Православная цензура
JFK2006
Акула пера
2/22/2011, 2:26:08 AM
Что и требовалось доказать.
dedO"K
Акула пера
2/22/2011, 4:30:10 AM
(JFK2006 @ 22.02.2011 - время: 00:26) Что и требовалось доказать.
Что требовалось доказать? Что Московская Патриархия называет себя Русской Православной Церковью?
Что требовалось доказать? Что Московская Патриархия называет себя Русской Православной Церковью?
JFK2006
Акула пера
3/1/2011, 9:20:20 PM
Переиздание сказки Александра Пушкина «О попе и его работнике Балде» в редакции Василия Жуковского, который по просьбе автора заменил главного героя с попа на купца, является вкладом в изучение и популяризацию наследия великого русского поэта, приводит Газета.ru слова руководителя пресс-службы Патриарха Московского и всея Руси протоиерея Владимира Вигилянского.
Первый раз сказка увидела свет в 1840 году – оппонентом Балды в ней выступал купец Кузьма Остолоп. Вариант сказки, где Балда устроился в услужение к попу, был издан в 1882 году в собрании сочинений Пушкина под редакцией Ефремова. С приходом к власти большевиков именно он стал считаться каноническим.
Недавно эту сказку Пушкина под редакцией Жуковского, к которому после трагической кончины Александра Сергеевича перешли права на издание его творений, издал Свято-Троицкий собор города Армавир на Кубани тиражом в 4 тыс экземпляров. Как говорит заведующий кафедрой Армавирского православного социального института, кандидат философских наук, священник собора отец Павел, книги предполагается дарить воскресным школам и продавать в православных храмах.
«Если это была воля Пушкина и наследника, который был издателем и выпускал его неопубликованные вещи, то он (отец Павел) ничего не нарушил. Это не самочиние священника, а памятник литературы, который он перепубликовал», – считает протоиерей Владимир Вигилянский. По его словам, «это вклад» (в изучение литературы).
Научные специалисты Государственного музея Пушкина в Москве пояснили, что Жуковскому пришлось изменить авторский пушкинский текст сказки «О попе и его работнике Балде» из-за церковной цензуры, существовавшей в России в XIX веке.
«Наши научные специалисты не видят никакого криминала в том, что Жуковский изменил текст Пушкина. Жуковский понимал, что без этих изменений произведение просто не будет опубликовано», – сообщила руководитель пресс-службы музея Вероника Кирсанова, пишут РИА Новости.
Напомним, что клирик Свято-Троицкого собора Армавира (Краснодарский край) отец Павел переиздал сказку Александра Пушкина «О попе и работнике его Балде».
При этом он заменил в ней попа на купца. На издание книги потратили полгода, иллюстрации придумывали местные художники.
До революции 1917 года это сочинение Пушкина знали как «Сказку о купце», но в советское время решили вернуть первоначального героя.
«Сказка о попе и о работнике его Балде» – сказка А. С. Пушкина. При жизни поэта не печаталась. Написана в Болдине 13 сентября 1830 года. Основой послужила русская народная сказка, записанная Пушкиным в Михайловском.
Пушкин читал эту сказку летом 1831 года Гоголю в Царском селе. Гоголь писал Данилевскому (в письме от 2 ноября 1831 года), что Пушкин читал ему «сказки русские народные — не то, что «Руслан и Людмила», но совершенно русские». И далее об этой сказке: «Одна сказка даже без размера, только с рифмами и прелесть невообразимая».
Указание Гоголя «без размера» связано с тем, что пушкинская сказка написана акцентным стихом с парными рифмами, стилизованными под раёшник.
Впервые сказка была напечатана В. А. Жуковским в 1840 году. По цензурным причинам Жуковский заменил попа на купца Кузьму Остолопа: «Жил-был купец Кузьма Остолоп по прозванию Осиновый Лоб». Далее всюду поп был заменен на Кузьму.
Только в 1882 году в собрании пушкинских сочинений под редакцией П. Е. Ефремова сказка напечатана по рукописи. В изданиях для народа до начала XX века печаталась с купцом Остолопом.
Новые Известия
Повезло Александру Сергеевичу. А сейчас мог бы срок получить за разжигание...
Первый раз сказка увидела свет в 1840 году – оппонентом Балды в ней выступал купец Кузьма Остолоп. Вариант сказки, где Балда устроился в услужение к попу, был издан в 1882 году в собрании сочинений Пушкина под редакцией Ефремова. С приходом к власти большевиков именно он стал считаться каноническим.
Недавно эту сказку Пушкина под редакцией Жуковского, к которому после трагической кончины Александра Сергеевича перешли права на издание его творений, издал Свято-Троицкий собор города Армавир на Кубани тиражом в 4 тыс экземпляров. Как говорит заведующий кафедрой Армавирского православного социального института, кандидат философских наук, священник собора отец Павел, книги предполагается дарить воскресным школам и продавать в православных храмах.
«Если это была воля Пушкина и наследника, который был издателем и выпускал его неопубликованные вещи, то он (отец Павел) ничего не нарушил. Это не самочиние священника, а памятник литературы, который он перепубликовал», – считает протоиерей Владимир Вигилянский. По его словам, «это вклад» (в изучение литературы).
Научные специалисты Государственного музея Пушкина в Москве пояснили, что Жуковскому пришлось изменить авторский пушкинский текст сказки «О попе и его работнике Балде» из-за церковной цензуры, существовавшей в России в XIX веке.
«Наши научные специалисты не видят никакого криминала в том, что Жуковский изменил текст Пушкина. Жуковский понимал, что без этих изменений произведение просто не будет опубликовано», – сообщила руководитель пресс-службы музея Вероника Кирсанова, пишут РИА Новости.
Напомним, что клирик Свято-Троицкого собора Армавира (Краснодарский край) отец Павел переиздал сказку Александра Пушкина «О попе и работнике его Балде».
При этом он заменил в ней попа на купца. На издание книги потратили полгода, иллюстрации придумывали местные художники.
До революции 1917 года это сочинение Пушкина знали как «Сказку о купце», но в советское время решили вернуть первоначального героя.
«Сказка о попе и о работнике его Балде» – сказка А. С. Пушкина. При жизни поэта не печаталась. Написана в Болдине 13 сентября 1830 года. Основой послужила русская народная сказка, записанная Пушкиным в Михайловском.
Пушкин читал эту сказку летом 1831 года Гоголю в Царском селе. Гоголь писал Данилевскому (в письме от 2 ноября 1831 года), что Пушкин читал ему «сказки русские народные — не то, что «Руслан и Людмила», но совершенно русские». И далее об этой сказке: «Одна сказка даже без размера, только с рифмами и прелесть невообразимая».
Указание Гоголя «без размера» связано с тем, что пушкинская сказка написана акцентным стихом с парными рифмами, стилизованными под раёшник.
Впервые сказка была напечатана В. А. Жуковским в 1840 году. По цензурным причинам Жуковский заменил попа на купца Кузьму Остолопа: «Жил-был купец Кузьма Остолоп по прозванию Осиновый Лоб». Далее всюду поп был заменен на Кузьму.
Только в 1882 году в собрании пушкинских сочинений под редакцией П. Е. Ефремова сказка напечатана по рукописи. В изданиях для народа до начала XX века печаталась с купцом Остолопом.
Новые Известия
Повезло Александру Сергеевичу. А сейчас мог бы срок получить за разжигание...
Реланиум
Удален 3/1/2011, 11:50:29 PM
Кто на ком стоял?
Ничего в этой статье не понятно.
Переиздание сказки Александра Пушкина «О попе и его работнике Балде» в редакции Василия Жуковского, который по просьбе автора заменил главного героя с попа на купца, является вкладом в изучение и популяризацию наследия великого русского поэта, приводит Газета.ru слова руководителя пресс-службы Патриарха Московского и всея Руси протоиерея Владимира Вигилянского.
Василий Жуковский по просьбе Пушкина изменил попа на купца?!
Газета www.newizv.ru по этому поводу пишет:
Впервые сказка была напечатана В. А. Жуковским в 1840 году. По цензурным причинам Жуковский заменил попа на купца Кузьму Остолопа: «Жил-был купец Кузьма Остолоп по прозванию Осиновый Лоб». Далее всюду поп был заменен на Кузьму.
Интересно, как в этом случае выглядела строчка:
Призадумался поп,
Стал себе почесывать лоб.
А стало:
Призадумался Кузьма
...
Новость больше на утку смахивает.
Ничего в этой статье не понятно.
Переиздание сказки Александра Пушкина «О попе и его работнике Балде» в редакции Василия Жуковского, который по просьбе автора заменил главного героя с попа на купца, является вкладом в изучение и популяризацию наследия великого русского поэта, приводит Газета.ru слова руководителя пресс-службы Патриарха Московского и всея Руси протоиерея Владимира Вигилянского.
Василий Жуковский по просьбе Пушкина изменил попа на купца?!
Газета www.newizv.ru по этому поводу пишет:
Впервые сказка была напечатана В. А. Жуковским в 1840 году. По цензурным причинам Жуковский заменил попа на купца Кузьму Остолопа: «Жил-был купец Кузьма Остолоп по прозванию Осиновый Лоб». Далее всюду поп был заменен на Кузьму.
Интересно, как в этом случае выглядела строчка:
Призадумался поп,
Стал себе почесывать лоб.
А стало:
Призадумался Кузьма
...
Новость больше на утку смахивает.
JFK2006
Акула пера
3/2/2011, 1:16:27 AM
До 1 апреля ещё далеко.
Oleg65
Удален 3/3/2011, 7:37:10 AM
(JFK2006 @ 01.03.2011 - время: 22:16) До 1 апреля ещё далеко.
Такими темпами и про 1 апреля скоро будем говорить :"Вот тебе бабушка и Юрьев день!"......
Такими темпами и про 1 апреля скоро будем говорить :"Вот тебе бабушка и Юрьев день!"......