Duhovnik | |||||
|
странно какихто двадцать лет назад меня в школе заставляли разговаривать на английском (на уроках английского языка и литературы) заставляли разговаривать на русском на уроках (русского языка и литературы) и заставляли разговаривать на украинском (на уроках украинского языка и литературы) ааа забыл! еще меня заставляли изучать языки Паскаль (на уроках информатики :) теперь вот детей заставляют разговаривать только на одном языке... но всеравнго ктото возмущается так как будто вместо тех четырех языков какие заставляли учить меня детей сейчас зхаставляют учить аж 64 языка... |
rattus | |||||||
|
Так есть на русском или нет? Слово ТОЛЬКО исключает существование инструкций на русском....
Правильно. Его теперь начинают учить в институте Листаю счас "Актуальні питання педіатрії" за редакцией проф. Бережного. На украинском. Ну нет тут нипанятных слов Не, ну есть конечно непонятные для меня, "Гастроезофагальна рефлюксна хвороба у дітей" например
Дело в том, что я в издательстве работал "Блиц-информ" знаете, есть такое в Киеве. Потому и печатаеться на одной стороне упаковки лекарства название на украинском а на другой на русском. Так дешевле, из одной партии лекарства можно его и на экспорт отправить и на внутренний рынок. И не надо дополнительных станков и расходов. По такому же принцыпу некоторые русские издательства заказывают свои журналы для других стран, в одном журнале и на русском и на казахском, например (у меня где-то такой "Плейбой" сохранился ) И вообще, инструкция - это только помощь специалисту. Моя мать (терапевт) берёт например справочник "Сучасні лікарські засоби" и смотрит если что забыла. Не говоря уже об куче проспектов, которые разносят представители разных фирм. А больному инструкцию вообще нужно на латыни писать, маааааленьким шрифтом, чтоб самолечением не занимались.... |
redapple | |||||||||||
|
не кажется ли Вам, что в предлагаемом Вами варианте есть попытка заставлять говорить по-русски народ Украины? допечатать русский текст никем не запрещается (как и любой другой) - но Вас устраивает исключительно русский, в единственном экземпляре. дешевле всего - инструкции на английском (пока, потом пойдет на китайском), тут русский не лидер, не удешевляет он ничего особо. да и не верит наш народ в дешевые лекарства... хороший вариант для написания инструкций латынь - никакого самолечения... но это недоступно, врачи нонче языками бытующими в миру не владеют, что там латынь... я б к врачу который не может понять даже инструкцию близко не подходила.. а по поводу "розкішниця" - предьявите скан, ибо чего-то мне кажется что в инструкции на украинском черным по -белому следовало бы написать "вульва" и никак иначе. процентов 90 медицинской терминологии звучит на всех языках почти одинаково - с латыни, знаете ли... |
|
Всё божья роса... да есть на медпрепаратах инструкции на русском, ЕСТЬ! даже больше, чем на украинском... З.Ы. И мы их ещё называем прищемленцами... |
fekete | |||||||
|
Если вы хотите сказать, что вкладыши, находящиеся в коробочках с медикаментом, предназначены для врачей - вы ошибаетесь. Посмотрите внимательней на ваш "Нафтизин". Там в самом верху большими буквами написано: ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПАЦИЕНТА. И так же на всех других вкладышах.
Какой вы умный! Сотни фирм вот уже лет десять бьются с этой проблемой, а вы так просто все придумали! Но должен вас разочаровать: 1) Если мы на Украине утвердим украино-русскую упаковку, ее нельзя будет продавать в России (я говорю о зарубежных, а не украинских производителях). Т.к., в России зарегистрирована только русская упаковка, и чтобы продавать рус-укр, нужно перерегистрировать препарат. В России никто этим заниматься не будет. 2) Стоимость украинской упаковки возрастает не только за счет полиграфии, но и из-за многих других причин. Ну, например, возьмем контроль качества. Украинская упаковка будет другой серией препарата, а для каждой серии нужно делать отдельный контроль качества, т.е. люди в лаборатории там, за рубежом, должны провести штук 10-15 методик тонкого анализа. Это - ручная работа западных работников, которая стоит дорого. И много других затрат (складских, бухгалтерских и т.д. - нет времени объяснять) 3) Если нашему государству плевать, будет ли текст упаковки понятен потребителю, то иностранным фирмам и подавно. Им важно пойти по самому простому пути: украинская упаковка - значит украинская, получайте лекарство, но по более дорогой цене. Для наглядности скажу: вы покупаете лекарство за 60 гривен, например. Из этой суммы гривен 20-25 вы платите только за удовольствие читать украинский вкладыш. Надеюсь, теперь понятно? Это сообщение отредактировал fekete - 15-07-2008 - 22:51 |
Доппельгангер | |||
|
Всеравно не понял... Россияне ведь тоже платят за упаковку... Если даже мы откажемся от украинских вкладышей - перевод на русский прийдется оплачивать... Так что версия с ценой мне кажется малость не состоятельной... В отношении понятности - точно сказать не могу. У моих знакомых и родственников, даже на Донбассе таких проблем не возникает... Хотя охотно верю что они могут быть. Недавно пересекался со знакомым, у него сын - Володя. Жена приятеля настояла что б в свидетельстве о рождении был записан Владимир, а не Володымыр (извините, украинскую раскладку украли)... Ходит теперь и ругается, ругалась в дет садике, ругается в школе... Ей везде говорят что нет такого имени, на что у нее есть потрясающе убийственный аргумент... Соседи назвали сына - Хуаном (не шутка). И теперь Лена всем говорит, если у вас есть Хуаны, а не Иваны, то и Владимиры у вас тоже есть.... |
Чеширский кот | |
|
Ни кого не должно волновать, как назвать ребенка! Захотят родители назвать глечиком, так и должны записать в свидетельство - Глечик!
|
fekete | |||||||||
|
Да, россияне тоже платят за упаковку. Только правильнее будет сказать не за упаковку (кусок бумажки), а за "артикул", если вам это что-то говорит. Но поскольку тиражи этих "упаковок" в России в 5 раз больше наших, и существуют на несколько лет больше (некоторые - еще с советских времен), то русская упаковка"/"артикул" стоит раз в несколько меньше украинской.
Я чёт не понял. Какой перевод на русский? Упаковки переведены на русский уже давно в России. Нужно всего лишь разрешить ввозить российский артикул на Украину. Только и делов.
Я только что писал: цена возрастает не только из-за расхода на упаковку (перевода текста, дизайна и т.п.). А наибольшие расходы - за счет того, что украинские упаковки нужно на всех этапах обрабатывать отдельно (анализ качества, планирование, складирование, бухгалтерский учет и т.п.) Это сообщение отредактировал fekete - 15-07-2008 - 23:06 |
rattus | |
|
[QUOTE] Там в самом верху большими буквами написано: ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПАЦИЕНТА.[/QUOTE] Покажите мне непонятное слово для пациента в инструкции Нафтизина [QUOTE] За упаковку я уже устал спорить. Обясните, почему "Гедеон Рихтер" выпускает инструкции на многих языках?[QUOTE]Ходит теперь и ругается, ругалась в дет садике, ругается в школе...[/QUOTE] Это наверное как где. У моего одноклассника дочь записана Алёной, в прошлом году в школу пошла, никто ничего не говорил
|
fekete | |||
|
Вы сами хоть понимаете, что это ваше высказывание можно запустить как анекдот? Ведь все прекрасно знают, что народ Украины говорит в основном по-русски, а его пытаются насильно заставить говорить по-украински (я, конечно же, не имею в виду 15% населения Западной Украины). Даже наши оранжевые власти без конца трубят о том, что народ Украины говорит по-русски, и надо, мол, принимать меры. |
Доппельгангер | |||||||||||
|
Так если даже кусок бумажки - читай вкладыш. Сколько ж это можно сэкономить на вкладыше? 0,05 копеек? А за транспортные расходы и все остальное - они такие же как для португальцев, французов, немцев, англичан... Сколько там той Германии что бы отдельно тратиться на анализы? |
Доппельгангер | |||
|
Да не... Проблема в том, что имя, зачастую автоматом, начинают переводить на украинский язык, записывать в украинском варианте в классный журнал и т.д... А принимают с любым именем.... |
fekete | |||||||||||||||
|
Т.е., вы признаете, что заблуждались, говоря о том, что вкладыши предназначены исключительно для врачей? Что-то вы скромно умолчали о своем заблуждении, а наступаете новым вопросом. В просканированном вами тексте все понятно - ведь он на русском языке. Я же говорю о том, что непонятен украинский.
Это - вопрос к "Гедеону Рихтеру". В любом случае, то, что некоторые производители дают помимо украинского, также и русский текст - заслуга этих производителей, но никак не государства Украина. Хорошо, пока еще не запретили русский текст - и на том спасибо.
Меня лично устраивает и английский, и еще ряд языков. Я просто объясняю механизм, так сказать. Пусть люди знают, что они переплачивают за лекарства на 30-40% из-за чьего-то глупого пафоса.
Что-то у вас общая болезнь: не знаете, а вставляете свои "пять копеек". Английские лекарства будут не на 30-40%, а на 300-600% дороже, чем российские. Для стран СНГ иностранные фирмы делают специальные цены, в несколько раз ниже, чем для западных стран. Я уже не говорю о том, что наши доктора владеют английским еще хуже, чем украинским.
В данном случае мы говорим не о врачах, а о пациентах.
Вот, больше мне нечего делать. Сейчас буду вспоминать, в каком лекарстве это было написано, буду покупать упаковку минимум гривен за 30, сканировать. А вы потом просто промолчите, не извинитесь, даже плюсик не поставите, . Это сообщение отредактировал fekete - 15-07-2008 - 23:55 |
Доппельгангер | |
|
Ну откуда эти 30 - 40 %... Или же говорите честно, они их переплачивают точно так же как жители любой другой страны.... А то из Вашего поста выходит, что только в Украине платят...
|
fekete | |||||||
|
Я где-то писал про транспортные расходы? Если для вас логистика сводится к траспортным расходам, то лучше прекратить этот спор.
На анализы тратится не Германия, а вы, в конечном счете (расходы на отдельный анализ качества входят в эти 30-40%).
Честно говоря, я уже исчерпал резерв своей способности объяснять. Если вы по-прежнему не понимаете - значит так и будет. Это сообщение отредактировал fekete - 16-07-2008 - 00:01 |
Доппельгангер | |||||
|
А есть ли что обьяснять? Когда изготавливается партия лекарства - этой партии присваивается номер, она проходит контроль - не зависимо для какого рынка производиться. По этому разницы между ценой для россии и Украины, при всех остальных равных условиях - нет. Нет тут никакой экономической подоплеки... А то что для кого то не удобно - вот с этим я не спорю. |
rattus | |||||||
|
Где в моём посте есть слово исключительно ? Извините, я другую сторону забыл выгрузить. Отсканировать на украинском? Инструкции пациентам читать вредно, самолечением начинают заниматься. Вы согласны с этим или нет?
Яблочко говорит об украинских лекарствах. Ведь Вы же пишете, что английский Вас устраивает З.Ы. Я тут на прошлой неделе препарат один покупал, там написано "для вагінального застосування". Никакой "роскішниці" нету....
А все кричат, что русский запрещают
|
fekete | |||
|
Вот человек ничего не знает о предмете, а с таким пылом что-то доказывает. Ну вот еще попытаюсь объяснить. Допустим, из какой-то ткани можно наштамповать на фабрике 100.000 мужских костюмов. А может быть такое, что из этой ткани вам сошьют костюм индивидуально, скажем, сошьет сам Карл Лагерфельд (или там кто-то, рангом пониже). Получится так, что материал вроде один и тот же, но цена будет разная. С лекарствами отдельно для Украины - примерно так же. |
Доппельгангер | |||||
|
Это я то ничего не понимаю? Еще скажите что для Украины изготавливают препараты отдельно от других, только из-за того что вкладыши должны быть на Украинском... Или специальную отдельную добавку делают? Может я и дурак, но на сколько мне известно, медпрепараты изготавливают партиями, которые проходят контроль и распределяются после этого среди покупателей. А согласно Вашего примера: Производство производит 500 костюмов, они проходят контроль, а после этого 1 костюм достается Украине, 300 России и т.д. |
fekete | |||||||||||||||||||
|
Все ваши возражения - увы, несущественны. Пункт первый Ну ладно, я выпущу из моего вопроса слово "исключительно"
Суть моего вопроса изменилась? Нет, не изменилась. И от этого вы не стали более правым.
Какое это имеет отношение к данной теме? Пункт второй
Ничего не понял, что вы имеете в виду. Я имел в виду не страну производства лекарства (Англию, Россию или Украину), а артикул лекарства. Лекарство может быть произведено в Германии, но относиться к артикулу английскому, голландскому, эвенкийскому, русскому и т.р. Яблочко говорило о том, что, что дешевле всего было бы сделать упаковку на одном языке (допустим, на международном, английском) и поставлять во все страны мира эту упаковку, и этот вариант был бы самый дешевый, т.к. не нужно было бы тратиться на новые артикулы. Я возразил Яблочку, что это невозможно, т.к. для стран Запада "накрутка" на лекарства гораздо больше, чем для стран СНГ, и если был бы один артикул для всех, было бы невозможно контролировать реэкспорт. Пункт третий
Этот факт - не меняет сути дела. Или вы хотите сказать, что этот пример - доказательство того, что русский язык на Украине не притесняется?
Не волнуйтесь. Побудут "свидомые" у власти подольше - и там запретят. Их логика: зачем русский? а почему тогда не эвенкийский? Но все равно упаковок с русско-украинскими инструкциями мало. Большинство - чисто на украинском. Это сообщение отредактировал fekete - 16-07-2008 - 00:47 |
kashub | |
|
Блин, практически форум фармацевтов
|
rattus | |||||||
|
Конечно изменилась. Слово исключительно в Вашем предложении имеет такойе же значение, как и слово только в постое Парутчика Оно выражает категоричность
Конечно притесняется А ну-ка напишите русское название этого женского органа....
Я и не спорю, что мало. Но ведь большинство знает украинский
|
fekete | |||||
|
Насколько Вам известно? Вам, действительно, что-то известно? В фармацевтике есть два разные понятия: "балк" и "готовый продукт". "Балк" -это нерасфасованный продукт. "Готовый продукт" - это таблетки, упакованные в блистеры, запечатанные в коробку. Или жидкость, разлитая по ампулам, или мазь, заполненная в тюбики, запечатанная в коробку. Т.е. "конечный продукт" - это то, что Вы покупаете в аптеке. Да, "балк" проходит контроль, только почему Вы думаете, что этим все заканчивается: и контроль, и производство? Производство заканчивается не выработкой балка, а выработкой готового продукта (в картонной упаковке). Для того, чтобы любое лекарство можно было продавать, оно должно иметь "Сертификат анализа готового продукта". (Не "Сертификат анализа балка", как Вы думали, а именно готового продукта). А это значит, что берется коробка с таблетками, раскрывается, из блистеров выдавливаются таблетки, которые подвергаются анализу. Или из тюбика выдавливается мазь. И т.д.
Когда на Украине не требовали украинскую упаковку, так все и происходило. Теперь же получается так: Производство производит 299 костюмов для России и 1 костюм для Украины, из того же матерьяльчика, но несколько измененного фасона (допустим, для России - однобортные пиджаки, а для Украины - один двубортный пиджак). И нужно уже отдельно проверить качество и для тех, и для этого и т.д. и т.п. Это сообщение отредактировал fekete - 16-07-2008 - 02:10 |
rattus | |
|
Слова "роскішниця" на русском не написали. А я так ждал.....
|
|
Так и хочется сказать: Ох ты епт...))))) Производитель ,кроме наличия перевода на русский ,должен еще и обоснование написать, мол, "Русский текс предоставляется не из коммерческих соображений и не по принуждению, а исключительно из-за любви к великому и могучему!" Вам самому не смешно? Послушайте теперь меня, как человека ,связанного с сертификацией, импортом-экспортом и т.п. хренью: есть требование (сейчас не полезу искать номера указов, ибо лень и нет необходимости) всю потребительскую информацию о произведенном или импортируемом продукте предоставлять на государственном ,тобто украинском языке. Ограничений по другим языкам НЕТ! И точка. И поэтому, если какой-то производитель не удосуживается написать инструкцию на русском языке - это его личные психополовые проблемы. Если язык, которым покупатель владеет не представлен на этикетке, он просто купит продукт конкурента, который будет так любезен написать текст на нескольких языках. Вот и все. И те, которые пытаются обычные технические, коммерческие и прочие причины выдать за очередной ГЕНОЦИД русского языка, либо обманутые плохими дядями люди, либо сами являются провокаторами. Ваши доводы fekete ,не выдерживают ни малейшей критики, хотя я соглашусь с Вами только в одном - я видел инструкции по применению некоторых лекарств ТОЛЬКО на украинском. Но я не испытывал никаких трудностей перевода, потому что, видимо, неплохо учился в школе. |
Рекомендуем почитать также топики: Что будет с Украиной после раскола? Новая эпоха Украины ЧЕЛОВЕК МЕСЯЦА 2012 Украинские девушки на улицах. Православная Церковь в Украине |