Гоблин
Narziss
Грандмастер
10/12/2009, 12:49:19 AM
Гоблин-рулит! Этот чел вполне адекватен и его переворды только освежают скучные киноленты. На самом деле он не просто как тут многие считают "испражняется уродуя любимые киноленты" он та сатира которую мы все давно ждали.
З.Ы. мне еще и игрушки в его переводе нравяца!
З.Ы. мне еще и игрушки в его переводе нравяца!
Konchalovsky
Специалист
4/28/2010, 5:35:11 AM
Лично я считаю Гоблина коньюнктурщиком и злобным жлобом, успешно наживающимся на малолетках и пудрящим им мозги.
Лучше всего, на мой взгляд, тема Гоблина раскрыта вот тут:
ссылка на сторонний ресурс удалена
Лучше всего, на мой взгляд, тема Гоблина раскрыта вот тут:
ссылка на сторонний ресурс удалена
maboga
Акула пера
4/28/2010, 11:52:49 AM
Большинство западных фильмов я посмотрел тогда, когда в стране появились видики. После советской серости всё, что шло с Запада, казалось исключительно интересным и свежим: например, 'Полицейская академия' считалась отличной комедией, а кретинские фильмы с Брюсом Ли на полном серьёзе обсуждали вполне разумные люди, так что к его переводам отношусь нормально.
- Vampire -
Акула пера
4/29/2010, 3:54:13 PM
Ну вообще прикольные у него переводы. Зачастую даже приятнее смотрится нежели с оригинальной озвучкой. Вот все никак не доберусь чтобы посмотреть Чужих в "правильном переводе")))
DELETED
Акула пера
5/29/2010, 3:10:44 AM
(Lt.Golan @ 28.04.2010 - время: 01:35) Лично я считаю Гоблина коньюнктурщиком и злобным жлобом, успешно наживающимся на малолетках и пудрящим им мозги.
Ну не нравится он вам - зачем так ругаться?
Ну не нравится он вам - зачем так ругаться?
DELETED
Акула пера
6/23/2010, 5:19:19 PM
Да-ну нафиг,скучный он какой-то.
-TAURUS-
Профессионал
7/15/2010, 11:47:37 PM
Терпеть не могу эго озвучки фильмов. Если вижу что озвучивал он или его пресловутая студия,- фильм не смотрю или ищу другой перевод.
Camalleri
Акула пера
12/1/2010, 3:54:40 PM
Кроме озвучки, Гоблин очень многие правдивые вещи пишет. Иногда ПРАВДУ, которую не так много кто и высказывает.
-= SV =-
Мастер
3/29/2011, 1:17:11 AM
Легенда.
Но тех, кто сейчас смотрит фильмы с его озвучкой ваще не понимаю.
Брееееед.
Как это можно сравнить с нормальным профессиональным многоголосым переводом.
Люди вы фильм смотрите или смотрите озвучивающих его?)))
Но тех, кто сейчас смотрит фильмы с его озвучкой ваще не понимаю.
Брееееед.
Как это можно сравнить с нормальным профессиональным многоголосым переводом.
Люди вы фильм смотрите или смотрите озвучивающих его?)))
Serj Metakiller
Новичок
3/29/2011, 6:38:22 AM
(-= SV =- @ 28.03.2011 - время: 21:17) Легенда.
Но тех, кто сейчас смотрит фильмы с его озвучкой ваще не понимаю.
Брееееед.
Называть профессиональный синхронный перевод бредом, это сильно.
Ничего личного.
Но тех, кто сейчас смотрит фильмы с его озвучкой ваще не понимаю.
Брееееед.
Называть профессиональный синхронный перевод бредом, это сильно.
Ничего личного.
-= SV =-
Мастер
3/29/2011, 2:43:24 PM
(Serj Metakiller @ 29.03.2011 - время: 02:38) (-= SV =- @ 28.03.2011 - время: 21:17) Легенда.
Но тех, кто сейчас смотрит фильмы с его озвучкой ваще не понимаю.
Брееееед.
Называть профессиональный синхронный перевод бредом, это сильно.
Ничего личного.
Вы уж цитировали бы полностью)
Если сравнить НИКАКОЙ перевод с его, то это сильно)))
А если проф. многоголосый с его, то это БРЕД.
И тоже ничего личного)
Но тех, кто сейчас смотрит фильмы с его озвучкой ваще не понимаю.
Брееееед.
Называть профессиональный синхронный перевод бредом, это сильно.
Ничего личного.
Вы уж цитировали бы полностью)
Если сравнить НИКАКОЙ перевод с его, то это сильно)))
А если проф. многоголосый с его, то это БРЕД.
И тоже ничего личного)
Serj Metakiller
Новичок
3/29/2011, 9:28:16 PM
(-= SV =- @ 29.03.2011 - время: 10:43) (Serj Metakiller @ 29.03.2011 - время: 02:38) (-= SV =- @ 28.03.2011 - время: 21:17) Легенда.
Но тех, кто сейчас смотрит фильмы с его озвучкой ваще не понимаю.
Брееееед.
Называть профессиональный синхронный перевод бредом, это сильно.
Ничего личного.
Вы уж цитировали бы полностью)
Если сравнить НИКАКОЙ перевод с его, то это сильно)))
А если проф. многоголосый с его, то это БРЕД.
И тоже ничего личного)
Профессиональный перевод, основа для многоголоски хорош был в СССР.
Не случайно многие старые комедии с тем же Челентано многие любят именно в "том" переводе. И с актёрами озвучания, которые точно передают эмоции, не переигрывают и не кривляются перед микрофоном.
Нынешние многоголоски откровенно плохи, об этом говорят те люди кто переводил в советские времена кино.
Идеальный вариант перевода по их словам это и вовсе "правильные" субтитры.
т.к. это не отвлекает от атмосферы фильма. Сам же синхронист должен быть неимоционален и максимально точен в изложении диалогов.
В основном у Д.Ю. так и получается. За это я его уважаю.
Мне, к слову, вообще не нужен перевод. Для языков кроме английского бывают субтитры на английском. Меня устраивают, как правило.
Но тех, кто сейчас смотрит фильмы с его озвучкой ваще не понимаю.
Брееееед.
Называть профессиональный синхронный перевод бредом, это сильно.
Ничего личного.
Вы уж цитировали бы полностью)
Если сравнить НИКАКОЙ перевод с его, то это сильно)))
А если проф. многоголосый с его, то это БРЕД.
И тоже ничего личного)
Профессиональный перевод, основа для многоголоски хорош был в СССР.
Не случайно многие старые комедии с тем же Челентано многие любят именно в "том" переводе. И с актёрами озвучания, которые точно передают эмоции, не переигрывают и не кривляются перед микрофоном.
Нынешние многоголоски откровенно плохи, об этом говорят те люди кто переводил в советские времена кино.
Идеальный вариант перевода по их словам это и вовсе "правильные" субтитры.
т.к. это не отвлекает от атмосферы фильма. Сам же синхронист должен быть неимоционален и максимально точен в изложении диалогов.
В основном у Д.Ю. так и получается. За это я его уважаю.
Мне, к слову, вообще не нужен перевод. Для языков кроме английского бывают субтитры на английском. Меня устраивают, как правило.
любитель швов
Мастер
11/1/2013, 1:41:39 PM
матюганщик
-TAURUS-
Профессионал
11/3/2013, 8:05:43 AM
Мало того, что матерится без остановки, так ещё и голос пренеприятнейший!!!
- Vampire -
Акула пера
5/25/2016, 5:56:23 PM
Честно скажу, раньше его озвучка нравилась, в последнее время смотрел несколько фильмов с его альтернативной озвучкой и вот чего-то мне не хватает, какой-то Гоблин стал не такой, может возраст и он более степенен стал.
Gusni
Удален 6/1/2016, 12:25:19 AM
Клонов не наблюдаю, проф перевод на века.
Sorques
Удален 6/4/2016, 5:39:34 PM
(cuck7777 @ 15.07.2010 - время: 19:47)
Абсолютно так же..впрочем, как и многие..Гоблин, это антибренд..
Терпеть не могу эго озвучки фильмов. Если вижу что озвучивал он или его пресловутая студия,- фильм не смотрю или ищу другой перевод.
Абсолютно так же..впрочем, как и многие..Гоблин, это антибренд..
- Vampire -
Акула пера
9/24/2016, 7:43:42 PM
(cuck7777 @ 15.07.2010 - время: 19:47)
Это вы еще Хихикающего доктора не слышали)))))
Терпеть не могу эго озвучки фильмов. Если вижу что озвучивал он или его пресловутая студия,- фильм не смотрю или ищу другой перевод.
Это вы еще Хихикающего доктора не слышали)))))
- Vampire -
Акула пера
9/24/2016, 7:46:49 PM
(Sorques @ 04.06.2016 - время: 15:39)
(cuck7777 @ 15.07.2010 - время: 19:47)
Гоблин был интересен когда-то, когда только стали появляться его переводы. Было интересно, смешно, альтернативно нормальной озвучке, но всё проходящее, вот и с ним так же. Как альтернативный переводчик он уже никак не цепляет. Вообще никак.
(cuck7777 @ 15.07.2010 - время: 19:47)
Терпеть не могу эго озвучки фильмов. Если вижу что озвучивал он или его пресловутая студия,- фильм не смотрю или ищу другой перевод.
Абсолютно так же..впрочем, как и многие..Гоблин, это антибренд..
Гоблин был интересен когда-то, когда только стали появляться его переводы. Было интересно, смешно, альтернативно нормальной озвучке, но всё проходящее, вот и с ним так же. Как альтернативный переводчик он уже никак не цепляет. Вообще никак.
Marinw
Акула пера
10/10/2018, 10:33:12 PM
периодически захожу в "Тупичок Гоблина" очень много интересного из истории России