аптеке, и даже спасти ее от той самой инструкции! Однако все эти ученые, даже аптечный паганель Погребинский, в своих публичных исследованиях ограничивались лишь общей теорией, не проливая свет на главный вопрос, много лет интересующий «Обком»: каков же механизм поражения бабушек украиноязычной инструкцией?
С ответом на этот вопрос нам и всему ленивому украинскому обществу подсобили заботливые старшие братья – настойчивым журналистам «Первого канала», ранее известного как ОРТ и вообще, прости Господи, «Останкино», удалось разыскать невестку настоящей севастопольской бабушки. В нижеприведенном сюжете о том, как в очередной раз «НА Украине распоясались бЕндеровцы», небольшое сенсационное интервью начинается в 6:47:
Все детали преступного умысла нацистских фармацевтов здесь показаны как на ладони:
«Вот моя старенькая свекровь пошла в аптеку, надо было купить ей перекись водорода. А так как названия «перекись», «аммиак» – довольно сложные в переводе с украинского, то она купила не то, что надо. И использовала, на рану положив аммиак…»
Вполне понятно, почему у украинского МИДа сюжет российских правдорубов вызвал хоть и скрываемое, но явное раздражение: знает кошка, чей аммиак съела. В самом деле – даже испанским инквизиторам не пришло бы в голову писать на пузырьке с перекисью сложное слово «перекис», так похожее на «аміак» (под которым скрывается – Вы не поверите – обычный аммиак! Как после таких издевательств можно вообще говорить на человеконенавистнической мове?!). Характерно, что стойкая бабка, борясь с ужасами чужого языка, искала нужное лекарство сама, даже не попытавшись спросить перекись у аптекаря – ведь всем известно, что в Севастополе аптекари все говорят исключительно по-украински, а обратишься к ним на русском – так вместо аммиака цианистый калий подбросят (он, если что, по-украински «анальгіном» зовется). Вы только представьте, какой шок испытала севастопольская бабушка от всего лишь полуминутного общения с извергом-фармацевтом, если по приходу домой купленный аммиак на рану положила! Это ведь не так просто сделать – чай, не мазь какая-то! «Аммиак»-то в аптеках только в одном виде продается – «розчин аміаку 10%-й» (произносится как «пэрэкыс водню»), он же нашатырный спирт. Мы, конечно в курсе, что в среде экстремально русскоязычных к нашатырю довольно неоднозначное отношение: вон теща самого Колесниченко живому человеку его в глотку заливала – тоже, видимо, название не так прочла. Но если уж бабушка решила жидкость (хоть перекись, хоть спирт) «на рану класть», то с мозгами у нее уже что-то было не в порядке. Ну не наврало же, в самом деле, честное российское телевидение! Ну не заставило же случайную тетку за 100 гривень какую-то наспех придуманную ахинею разучить и на камеру прочитать!
Увиденный сюжет, скажем без преувеличения, стал для «Обкома» настоящим откровением. Мы и впрямь не подозревали, что ситуация с бабушками настолько ужасна, наивно считая, что для понимания любых украинских инструкций к лекарствам русскоязычному человеку достаточно выучить слова «нежить» и «печія» – остальные слова в медицине все равно латинские. Севастопольская бабушка – она, оказывается, как робот: исчезновение мягкого знака у слова «перекись» на этикетке уже приводит к полному зависанию алгоритма. И поэтому, выражаясь и далее языком компьютерщиков, единственный гуманный выход для Украины – снести нахрен «Windows 7», потому что «Тетрис» 1984 года под ней не запускается.
Остается только один вопрос: откуда после 21 года Независимости в Севастополе появляются все новые и новые бабушки, не способные понять слово «печінка»? Первое поколение, на которое вдруг в 1991 году обрушились все ужасы украинизации, уже давно, судя по легендам, должно было вымереть в аптеках. Но вот тем, кто обрел статус старушек в нынешние дни, тогда лет по 40-50 было. Они ведь болезни свои уже по украиноязычным инструкциям изучали! Или их, рафинированных жертв украинизации, специально в секретных лабораториях ЧФ РФ в подземельях Балаклавы выращивают?
Специально для тебя, отрывок из статьи "Обкома" О мириадах сраженных инструкциями бабушек вам всегда расскажет российский генконсул в Крыму, об «издевательстве» над старушками никогда не забывает даже юная региональная поросль вроде сынка Костусева, а прокремлевскому «политологу» Михаилу Погребинскому, видимо, благодаря располагающей исконной бороде, удавалось даже вплотную пообщаться с бабушкой в ее естественной среде обитания – в аптеке, и даже спасти ее от той самой инструкции! Однако все эти ученые, даже аптечный паганель Погребинский, в своих публичных исследованиях ограничивались лишь общей теорией, не проливая свет на главный вопрос, много лет интересующий «Обком»: каков же механизм поражения бабушек украиноязычной инструкцией?
С ответом на этот вопрос нам и всему ленивому украинскому обществу подсобили заботливые старшие братья – настойчивым журналистам «Первого канала», ранее известного как ОРТ и вообще, прости Господи, «Останкино», удалось разыскать невестку настоящей севастопольской бабушки. В нижеприведенном сюжете о том, как в очередной раз «НА Украине распоясались бЕндеровцы», небольшое сенсационное интервью начинается в 6:47:
Все детали преступного умысла нацистских фармацевтов здесь показаны как на ладони:
«Вот моя старенькая свекровь пошла в аптеку, надо было купить ей перекись водорода. А так как названия «перекись», «аммиак» – довольно сложные в переводе с украинского, то она купила не то, что надо. И использовала, на рану положив аммиак…»
Вполне понятно, почему у украинского МИДа сюжет российских правдорубов вызвал хоть и скрываемое, но явное раздражение: знает кошка, чей аммиак съела. В самом деле – даже испанским инквизиторам не пришло бы в голову писать на пузырьке с перекисью сложное слово «перекис», так похожее на «аміак» (под которым скрывается – Вы не поверите – обычный аммиак! Как после таких издевательств можно вообще говорить на человеконенавистнической мове?!). Характерно, что стойкая бабка, борясь с ужасами чужого языка, искала нужное лекарство сама, даже не попытавшись спросить перекись у аптекаря – ведь всем известно, что в Севастополе аптекари все говорят исключительно по-украински, а обратишься к ним на русском – так вместо аммиака цианистый калий подбросят (он, если что, по-украински «анальгіном» зовется). Вы только представьте, какой шок испытала севастопольская бабушка от всего лишь полуминутного общения с извергом-фармацевтом, если по приходу домой купленный аммиак на рану положила! Это ведь не так просто сделать – чай, не мазь какая-то! «Аммиак»-то в аптеках только в одном виде продается – «розчин аміаку 10%-й» (произносится как «пэрэкыс водню»), он же нашатырный спирт. Мы, конечно в курсе, что в среде экстремально русскоязычных к нашатырю довольно неоднозначное отношение: вон теща самого Колесниченко живому человеку его в глотку заливала – тоже, видимо, название не так прочла. Но если уж бабушка решила жидкость (хоть перекись, хоть спирт) «на рану класть», то с мозгами у нее уже что-то было не в порядке. Ну не наврало же, в самом деле, честное российское телевидение! Ну не заставило же случайную тетку за 100 гривень какую-то наспех придуманную ахинею разучить и на камеру прочитать!
Увиденный сюжет, скажем без преувеличения, стал для «Обкома» настоящим откровением. Мы и впрямь не подозревали, что ситуация с бабушками настолько ужасна, наивно считая, что для понимания любых украинских инструкций к лекарствам русскоязычному человеку достаточно выучить слова «нежить» и «печія» – остальные слова в медицине все равно латинские. Севастопольская бабушка – она, оказывается, как робот: исчезновение мягкого знака у слова «перекись» на этикетке уже приводит к полному зависанию алгоритма. И поэтому, выражаясь и далее языком компьютерщиков, единственный гуманный выход для Украины – снести нахрен «Windows 7», потому что «Тетрис» 1984 года под ней не запускается.
Остается только один вопрос: откуда после 21 года Независимости в Севастополе появляются все новые и новые бабушки, не способные понять слово «печінка»? Первое поколение, на которое вдруг в 1991 году обрушились все ужасы украинизации, уже давно, судя по легендам, должно было вымереть в аптеках. Но вот тем, кто обрел статус старушек в нынешние дни, тогда лет по 40-50 было. Они ведь болезни свои уже по украиноязычным инструкциям изучали! Или их, рафинированных жертв украинизации, специально в секретных лабораториях ЧФ РФ в подземельях Балаклавы выращивают?
Khomjack
Мастер
7/12/2012, 8:25:42 PM
(Semchik @ 12.07.2012 - время: 16:11) «Аммиак»-то в аптеках только в одном виде продается – «розчин аміаку 10%-й» (произносится как «пэрэкыс водню»), он же нашатырный спирт.
А-а-а-а! Порвало! Япацтулам!
А-а-а-а! Порвало! Япацтулам!
rattus
Удален 7/12/2012, 8:35:37 PM
От вам смешно, а даже украиноязычным бабушкам который русский язык только по телеку слышали в аптеках действительно сложно. Но не из-за языка а потому что некоторые аптекари стараються им хрень какую-то подороже всучить
А про инструкции тут давно уже разговор был. Есть тут такой пользователь fekete, старожилы его помнят, он в самый разгар "украинизации" яро доказывал что все инструкции на украинском языке и прочесть и понять их русскоязычному ну никак невозможно. Пришлось сканить инструкцию от банального кофеина. С двух сторон сканить. Видно у многих больных ну не хватает сил перевернуть листок и прочесть...
А про инструкции тут давно уже разговор был. Есть тут такой пользователь fekete, старожилы его помнят, он в самый разгар "украинизации" яро доказывал что все инструкции на украинском языке и прочесть и понять их русскоязычному ну никак невозможно. Пришлось сканить инструкцию от банального кофеина. С двух сторон сканить. Видно у многих больных ну не хватает сил перевернуть листок и прочесть...
Khomjack
Мастер
7/12/2012, 8:56:37 PM
(rattus @ 12.07.2012 - время: 16:35) Видно у многих больных ну не хватает сил перевернуть листок и прочесть...
Особенно русскоязычных из Харькова и Севастополя.
Особенно русскоязычных из Харькова и Севастополя.
Semchik
Удален 7/12/2012, 9:09:13 PM
Я вот не пойму: они на самом деле такие тупые или прикидываются?
Khomjack
Мастер
7/12/2012, 9:49:45 PM
(Semchik @ 12.07.2012 - время: 17:09) Я вот не пойму: они на самом деле такие тупые или прикидываются?
ИМХО - косят
ИМХО - косят
Semchik
Удален 7/12/2012, 9:52:50 PM
Надо у Йен спросить.....
Radex
Мастер
7/12/2012, 10:24:34 PM
Президент Виктор Янукович считает Украину двуязычной страной.
Об этом он сказал в интервью российскому изданию «Известия».
Янукрвича спросили о перспективах законопроекта, повышающего роль русского языка.
«Когда мы говорим, что должны создавать равные условия для граждан, мы должны посмотреть на мировую практику. Украина — страна двуязычная, это понятно людям, но почему-то неясно некоторым политикам. Важно помнить и о европейской хартии о языках. Надо выяснить насколько проект ей соответствует. Авторы этого документа уверяют меня, что он прошел экспертизу Венецианской комиссии. Если это так, то этот закон снимет многие вопросы», — сказал Янукович.
Напомним, ранее соавтор законопроекта о языках нардеп Вадим Колесниченко заявил об обещании Януковича подписать документ после того, как он будет переголосован на внеочередной сессии Верховной Рады. (с)
Об этом он сказал в интервью российскому изданию «Известия».
Янукрвича спросили о перспективах законопроекта, повышающего роль русского языка.
«Когда мы говорим, что должны создавать равные условия для граждан, мы должны посмотреть на мировую практику. Украина — страна двуязычная, это понятно людям, но почему-то неясно некоторым политикам. Важно помнить и о европейской хартии о языках. Надо выяснить насколько проект ей соответствует. Авторы этого документа уверяют меня, что он прошел экспертизу Венецианской комиссии. Если это так, то этот закон снимет многие вопросы», — сказал Янукович.
Напомним, ранее соавтор законопроекта о языках нардеп Вадим Колесниченко заявил об обещании Януковича подписать документ после того, как он будет переголосован на внеочередной сессии Верховной Рады. (с)
Semchik
Удален 7/12/2012, 10:33:35 PM
(Radex @ 12.07.2012 - время: 18:24) Авторы этого документа уверяют меня, что он прошел экспертизу Венецианской комиссии. Если это так, то этот закон снимет многие вопросы», — сказал Янукович.
Кто кого дурит: ты нас или Колесниченко Янука?
ДЕЛО
Кто кого дурит: ты нас или Колесниченко Янука?
скрытый текст
Венецианская комиссия: Проект закона о языках ограничивает статус украинского 2
26 марта 2011, 13:40
По мнению экспертов из Венецианской комиссии, проект о языках, предложенный "регионалами", коммунистами и Народной партией, - несбалансированный, и требует доработки и комплексного подхода
ПО ТЕМЕ:
В рекламу возвращают русский язык
Эксперт: Законопроект о языках в Украине усилит советскую русификацию
Симоненко считает, что русскому языку угрожает «русско-галичанский суржик»
Законопроект о языках вернули "регионалам" без рассмотрения
Венецианская комиссия считает несбалансированным проект закона о языках в Украине, внесенный народными депутатами, лидерами фракций парламентского большинства Александром Ефремовым, Петром Симоненко и Сергеем Гриневецким, и предлагает украинской власти сделать выбор в пользу более комплексного подхода в определении всей украинской языковой политики. Об этом заявила Марина Ставнийчук.
Она напомнила, что Венецианская комиссия на своем 86-ом пленарном заседании рассмотрела законопроект о языках и приняла соответствующие рекомендации.
На основе правового анализа и широкого диалога со всеми заинтересованными сторонами в Украине, Комиссия поддерживает попытку Украины подготовить современное законодательство относительно использования языков, ведь поныне в Украине (с незначительными изменениями) действует закон о языках принятый еще в советское время. Комиссия признает, что, в контексте исторического, языкового и политического развития Украины, структуризация языковой среды страны составляет серьезный вызов. Положительно также, что законопроект в общих положениях исходит из основных международных документов в сфере защиты прав человека, защиты национальных меньшинств и их языков.
В то же время, сообщила Ставнийчук, невзирая на эти общие позитивные моменты, Комиссия считает, что проект не предлагает достаточно точной, последовательной и сбалансированной правовой основы для использования и защиты языков в Украине. Напротив, если принять его в нынешней редакции, то он может стать контрпродуктивным средством регулирования использования языков в стране.
Вопрос языка в Украине - это сложный и чувствительный вопрос, который неоднократно возникал во время избирательных кампаний и иногда приводит к напряженности в украинском обществе.
Во-первых, с точки зрения справедливого баланса между защитой языков национальных меньшинств и защитой государственного языка. Хотя проект не предусматривает для русского языка никакого дополнительного официального статуса, он воспринимается как попытка расширить сферу использования русского языка в Украине и как шаг на пути практического официального двуязычия - украинского и русского. Он явно ограничивает статус государственного языка, поскольку основной эффект от законопроекта – это защита и содействие русскому языку по меньшей мере на одинаковом уровне с государственным языком во многих сферах жизни по всей территории Украины.
Во-вторых, очень ограничены усилия направленные в проекте на содействие другим языкам меньшинств.
Комиссия считает, что более всеобъемлющий подход, при котором уделялось бы надлежащее внимание положению и потребностям всех языков в Украине и относительно всех меньшинств, был бы целесообразнее и вернее. То есть, к проекту есть много замечаний относительно его несоответствия положениям как украинской Конституции (в частности, статье 10), так и соответствующим международным соглашениям. Кроме того серьезной проблемой законопроекта является неподобающее применение в нем принципов правовой определенности и пропорциональности.
Текст проекта содержит целый ряд технических проблем правовой регуляции, не обеспечивая баланса между индивидуальной свободой выбора, использования языка в частной и общественной жизни и возможными ограничениями этого выбора, которые должны быть определены прямо в законе и не противоречить Конституции, международно-правовым актам, а также давать человеку четкое понимание порядка реализации его права. С другой стороны критерии использования языков, которые предлагаются в проекте также могут привести к неоправданному искажению реального языкового состава населения и не отвечают принципам уважения самоидентификации личности.
По мнению Венецианской комиссии, украинская власть должна подготовить более адекватные законодательные решения, чтобы установить справедливый баланс между защитой прав меньшинств, с одной стороны, и сохранением государственного языка в качестве инструмента для интеграции общества во всех сферах, с другой стороны. Венецианская комиссия предлагает украинской власти сделать выбор в интересах более комплексного подхода в определении всей украинской языковой политики и инициировать всеобъемлющий процесс пересмотра и модернизации в соответствии с Конституцией Украины и действующих международных обязательств.
Таким образом этот законопроект требует серьезной доработки.
Венецианская комиссия исходит из того, что четкая и последовательная языковая политика, основанная на большом национальном консенсусе, является ключевым условием для успешного законодательного процесса в этой сфере. Кроме того, в нынешних условиях реальная статистика данных о языковой самоидентификации лиц приобретает первоочередное значение.
Особое внимание должно быть уделено тому, как языковой вопрос будет отражен при проведении следующей переписи населения.
По материалам: УНИАН
26 марта 2011, 13:40
По мнению экспертов из Венецианской комиссии, проект о языках, предложенный "регионалами", коммунистами и Народной партией, - несбалансированный, и требует доработки и комплексного подхода
ПО ТЕМЕ:
В рекламу возвращают русский язык
Эксперт: Законопроект о языках в Украине усилит советскую русификацию
Симоненко считает, что русскому языку угрожает «русско-галичанский суржик»
Законопроект о языках вернули "регионалам" без рассмотрения
Венецианская комиссия считает несбалансированным проект закона о языках в Украине, внесенный народными депутатами, лидерами фракций парламентского большинства Александром Ефремовым, Петром Симоненко и Сергеем Гриневецким, и предлагает украинской власти сделать выбор в пользу более комплексного подхода в определении всей украинской языковой политики. Об этом заявила Марина Ставнийчук.
Она напомнила, что Венецианская комиссия на своем 86-ом пленарном заседании рассмотрела законопроект о языках и приняла соответствующие рекомендации.
На основе правового анализа и широкого диалога со всеми заинтересованными сторонами в Украине, Комиссия поддерживает попытку Украины подготовить современное законодательство относительно использования языков, ведь поныне в Украине (с незначительными изменениями) действует закон о языках принятый еще в советское время. Комиссия признает, что, в контексте исторического, языкового и политического развития Украины, структуризация языковой среды страны составляет серьезный вызов. Положительно также, что законопроект в общих положениях исходит из основных международных документов в сфере защиты прав человека, защиты национальных меньшинств и их языков.
В то же время, сообщила Ставнийчук, невзирая на эти общие позитивные моменты, Комиссия считает, что проект не предлагает достаточно точной, последовательной и сбалансированной правовой основы для использования и защиты языков в Украине. Напротив, если принять его в нынешней редакции, то он может стать контрпродуктивным средством регулирования использования языков в стране.
Вопрос языка в Украине - это сложный и чувствительный вопрос, который неоднократно возникал во время избирательных кампаний и иногда приводит к напряженности в украинском обществе.
Во-первых, с точки зрения справедливого баланса между защитой языков национальных меньшинств и защитой государственного языка. Хотя проект не предусматривает для русского языка никакого дополнительного официального статуса, он воспринимается как попытка расширить сферу использования русского языка в Украине и как шаг на пути практического официального двуязычия - украинского и русского. Он явно ограничивает статус государственного языка, поскольку основной эффект от законопроекта – это защита и содействие русскому языку по меньшей мере на одинаковом уровне с государственным языком во многих сферах жизни по всей территории Украины.
Во-вторых, очень ограничены усилия направленные в проекте на содействие другим языкам меньшинств.
Комиссия считает, что более всеобъемлющий подход, при котором уделялось бы надлежащее внимание положению и потребностям всех языков в Украине и относительно всех меньшинств, был бы целесообразнее и вернее. То есть, к проекту есть много замечаний относительно его несоответствия положениям как украинской Конституции (в частности, статье 10), так и соответствующим международным соглашениям. Кроме того серьезной проблемой законопроекта является неподобающее применение в нем принципов правовой определенности и пропорциональности.
Текст проекта содержит целый ряд технических проблем правовой регуляции, не обеспечивая баланса между индивидуальной свободой выбора, использования языка в частной и общественной жизни и возможными ограничениями этого выбора, которые должны быть определены прямо в законе и не противоречить Конституции, международно-правовым актам, а также давать человеку четкое понимание порядка реализации его права. С другой стороны критерии использования языков, которые предлагаются в проекте также могут привести к неоправданному искажению реального языкового состава населения и не отвечают принципам уважения самоидентификации личности.
По мнению Венецианской комиссии, украинская власть должна подготовить более адекватные законодательные решения, чтобы установить справедливый баланс между защитой прав меньшинств, с одной стороны, и сохранением государственного языка в качестве инструмента для интеграции общества во всех сферах, с другой стороны. Венецианская комиссия предлагает украинской власти сделать выбор в интересах более комплексного подхода в определении всей украинской языковой политики и инициировать всеобъемлющий процесс пересмотра и модернизации в соответствии с Конституцией Украины и действующих международных обязательств.
Таким образом этот законопроект требует серьезной доработки.
Венецианская комиссия исходит из того, что четкая и последовательная языковая политика, основанная на большом национальном консенсусе, является ключевым условием для успешного законодательного процесса в этой сфере. Кроме того, в нынешних условиях реальная статистика данных о языковой самоидентификации лиц приобретает первоочередное значение.
Особое внимание должно быть уделено тому, как языковой вопрос будет отражен при проведении следующей переписи населения.
По материалам: УНИАН
ДЕЛО