УКРАИНОЯЗЫЧНОЕ ВИДЕО

Kitsunami
4/12/2007, 12:26:39 AM
Здравствуйте,
насколько популярно украиноязычное видео? вот есть ведь закон, есть гос.политика по этому поводу, а по сути, найти мульты и фильмы на DVD с украинским переводом, титрами - как оказалось, проблема...
Так что интересует: а) Ваше честное неподдельное мнение по этому поводу,
и б) злачные места, где подобную продукцию найти можно.
Пасиб in advance.
Чеширский кот
4/12/2007, 12:45:35 AM
Лишняя трата денег!
Хотя мне по барабану на каком смотреть.
Но из-за насильственной украинезации, я против.
Jeck
4/12/2007, 12:57:57 AM
Вполне нормально отношусь.А к некоторые передачи на украинском настолько превосходят русские(АЛЬФ,Симпсоны,Друзья),что после просмотра их на украинском полностью отпадает желание смотреть на русском.
DELETED
4/12/2007, 1:56:14 AM
Много продукта на дисках пиратское, поэтому оно не дублируется на укр языке, да и отечественная, с позволения сказать, киноиндустрия практически отсутствует, самим украинским фильмам взяться негде. А подобную продукцию можно найти в больших супермаркетах, где, вроде бы, не пиратская продукция, но стоить такой диск будет в ...надцать раз дороже пиратского, если вас интересует научно-популярная инфа, тогда в музей, там из-под полы вам продадут фильм по теме.
SexПарочка
4/12/2007, 2:54:49 AM
Есть очень хорошие переводы. Например"Тачки" или "Пираты карибского моря 2" русская озвучка отдыхает no_1.gif
Den-love
4/12/2007, 9:30:21 AM
Я за тк очень люблю Украинский язык
DELETED
4/12/2007, 12:26:33 PM

Обговорювали вже якось подібну тему. Моя думка - в країні повинно бути щонайменше 50/50. Тобто 50% українського дубляжу і 50% російського. А найкраще, щоб був вибір з обох мов для одного і того ж продукту.
Mask_23
4/12/2007, 1:09:58 PM
Позитивно відношусь!
Тільки от маловато, побільше б!
Prof_ua
4/12/2007, 10:18:52 PM
(Kitsunami @ 11.04.2007 - время: 20:26) Здравствуйте,
насколько популярно украиноязычное видео? вот есть ведь закон, есть гос.политика по этому поводу, а по сути, найти мульты и фильмы на DVD с украинским переводом, титрами - как оказалось, проблема...
Так что интересует: а) Ваше честное неподдельное мнение по этому поводу,
и б) злачные места, где подобную продукцию найти можно.
Пасиб in advance.
украиноязычное видео, хм... это конечно хорошо, но с тем подходом к переводам диалогов которое есть на данный момент, то лучше смотреть на других языках
DELETED
4/12/2007, 10:32:14 PM
(SexПарочка @ 11.04.2007 - время: 22:54) Есть очень хорошие переводы. Например"Тачки" или "Пираты карибского моря 2" русская озвучка отдыхает no_1.gif
Согласен! Но это скорее исключение из правил. В остальном укр перевод если и есть, то его а)мало; б) он ужасен, тому що перекладачі паплюжять українську мову smile.gif
Asstorroid
4/13/2007, 5:58:52 PM
(Jeck @ 11.04.2007 - время: 20:57) Вполне нормально отношусь.А к некоторые передачи на украинском настолько превосходят русские(АЛЬФ,Симпсоны,Друзья),что после просмотра их на украинском полностью отпадает желание смотреть на русском.
Как то пришлось будучи в Харькове проездом посмотреть дублированный на украинский язык фильм " Семнадцать мгновений весны ". Всю дорогу домой потом было веселое настроение. Даже сейчас по прошествии времени вспоминая диалоги Мюллера со Штирлицем меня охвытывает веселье. Классно кто то придумал! yahoo.gif
IRR_LAVKA_7
4/14/2007, 5:26:04 PM
(Jeck @ 11.04.2007 - время: 20:57) Вполне нормально отношусь.А к некоторые передачи на украинском настолько превосходят русские(АЛЬФ,Симпсоны,Друзья),что после просмотра их на украинском полностью отпадает желание смотреть на русском.
Абсолютно согласен, если сравнивать русские переводы и украинские, то последние выигрывают по всем параметрам. Посмотрел Симпсоны на русском - не то :-(
Если бы русские немного понимали украинский, они бы почувствовали разницу.
realt
4/15/2007, 4:18:16 AM
Такое впечатление, что после распада совка все украинцы забыли русский язык. Нафига, спрашивается переводить русские фильмы???? Уроды
Jeck
4/15/2007, 4:30:43 AM
Хм,а допустим если у нас в Украине живут китайцы,то может специально для них не переводить китайские фильмы?Вообще грамотные люди просто пускают субтитры,а с переводом на украинский некторых советских фильмов это перебор действительно...
DELETED
4/15/2007, 10:02:54 PM
Знаете, Jeck, когда приходишь с работы уставший, еле доползаешь до дивана, и хочешь посмотреть телик, а дома галдежь стоит -- к маме подружка пришла, то новости или фильм смотришь только по субтитрам, а вот если бы не было их (субтитров), был бы скандал. smile.gif
Jeck
4/15/2007, 10:36:50 PM
Да у меня тоже иногда бывает,что по субтитрам смотрю)
IRR_LAVKA_7
4/16/2007, 1:26:13 PM
(realt @ 15.04.2007 - время: 00:18) Такое впечатление, что после распада совка все украинцы забыли русский язык. Нафига, спрашивается переводить русские фильмы???? Уроды
Мудрая мысль, абсолютно согласен. Буржуйские фильмы надо переводить на украинский, а русские пускать в оригинале ( ну или с субтитрами). Ничего плохого в этом не вижу.
Ну и москалики так же могли бы пускать наши фильмы на украинском с субтитрами на русском :-)
Хай вчать мову :-)

Парутчик Ржевский
4/16/2007, 4:01:36 PM
(IRR_LAVKA_7 @ 14.04.2007 - время: 13:26) Абсолютно согласен, если сравнивать русские переводы и украинские, то последние выигрывают по всем параметрам. Посмотрел Симпсоны на русском - не то :-(
Если бы русские немного понимали украинский, они бы почувствовали разницу.
Смотрел. Всё знаю и понимаю. Но "не вставляет". Переводчики на украинский часто добавляют отсебятину для колорита, потому иногда смешнее. А в целом, переводы как переводы. Кстати, на Украине уже перевели "Компьютерщиков"? ИМХО, русский дубляж очень адекватен оригиналу. Интересно было бы сравнить с качеством перевода на украинский.
biomechanoid
4/16/2007, 5:29:42 PM
Порой с переводами явно перегинают, ну к примеру на СТБ в воскресенье смотрел передачу, где изначально говорят (в видеосюжете) на английском, потом перевод на русский и далее - на украинский, ну я все пойму, но почему тогда ведущий говорит на русском, к чему тогда сюжет переводить на украинский? Я все же за русские перводы(ну так уж мне проще wink.gif ), хотя главное - что б вообще перевод был нормальный. Вспомнил (так, к слову) раньше почти все видеофильмы переводил один и тот же мужик, по моему Минзянов, вечно гнусавил в микрофон, как вроде прещепку на нос надели, так что главное -КАЧЕСТВО
sergey-i
4/16/2007, 6:14:04 PM
Мне по барабану, на каком языке фильм. Если он интересный то посмотрю на любом из тех что знаю. Но всеж приятнее и понятнее русский т.к. мой язык ежедневного общения - русский.