Как сказать/написать правильно

Хотячка
7/26/2007, 11:49:14 PM
До сих пор предпочитаю пользоваться неинетовскими словарями, а, по старинке, печатными в виде книжек.-:) Но пускай будет и так: верно вы все подметили. 0096.gif
Neko
7/26/2007, 11:59:41 PM
(Хотячка @ 26.07.2007 - время: 18:49) До сих пор предпочитаю пользоваться неинетовскими словарями, а, по старинке, печатными в виде книжек.-:) Но пускай будет и так: верно вы все подметили. 0096.gif
зуб даю, что это электронная версия этого словаря
image
я им пользовалась во время педагогической практики и работы ВР, дабы не перепечатывать сам словарь, копировала из сайта - проверено, они идентичны.
shdsh
7/27/2007, 12:31:40 AM
(Хотячка @ 26.07.2007 - время: 16:26) Как глубоко вы заблуждаетесь!
Именно этот вопрос когда-то очень хорошо изучила. Транслитерации подлежат только имена иностранцев. А если вы гражданин Украины, то вас не имеют права записать в паспорте Александром. Только Олександром. Вы никогда не станете Дмітрієм в паспорте, даже если меняете советский паспорт, в котором только русским и записано Дмитрий. Если вы сейчас гражданин Украины, то вас запишут Дмитром, а русской странички сейчас нет. Все! Исключений нет! Увы.
Как ни странно, именно гражданство играет первоочердную роль в том, как ваше имя запишут в паспорте, а отнюдь не ваше желание или какая-либо транслитерация. Чуть ли не на личном опыте в этом убедилась. И никакие судебные иски не помогут вам записать себя Дмітрієм.
Ух ты - действительно - в разных Украинах живем. Хотя, возможно так оно и есть - во многом возможность получить паспорт на то имя которое вам больше нравится зависит от политики областного УМВД - в Харькове они без проблем разрешают получать паспорта на имя Наталія (есть знакомая, которая получила) Дмітрій (встречал по работе).

Но в какой бы области это не происходило отказ в выдаче паспорта с украинской транслитерацией русского имени можно обжаловать в административном порядке в суд и выиграть дело, бо заявитель в такой ситуации на 100% прав (уж поверьте мне в этом как я вам поверил с "идэ фикс" wink.gif).
shdsh
7/27/2007, 12:39:36 AM
(Neko @ 26.07.2007 - время: 16:48)
Неправильно
Довіреність...

Правильно
Доручення...

Неправильно
Доводи...

Правильно
Докази


Первое - вечно из головы впадает - сижу вспоминаю по 10 минут...

Второе - че серьезно? Что нет точного перевода слова "довод"? Все ж таки доказательство и довод - имеют несколько разное значение...
Хотячка
7/27/2007, 12:47:18 AM
(shdsh @ 26.07.2007 - время: 20:31) Но в какой бы области это не происходило отказ в выдаче такого паспорта украинской транслитерацией русского имени можно обжаловать в административном порядке и выиграть дело, бо заявитель в такой ситуации на 100% прав (уж поверьте мне в этом как я вам поверил с "идэ фикс" wink.gif).
Обжаловать можно, но дело вы не выиграете. Кстати, на основании чего вы судите, что заявитель будет прав? На основании того, что это не перечит логике и вообще правам человека? Проиграете вы такое дело на Украине. Наталія что ни на есть самое украинское имя. А с Дмітрієм ни в жизнь не поверю, пока собственыіми глазами такой паспорт не увижу. Зато если уговорите записать своего ребенка при рождении сразу Дмітрієм (именно украинским языком, а не русским), то паспорт он наверняка получит не как Дмитро.
shdsh
7/27/2007, 1:05:16 AM
(Хотячка @ 26.07.2007 - время: 20:47)
Обжаловать можно, но дело вы не выиграете. Кстати, на основании чего вы судите, что заявитель будет прав? На основании того, что это не перечит логике и вообще правам человека? Проиграете вы такое дело на Украине.
Не, ну до чего ж недоверчивый народ пошел...

Итак - на основании чего я сужу о том, что заявитель будет прав - статья 294 Гражданского Кодекса Украины для Вас достаточный аргумент?

Стаття 294. Право на ім'я

1. Фізична особа має право на ім'я.

2. Фізична особа має право на транскрибований запис її
прізвища та імені відповідно до своєї національної традиції.

3. У разі перекручення імені фізичної особи воно має бути
виправлене. Якщо перекручення імені було здійснене у документі,
такий документ підлягає заміні. Якщо перекручення імені здійснене
у засобі масової інформації, воно має бути виправлене у тому ж
засобі масової інформації.

Далее. Если Вам не нравится как исправили Ваше имя Вы имеете полное право просто его сменить на то, что Вам больше нравится:

Стаття 295. Право на зміну імені

1. Фізична особа, яка досягла шістнадцяти років, має право на
власний розсуд змінити своє прізвище та (або) власне ім'я.

У Вас что есть неудачный опыт судебных баталий, где кото-то безуспешно отстаивал свое право на отражение в паспорте его национальной идентичности? Тогда напишите мне в приват я объясню чего надо в таких ситуациях делать.
Психиатр
7/27/2007, 1:07:13 AM
А как вам неразбериха по рекламе?

ГладкИй в переводе на русский- это толстый.

а гладенький - гладкий.

И вот реклама шампуня: "Наш шампунь зробить ваше волосся гладким и пухнастим!", тоесть в переводе - толстім и пушистім? Ві себ такие волосі представляете????
shdsh
7/27/2007, 1:17:04 AM
(Психиатр @ 26.07.2007 - время: 21:07) А как вам неразбериха по рекламе?

ГладкИй в переводе на русский- это толстый.

а гладенький - гладкий.

И вот реклама шампуня: "Наш шампунь зробить ваше волосся гладким и пухнастим!", тоесть в переводе - толстім и пушистім? Ві себ такие волосі представляете????
Из словаря, ссылку на который дала Неко. Кстати - большое ей человеческое спасибо за это - оченно пользительный словарик.

глАдкий, -а, -е. Без загинів, виступів, западин; рівний. // Який не в'ється; пригладжений, прямий (про волосся).

гладкИй, -а, -е. Який має повне тіло; вгодований, ситий
Психиатр
7/27/2007, 1:30:26 AM
(shdsh @ 26.07.2007 - время: 21:17) глАдкий, -а, -е. Без загинів, виступів, западин; рівний. // Який не в'ється; пригладжений, прямий (про волосся).

гладкИй, -а, -е. Який має повне тіло; вгодований, ситий
в реклами как раз ударение как и вмоём посте гладкИй, тут ошибки быть не может. просто наши долбозвоны-рекламщики никак не поймут, что важен не только перевод но и ударение иначе перевод будет иной чем хотелось бы
Semchik
7/27/2007, 1:54:08 AM
bleh.gif Ти, шановний психіатр, візьми і переклади щось з української на російську, потім на англійську,потім на німецьку, потім знову на українську і поглянь, що отримаєш в результаті! bleh.gif
А взагалі я правила правопису ніколи в школі не вчив і вчити не буду. Чим більше читаєш-тим правільніше пишеш!

Просто в мене була колись коханка-філолог-ууууууууууу! bomb.gif Жаба, млін!
shdsh
7/27/2007, 2:04:29 AM
(Психиатр @ 26.07.2007 - время: 21:30)
в реклами как раз ударение как и вмоём посте гладкИй, тут ошибки быть не может. просто наши долбозвоны-рекламщики никак не поймут, что важен не только перевод но и ударение иначе перевод будет иной чем хотелось бы
Я думаю - это просто безграмотность автора текста, который хотел(а) придать дополнительную украинскость по-русски звучащему слову.
Психиатр
7/27/2007, 2:04:51 AM
(Semchik @ 26.07.2007 - время: 21:54) А взагалі я правила правопису ніколи в школі не вчив і вчити не буду. Чим більше читаєш-тим правільніше пишеш!

я говорю о том, что рекламщики, получая большие деньги за свою работу халтурят в ударения, что вызывает вполне понятный здорровый смех. Претенззий к ним нет. Только благодарность.
Хотячка
7/27/2007, 3:28:04 AM
(shdsh @ 26.07.2007 - время: 21:05) 2. Фізична особа має право на транскрибований запис її
прізвища та імені відповідно до своєї національної традиції.
Та отож-бо...
Как быть русскоязычному украинцу, если он по так называемой национальной традиции Володимир, но хочет быть Владіміром или Вольдемаром? У Вас что есть неудачный опыт судебных баталий, где кото-то безуспешно отстаивал свое право на отражение в паспорте его национальной идентичности? Тогда напишите мне в приват я объясню чего надо в таких ситуациях делать.Речь именно о национальной идентичности, как я поняла, а не об имени?
Меня не столько законы какие-то утруждают, сколько следование этим законам в нашей стране. Если нет денег и/или знакомств, то ты Ничто и неважно как тебя зовут.
Бунтарь
7/27/2007, 3:37:15 AM
(Neko @ 26.07.2007 - время: 16:48)

Неправильно
Довіреність...

Правильно
Доручення...


А на бланке-то как раз и наоборот...
shdsh
7/27/2007, 4:34:05 AM
(Хотячка @ 26.07.2007 - время: 23:28) (shdsh @ 26.07.2007 - время: 21:05) 2. Фізична  особа  має  право  на  транскрибований  запис  її
прізвища та імені відповідно до своєї національної традиції.
Та отож-бо...
Как быть русскоязычному украинцу, если он по так называемой национальной традиции Володимир, но хочет быть Владіміром или Вольдемаром? У Вас что есть неудачный опыт судебных баталий, где кото-то безуспешно отстаивал свое право на отражение в паспорте его национальной идентичности? Тогда напишите мне в приват я объясню чего надо в таких ситуациях делать.Речь именно о национальной идентичности, как я поняла, а не об имени?
Меня не столько законы какие-то утруждают, сколько следование этим законам в нашей стране. Если нет денег и/или знакомств, то ты Ничто и неважно как тебя зовут.
Русскоязычному украинцу (я правильно понимаю, что в данном случае под "украинцем" Вы имеете в виду этническую принадлежность?) придется, если это его действиетльно так беспокоит, подать заявление о смене имени. Порядок обращения описан тут КАБІНЕТ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ П О С Т А Н О В А від 11 липня 2007 р. N 915 Київ Про затвердження Порядку розгляду заяв про зміну імені (прізвища, власного імені, по батькові) фізичної особи.

В отношении исполнения законов при отсутствии законов - первые 5 лет практики (с 4-го курса) я работал в бесплатной консультации в НПО. По таким делам, которые затрагивают гражданские права, всегда можно найти НПО заинтересованное именно в такой категории дел и получить бесплатную юр помощь.
NEMestniy
7/27/2007, 5:32:52 PM
кстати, похожая тема уже поднималась. найти не могу.
но "двуязычие" дает о себе знать. и не только не правильное употребление слов, иногда просто даже произношение режет слух.
по поводу укр.языка в/на Украине - иногда приятно послушать красивый акцент, чаще бесит, суржик - это отдельный разговор. не все же могут говорить на литературном)))
уже и не помню кто, но здесь выкладывали фразу "слiдуюча останiвка городська больниця" - самое грустное - что в Киеве - подобные словесные выкрутасы очень часто слышу.

p.s. спасибо и +1 - Neko, shdsh, Хотячка
Хотячка
7/27/2007, 5:47:38 PM
(NEMestniy @ 27.07.2007 - время: 13:32) кстати, похожая тема уже поднималась. найти не могу.
Украинские слова...
Илли
7/27/2007, 6:39:16 PM
(NEMestniy @ 27.07.2007 - время: 13:32) уже и не помню кто, но здесь выкладывали фразу "слiдуюча останiвка городська больниця" - самое грустное - что в Киеве - подобные словесные выкрутасы очень часто слышу.
В Киеве в сфере обслуживания в основном, а на транспорте в большинстве, работают приезжие из соседних сёл/городов. Так что это совсем не удивительно.
Neko
7/27/2007, 7:07:24 PM
(NEMestniy @ 27.07.2007 - время: 12:32) уже и не помню кто, но здесь выкладывали фразу "слiдуюча останiвка городська больниця" - самое грустное - что в Киеве - подобные словесные выкрутасы очень часто слышу.

бесит, когда в той же маршрутке орешь водителю "за зупинці, будь ласка", а кондуХтор переводит ему "на остановці" furious.gif
SexПарочка
7/27/2007, 7:31:44 PM
(Neko @ 27.07.2007 - время: 14:07) (NEMestniy @ 27.07.2007 - время: 12:32) уже и не помню кто, но здесь выкладывали фразу "слiдуюча останiвка городська больниця" - самое грустное - что в Киеве - подобные словесные выкрутасы очень часто слышу.

бесит, когда в той же маршрутке орешь водителю "за зупинці, будь ласка", а кондуХтор переводит ему "на остановці" furious.gif
А у нас вот такие листовочки в маршрутках висят image