По образу и подобию.

DELETED
12/12/2007, 1:40:52 AM
Здравствуйте!

26 И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
27 И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
(Быт.1:26,27)



Традиционно считается, что Бог сотворил Человека по образу и подобию своему, но , если внимательно прочесть эти строки, становицца ясно, что по подобию Бог Человека так и не сотворил. И подобием Бога Человеку суждено стать именно в своей земной жизни.

Arhondula навела меня на мысль, что, возможно, это неточность перевода, и в оригинале текст имеет несколько иной смысл.
Хотелось бы обратицца к вам, надеюсь, вы мне поможете понять что к чему.
Спасибо.
Vit.
12/12/2007, 2:22:30 AM
(Реланиум @ 11.12.2007 - время: 22:40) Здравствуйте!

26 И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
27 И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
(Быт.1:26,27)



Традиционно считается, что Бог сотворил Человека по образу и подобию своему, но , если внимательно прочесть эти строки, становицца ясно, что по подобию Бог Человека так и не сотворил. И подобием Бога Человеку суждено стать именно в своей земной жизни.

Arhondula навела меня на мысль, что, возможно, это неточность перевода, и в оригинале текст имеет несколько иной смысл.
Хотелось бы обратицца к вам, надеюсь, вы мне поможете понять что к чему.
Спасибо.
Arhondula совершенно права. По образу и подобию был создан Адам. А человеком он стал - гораздо позже.
Человек уже никогда не сможет стать подобием Б-га.
Arhondula
12/12/2007, 2:25:14 AM
Присоединяюсь к просьбе.
Мне не раз доводилось сталкиваться с ситуацией, когда толкование библейских сюжетов строилось на изначально неточном или вообще ошибочном переводе. В синодалке таких ляпов очень много. Посему стараюсь сначала прояснять все ключевые для интерпретации понятия.
Господа, здесь есть люди, читающие на древне еврейском. Меня интересует максимально близкий с грамматической точки зрения перевод приведенного отрывка.
Пасиб.
DELETED
12/12/2007, 2:29:38 AM
(Vit. @ 12.12.2007 - время: 00:22) Arhondula совершенно права. По образу и подобию был создан Адам. А человеком он стал - гораздо позже.
Человек уже никогда не сможет стать подобием Б-га.
Ой, мне хотелось бы услышать еще несколько слов. Пожалуйста )
Vit.
12/12/2007, 2:31:09 AM
(Arhondula @ 11.12.2007 - время: 23:25) Присоединяюсь к просьбе.
Мне не раз доводилось сталкиваться с ситуацией, когда толкование библейских сюжетов строилось на изначально неточном или вообще ошибочном переводе. В синодалке таких ляпов очень много. Посему стараюсь сначала прояснять все ключевые для интерпретации понятия.
Господа, здесь есть люди, читающие на древне еврейском. Меня интересует максимально близкий с грамматической точки зрения перевод приведенного отрывка.
Пасиб.
Замените слово "человек" на "Адам" - и получится достаточно точно....
Vit.
12/12/2007, 2:32:01 AM
(Реланиум @ 11.12.2007 - время: 23:29) (Vit. @ 12.12.2007 - время: 00:22) Arhondula совершенно права. По образу и подобию был создан Адам. А человеком он стал - гораздо позже.
Человек уже никогда не сможет стать подобием Б-га.
Ой, мне хотелось бы услышать еще несколько слов. Пожалуйста )
smile.gif Сколько угодно. Каких например?
DELETED
12/12/2007, 2:35:50 AM
(Vit. @ 12.12.2007 - время: 00:32) smile.gif Сколько угодно. Каких например?
Точность перевода интересует.
Если следовать тому переводу, что я привел, Бог намеревался сотворить человека по образу и подобию (сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, "сотворим" в будущем времени), но вот сотворил только по образу (И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их., здесь "сотворил" в прошедшем времени), а подобие куда-то делось.. видимо легко на плечи самого человека..
Vit.
12/12/2007, 2:39:50 AM
(Реланиум @ 11.12.2007 - время: 23:35) (Vit. @ 12.12.2007 - время: 00:32) smile.gif Сколько угодно. Каких например?
Точность перевода интересует.
Если следовать тому переводу, что я привел, Бог намеревался сотворить человека по образу и подобию (сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, "сотворим" в будущем времени), но вот сотворил только по образу (И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их., здесь "сотворил" в прошедшем времени).
Б-г не собирался творить человека. Он творил некое существо, называемое Адам, по своему образу и подобию. Человеком же Адам стал гораздо позже, в наказание....
21 И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их.
Бытие 3
DELETED
12/12/2007, 2:43:49 AM
(Vit. @ 12.12.2007 - время: 00:39) 21 И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их.
Бытие 3
Странно, Vit., но по преведенной Вами ссылке в Бытие 1 в точности приведенная мною цитата. Вы меня запутываете ) Получается в Бытие 1 говорицца одно, а в Бытие 3 уже совршенно другое? unsure.gif
Vit.
12/12/2007, 2:45:35 AM
(Реланиум @ 11.12.2007 - время: 23:43) (Vit. @ 12.12.2007 - время: 00:39) 21 И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их.
Бытие 3
Странно, Vit., но по преведенной Вами ссылке в Бытие 1 в точности приведенная мною цитата. Вы меня запутываете ) Получается в Бытие 1 говорицца одно, а в Бытие 3 уже совршенно другое? unsure.gif
Нет. Естественно, что цитата - та же. Потому как это та же самая неточность перевода. Я могу дать Вам ссылку на оригинал, но Вам придётся выучит иврит, чтобы её понять... smile.gif
DELETED
12/12/2007, 2:48:55 AM
(Vit. @ 12.12.2007 - время: 00:45) Нет. Естественно, что цитата - та же. Потому как это та же самая неточность перевода. Я могу дать Вам ссылку на оригинал, но Вам придётся выучит иврит, чтобы её понять... smile.gif
Да, вот очень бы хотелось увидеть сам и оригинал, и дословный (если это возможно) перевод.
Arhondula
12/12/2007, 2:53:47 AM
Vit., если я Вас правильно понимаю, в Быт. 1:26 нет слова "человек", так? Вы можете написать кириллицей транскрипцию понятия, переведенного в русской Библии как "человек"?
Vit.
12/12/2007, 2:54:23 AM
(Реланиум @ 11.12.2007 - время: 23:48) (Vit. @ 12.12.2007 - время: 00:45) Нет. Естественно, что цитата - та же. Потому как это та же самая неточность перевода. Я могу дать Вам ссылку на оригинал, но Вам придётся выучит иврит, чтобы её понять... smile.gif
Да, вот очень бы хотелось увидеть сам и оригинал, и дословный (если это возможно) перевод.
Пожалуйста
Замените в Вашей цитате "человек" на "Адам" и получите максимально близкий перевод.
Vit.
12/12/2007, 2:56:18 AM
(Arhondula @ 11.12.2007 - время: 23:53) Vit., если я Вас правильно понимаю, в Быт. 1:26 нет слова "человек", так? Вы можете написать кириллицей транскрипцию понятия, переведенного в русской Библии как "человек"?
Я же пишу - "Адам"
Неточность перевода происходит от того, что в иврите "человек" обозначается как "бен-Адам"(то есть - сын Адама).
DELETED
12/12/2007, 2:58:34 AM
(Vit. @ 12.12.2007 - время: 00:54) Пожалуйста
Замените в Вашей цитате "человек" на "Адам" и получите максимально близкий перевод.
Спасибо!

Хорошо, Бог создавал не человека, а Адама (с 14 поста разобрались).

А с глагольными формами как? Все таки, если времена оставлены те же, то получается, кого бы Бог ни создавал, создал он это только по образу?

Ой, Вит, что за кодировка?..
Arhondula
12/12/2007, 2:58:45 AM
То есть после изгнания из рая в тексте "человек" - это бен-Адам (а до изгнания - просто Адам)?
А что там с "образом" и "подобием"? Это точный перевод?
Vit.
12/12/2007, 3:01:48 AM
(Arhondula @ 11.12.2007 - время: 23:58) То есть после изгнания из рая в тексте "человек" - это бен-Адам (а до изгнания - просто Адам)?
А что там с "образом" и "подобием"? Это точный перевод?
Нет. Адам и после изгнания из Эдемского сада остаётся - Адам.
Всё остальное - точно. И времена и "образ".
Vit.
12/12/2007, 3:03:15 AM
(Реланиум @ 11.12.2007 - время: 23:58)

Ой, Вит, что за кодировка?..
smile.gif Вы же просили оригинал... Это иврит...
Arhondula
12/12/2007, 3:05:18 AM
Большое спасибо. У нас еще вопрос появился. Можно? Душа, которую Бог вдунул в Адама как по-еврейски звучит/переводится?
Vit.
12/12/2007, 3:07:45 AM
(Arhondula @ 12.12.2007 - время: 00:05) Большое спасибо. У нас еще вопрос появился. Можно?
Сколько угодно smile.gif
Душа, которую Бог вдунул в Адама как по-еврейски звучит/переводится?
Так - звучит или переводится? smile.gif