Значение буквы " Ё " в русской письменности.

Ингрид
Акула пера
10/4/2007, 6:28:13 PM
(Anubiss @ 04.10.2007 - время: 13:50) А вообще насчет упрощения языка - ничего против не имею, интересно, сейчас многие сожалеют об утрате ятей, еров, фиты, ижицы и прочих кошмаров гимназиста? Может тогда и к церковнославянскому вернуться, шоб жизнь медом не казалась?)))
Яти и еры не имели звуковых соответствий и звуки, обозначаемые этими буквами, были абсолютно идентичны звукам, обозначаемым другими буквамами. Поэтому их и отменили. Но вы ведь не произносите, например, слово "звЁзды" как "звЕзды". Звуки разные, поэтому никакой логики в замене буквы Ё буквой Е нет. Только графическое сходство. Кому нужны исключения в стиле "глиняный", но "деревянный"? "Жюри", но "пожурил"? Что от этого меняется? Почему нельзя говорить "звОнит", хотя в слове "творог" допустимы оба варианта ударения? Почему не выделяется оборот "исходя из...", но выделяется "принимая во внимание..."? Никакого рационального объяснения этому я не вижу. Дополнительный гемор, пардон, для школьников, абитуриентов и корректоров - ничего более. Любые правила орфографии должны иметь однозначное трактование и единообразно применяться без каких-л. исключений.Если каждый будет говорить, как хочет, то в результате есть большой шанс получить страну, где уже на соседней улице вас начинают понимать с трудом. А в другом конце страны вас вообще не поймут. Приезжаете во Владивосток и вам нужен переводчик. Между прочим, такие страны есть, где диалекты настолько различаются, что люди одной национальности и из одной страны друг друга понимают с трудом. Именно для этого и нужен литературный язык. Это своего рода объединяющий диалект. Что касается школьников, так ничего страшного. Некоторым кажутся слишком сложными математические правила, кто-то запомнить даты из истории не может. Так может, вообще школу отменить? Чтобы лишнего геморроя не было.
Яти и еры не имели звуковых соответствий и звуки, обозначаемые этими буквами, были абсолютно идентичны звукам, обозначаемым другими буквамами. Поэтому их и отменили. Но вы ведь не произносите, например, слово "звЁзды" как "звЕзды". Звуки разные, поэтому никакой логики в замене буквы Ё буквой Е нет. Только графическое сходство. Кому нужны исключения в стиле "глиняный", но "деревянный"? "Жюри", но "пожурил"? Что от этого меняется? Почему нельзя говорить "звОнит", хотя в слове "творог" допустимы оба варианта ударения? Почему не выделяется оборот "исходя из...", но выделяется "принимая во внимание..."? Никакого рационального объяснения этому я не вижу. Дополнительный гемор, пардон, для школьников, абитуриентов и корректоров - ничего более. Любые правила орфографии должны иметь однозначное трактование и единообразно применяться без каких-л. исключений.Если каждый будет говорить, как хочет, то в результате есть большой шанс получить страну, где уже на соседней улице вас начинают понимать с трудом. А в другом конце страны вас вообще не поймут. Приезжаете во Владивосток и вам нужен переводчик. Между прочим, такие страны есть, где диалекты настолько различаются, что люди одной национальности и из одной страны друг друга понимают с трудом. Именно для этого и нужен литературный язык. Это своего рода объединяющий диалект. Что касается школьников, так ничего страшного. Некоторым кажутся слишком сложными математические правила, кто-то запомнить даты из истории не может. Так может, вообще школу отменить? Чтобы лишнего геморроя не было.

Anubiss
Мастер
10/5/2007, 1:28:01 AM
Не, я не столько за отмену правил орфографии и пунктуации, сколько за их унификацию и минимизацию всяческих исключений.
Относительно отмены букв - я бы еще твердый знак отменил, бестолковая буква)))
Относительно отмены букв - я бы еще твердый знак отменил, бестолковая буква)))

Terra incognita
Мастер
10/6/2007, 7:50:10 PM
(* Vitaliy * @ 01.10.2007 - время: 11:58) Не так давно слушал по радию программу,в которой говорилось о значимости буквы Ё в русской письменности, точнее о необходимости её написаня в словах вместо буквы Е как в основной массе русские люди пишут её.И даже приравнять это к неграмотности написания слова, если над буквой Ё не будет этих двух точек. Лично я считаю это правильным.
А вы как считаете ?
Кстати, недавно раскрыла приложение к орфографическому словарю и обратила внимание на один пункт, которого никогда ранее не замечала.
Оказалось, тучки над "е" надо ставить лишь в том случае, когда...
выписка из орфографического словаря:
а) когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от узнаем *ударение на "а"*; всё в отличие от все, вёдро (ясная погода) в отличие от ведро; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное);
б) когда надо указать правильное произношение слова, например: река Олёкма (не Олекма! (ударение на "е")), щёлочь (а не щЕлочь!);
в) в специальных текстах (словари, буквари, некоторые учебники и т.п.).
Но я уже привыкла писать"ё" везде, не ориентируясь на эти правила.
А вы как считаете ?
Кстати, недавно раскрыла приложение к орфографическому словарю и обратила внимание на один пункт, которого никогда ранее не замечала.
Оказалось, тучки над "е" надо ставить лишь в том случае, когда...
выписка из орфографического словаря:
а) когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от узнаем *ударение на "а"*; всё в отличие от все, вёдро (ясная погода) в отличие от ведро; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное);
б) когда надо указать правильное произношение слова, например: река Олёкма (не Олекма! (ударение на "е")), щёлочь (а не щЕлочь!);
в) в специальных текстах (словари, буквари, некоторые учебники и т.п.).
Но я уже привыкла писать"ё" везде, не ориентируясь на эти правила.

Имярек
Любитель
10/28/2007, 4:56:29 AM
В словаре до 60 - го года издания была только одна возможная трактовка слов:
свёкла
берёста
можжевёловый
Теперь можно и свекла, а тем более береста и можжевеловый.
Считается, что буква ё в советское время была упразднена из-за того, что в книигах плохо пропечатывалисть точки над Ё.
Теперь, когда о многих новых словах мы узнаём не из речи (как в старину), а из книг, то произношение солов в корне изменяется.
Как по вашему школьник должен прочитать незнакомое слово антрепренер?
По аналогии с "трЕнер" читает "антрепрЕнер", а надо - "антрепренЁр".
Это касается не только буквы "Ё". Неправильно ставятся ударения во многих словах:
диспАнсер вместо диспансЕр
рАкушка вместо ракУшка
цЕпочка вместо цепОчка
и т.д. и т.п.
Единственный выход - печатать "ё" и ударения во всех текстах без исключения.
свёкла
берёста
можжевёловый
Теперь можно и свекла, а тем более береста и можжевеловый.
Считается, что буква ё в советское время была упразднена из-за того, что в книигах плохо пропечатывалисть точки над Ё.
Теперь, когда о многих новых словах мы узнаём не из речи (как в старину), а из книг, то произношение солов в корне изменяется.
Как по вашему школьник должен прочитать незнакомое слово антрепренер?
По аналогии с "трЕнер" читает "антрепрЕнер", а надо - "антрепренЁр".
Это касается не только буквы "Ё". Неправильно ставятся ударения во многих словах:
диспАнсер вместо диспансЕр
рАкушка вместо ракУшка
цЕпочка вместо цепОчка
и т.д. и т.п.
Единственный выход - печатать "ё" и ударения во всех текстах без исключения.

Имярек
Любитель
10/28/2007, 4:59:26 AM
(Variola Vera @ 02.10.2007 - время: 23:26) А у меня на клаве этой буквы нет. И очень плохо. Классическую фразу про "чью-то маму" толком не напишешь.
Обычно она находится под "Esc".

Обычно она находится под "Esc".

Gradiva
Специалист
10/28/2007, 6:39:52 AM
Меня просто бесит, когда я вижу, что в книге вместо Ё пишут Е...
и возникает вопрос - насколько издатель осознаёт степень своей ответственности за то, что делает с русским языком, когда лишает его этих двух, казалось бы, таких незначительных двух точечек.
и возникает вопрос - насколько издатель осознаёт степень своей ответственности за то, что делает с русским языком, когда лишает его этих двух, казалось бы, таких незначительных двух точечек.

Nifertity
Грандмастер
10/29/2007, 1:32:45 AM
Всегда писала и буду писать букву Ё, не заменяя на е. Мы же произносим её, а значит такая буква есть и относиться к ней нужно с уважением
)))
Почему в других языках не ленятся писать О с двумя точками, i и т.д.?

Почему в других языках не ленятся писать О с двумя точками, i и т.д.?

Altrock
Любитель
10/29/2007, 3:45:33 AM
(Anubiss @ 04.10.2007 - время: 13:50) Кому нужны исключения в стиле "глиняный", но "деревянный"? "Жюри", но "пожурил"? Что от этого меняется? Почему нельзя говорить "звОнит", хотя в слове "творог" допустимы оба варианта ударения?
Лично меня коробит слово звОнит.
Ещё одна распространённая ошибка - глагол "ложить". Это просто ужас какой то.
Но произношение слов это одно. Совсем другое - написание.
Думаю, язык не очень пострадает если некоторые исключения упразднить.
Что касается буквы Ё. При общении в интернете её очень не удобно использовать по причине неудобного расположения на клавиатуре. Поэтому я использую Ё только для устранения возможных разночтений.
В печати букву Ё необходимо повсеместно использовать в детской литературе и в литературе для изучающих язык.
Лично меня коробит слово звОнит.
Ещё одна распространённая ошибка - глагол "ложить". Это просто ужас какой то.
Но произношение слов это одно. Совсем другое - написание.
Думаю, язык не очень пострадает если некоторые исключения упразднить.
Что касается буквы Ё. При общении в интернете её очень не удобно использовать по причине неудобного расположения на клавиатуре. Поэтому я использую Ё только для устранения возможных разночтений.
В печати букву Ё необходимо повсеместно использовать в детской литературе и в литературе для изучающих язык.

naxnagel
Новичок
11/1/2007, 12:55:44 AM
Ёж Ёпт Ёлка самые главные слова с буквой Ё

resident2
Специалист
11/1/2007, 11:06:29 PM
Я считаю, что язык меняется со временем и насильно усложнять то, что само сабой упрощается бессмысленно. Была же когда-то упрощена буква Ъ (еть), кажется так, и прекрасно все живут и никто уже не помнит эту "еть". Правда есть одно но... что-то придется делать со словами, где смысл напрямую зависит от ё или е. Например: "В суете суёт" или "В суете сует" - как тогда это различать?

* Vitaliy *
Грандмастер
11/2/2007, 12:10:13 AM
(resident2 @ 01.11.2007 - время: 20:06) Например: "В суете суёт" или "В суете сует" - как тогда это различать?
Да ни как по другому не различить, без вариантов ! ! !
Да ни как по другому не различить, без вариантов ! ! !

Zvonkay
Мастер
11/2/2007, 12:18:25 AM
(* Vitaliy * @ 01.11.2007 - время: 21:10) (resident2 @ 01.11.2007 - время: 20:06) Например: "В суете суёт" или "В суете сует" - как тогда это различать?
Да ни как по другому не различить, без вариантов ! ! !
Суёта вместо суета что ли получается ? )))
Да ни как по другому не различить, без вариантов ! ! !
Суёта вместо суета что ли получается ? )))

Gradiva
Специалист
11/2/2007, 1:25:41 AM
(resident2 @ 01.11.2007 - время: 20:06) Я считаю, что язык меняется со временем и насильно усложнять то, что само сабой упрощается бессмысленно. Была же когда-то упрощена буква Ъ (еть), кажется так, и прекрасно все живут и никто уже не помнит эту "еть". Правда есть одно но... что-то придется делать со словами, где смысл напрямую зависит от ё или е. Например: "В суете суёт" или "В суете сует" - как тогда это различать?
Не хотите букву Ё?
Вот Вам антиутопия Джорджа Оруэлла "1984", приложение к ней о Новоязе.
"О новоязе
Новояз, официальный язык Океании, был разработан для того, чтобы обслуживать идеологию ангсоца, или английского социализма. В 1984 году им
еще никто не пользовался как единственным средством общения -- ни устно, ни письменно. Передовые статьи в "Таймс" писались на новоязе, но это дело требовало исключительного мастерства, и его поручали специалистам. Предполагали, что старояз (т. е. современный литературный язык) будет окончательно вытеснен новоязом к 2050 году. А пока что он неуклонно завоевывал позиции: члены партии стремились употреблять в повседневной речи все больше новоязовских слов и грамматических форм. Вариант, существовавший в 1984 году и зафиксированный в девятом и десятом изданиях Словаря новояза, считался промежуточным и включал в себя много лишних слов и архаических форм, которые надлежало со временем упразднить. ...
...Новояз должен был не только обеспечить знаковыми средствами
мировоззрение и мыслительную деятельность приверженцев ангсоца, но и
сделать невозможными любые иные течения мысли...
... Лексика была сконструирована так, чтобы точно, а зачастую и весьма тонко выразить любое дозволенное значение, нужное члену партии, а кроме того, отсечь все остальные значения, равно как и возможности прийти к ним окольными путями. Это достигалось изобретением новых слов, но в основном исключением слов нежелательных и очищением оставшихся от неортодоксальных значений -- по возможности от всех побочных начений. Приведем только один пример. Слово "свободный" в новоязе осталось, но его можно было использовать лишь в таких высказываниях, как "свободные сапоги", "туалет свободен". Оно не употреблялось в старом назначении "политически свободный", "интеллектуально свободный", поскольку свобода мысли и политическая свобода не существовали даже как понятия, а следовательно, не требовали обозначений. ...
Грамматика новояза отличалась двумя особенностями. Первая -- чисто гнездовое строение словаря. Любое слово в языке могло породить гнездо, и в
принципе это относилось даже к самым отвлеченным, как, например, "если":
"еслить", "есленно" и т. д....Таким образом были образованы, например,слова "едка", "яйцевать", "рычевка", "хвостистски" (наречие), "настроенческий", "убежденец". Если существительное и родственный по смыслу глагол были этимологически не связаны, один из двух
корней аннулировался: так, слово "писатель" означало "карандаш", поскольку
с изобретением версификатора писание стало означать чисто физический процесс. Понятно, что при этом соответствующие эпитеты сохранялись, и писатель мог быть химическим, простым и т. д. Прилагательное можно было произвести от любого существительного, как, например: "пальтовый", "жабный", от них -- соответствующие наречия и т. д....
..Возьмем, например, типичное предложение из передовой статьи в "Таймс": "Старомыслы не нутрят ангсоц". Кратчайшим образом на староязе это можно изложить так: "Те, чьи идеи сложились до Революции, не воспринимают всей душой принципов английского социализма". Но это неадекватный перевод. Во-первых, чтобы как следует понять смысл приведенной фразы, надо иметь четкое представление о том, что означает слово "ангсоц". Кроме того, лишь человек, воспитанный в ангсоце, почувствует всю силу слова "нутрить", подразумевающего слепое восторженное приятие, которое в наши дни трудно вообразить, или слова
"старомысл", неразрывно связанного с понятиями порока и вырождения. Но
особая функция некоторых новоязовских слов наподобие "старомысла" состояла не столько в том, чтобы выражать значения, сколько в том, чтобы их уничтожать.
Сложнее всего для составителей Словаря новояза было не изобрести новое слово, но, изобретя его, определить, что оно значит, то есть определить, какую совокупность слов оно аннулирует.
Как мы уже видели на примере слова "свободный", некоторые слова, прежде имевшие вредный смысл, иногда сохранялись ради удобства -- но
очищенными от нежелательных значений. Бесчисленное множество слов, таких,как "честь", "справедливость", "мораль", "интернационализм", "демократия","религия", "наука", просто перестали существовать. Их покрывали и тем самым отменяли несколько обобщающих слов. Например, все слова, группировавшиеся вокруг понятий свободы и равенства, содержались в одном слове "мыслепреступление", а слова, группировавшиеся вокруг понятий рационализма и объективности, -- в слове "старомыслие". Большая точность была бы опасна. По своим воззрениям член партии должен был напоминать древнего еврея, который знал, не вникая в подробности, что все остальные народы поклоняются "ложным богам". Ему не надо было знать, что имена этих богов -- Ваал, Осирис, Молох, Астарта и т. д.; чем меньше он о них знает, тем полезнее для его правоверности. Он знал Иегову и заветы Иеговы, а поэтому знал, что все боги с другими именами и другими атрибутами -- ложные боги. Подобным образом член партии знал, что такое правильное поведение, и до крайности смутно, лишь в общих чертах представлял себе, какие отклонения от него возможны.
Не хотите букву Ё?
Вот Вам антиутопия Джорджа Оруэлла "1984", приложение к ней о Новоязе.
"О новоязе
Новояз, официальный язык Океании, был разработан для того, чтобы обслуживать идеологию ангсоца, или английского социализма. В 1984 году им
еще никто не пользовался как единственным средством общения -- ни устно, ни письменно. Передовые статьи в "Таймс" писались на новоязе, но это дело требовало исключительного мастерства, и его поручали специалистам. Предполагали, что старояз (т. е. современный литературный язык) будет окончательно вытеснен новоязом к 2050 году. А пока что он неуклонно завоевывал позиции: члены партии стремились употреблять в повседневной речи все больше новоязовских слов и грамматических форм. Вариант, существовавший в 1984 году и зафиксированный в девятом и десятом изданиях Словаря новояза, считался промежуточным и включал в себя много лишних слов и архаических форм, которые надлежало со временем упразднить. ...
...Новояз должен был не только обеспечить знаковыми средствами
мировоззрение и мыслительную деятельность приверженцев ангсоца, но и
сделать невозможными любые иные течения мысли...
... Лексика была сконструирована так, чтобы точно, а зачастую и весьма тонко выразить любое дозволенное значение, нужное члену партии, а кроме того, отсечь все остальные значения, равно как и возможности прийти к ним окольными путями. Это достигалось изобретением новых слов, но в основном исключением слов нежелательных и очищением оставшихся от неортодоксальных значений -- по возможности от всех побочных начений. Приведем только один пример. Слово "свободный" в новоязе осталось, но его можно было использовать лишь в таких высказываниях, как "свободные сапоги", "туалет свободен". Оно не употреблялось в старом назначении "политически свободный", "интеллектуально свободный", поскольку свобода мысли и политическая свобода не существовали даже как понятия, а следовательно, не требовали обозначений. ...
Грамматика новояза отличалась двумя особенностями. Первая -- чисто гнездовое строение словаря. Любое слово в языке могло породить гнездо, и в
принципе это относилось даже к самым отвлеченным, как, например, "если":
"еслить", "есленно" и т. д....Таким образом были образованы, например,слова "едка", "яйцевать", "рычевка", "хвостистски" (наречие), "настроенческий", "убежденец". Если существительное и родственный по смыслу глагол были этимологически не связаны, один из двух
корней аннулировался: так, слово "писатель" означало "карандаш", поскольку
с изобретением версификатора писание стало означать чисто физический процесс. Понятно, что при этом соответствующие эпитеты сохранялись, и писатель мог быть химическим, простым и т. д. Прилагательное можно было произвести от любого существительного, как, например: "пальтовый", "жабный", от них -- соответствующие наречия и т. д....
..Возьмем, например, типичное предложение из передовой статьи в "Таймс": "Старомыслы не нутрят ангсоц". Кратчайшим образом на староязе это можно изложить так: "Те, чьи идеи сложились до Революции, не воспринимают всей душой принципов английского социализма". Но это неадекватный перевод. Во-первых, чтобы как следует понять смысл приведенной фразы, надо иметь четкое представление о том, что означает слово "ангсоц". Кроме того, лишь человек, воспитанный в ангсоце, почувствует всю силу слова "нутрить", подразумевающего слепое восторженное приятие, которое в наши дни трудно вообразить, или слова
"старомысл", неразрывно связанного с понятиями порока и вырождения. Но
особая функция некоторых новоязовских слов наподобие "старомысла" состояла не столько в том, чтобы выражать значения, сколько в том, чтобы их уничтожать.
Сложнее всего для составителей Словаря новояза было не изобрести новое слово, но, изобретя его, определить, что оно значит, то есть определить, какую совокупность слов оно аннулирует.
Как мы уже видели на примере слова "свободный", некоторые слова, прежде имевшие вредный смысл, иногда сохранялись ради удобства -- но
очищенными от нежелательных значений. Бесчисленное множество слов, таких,как "честь", "справедливость", "мораль", "интернационализм", "демократия","религия", "наука", просто перестали существовать. Их покрывали и тем самым отменяли несколько обобщающих слов. Например, все слова, группировавшиеся вокруг понятий свободы и равенства, содержались в одном слове "мыслепреступление", а слова, группировавшиеся вокруг понятий рационализма и объективности, -- в слове "старомыслие". Большая точность была бы опасна. По своим воззрениям член партии должен был напоминать древнего еврея, который знал, не вникая в подробности, что все остальные народы поклоняются "ложным богам". Ему не надо было знать, что имена этих богов -- Ваал, Осирис, Молох, Астарта и т. д.; чем меньше он о них знает, тем полезнее для его правоверности. Он знал Иегову и заветы Иеговы, а поэтому знал, что все боги с другими именами и другими атрибутами -- ложные боги. Подобным образом член партии знал, что такое правильное поведение, и до крайности смутно, лишь в общих чертах представлял себе, какие отклонения от него возможны.

Gradiva
Специалист
11/2/2007, 1:49:09 AM
...Его половая жизнь, например, полностью регулировалась двумя новоязовскими словами:
"злосекс" (половая аморальность) и "добросекс" (целомудрие). "Злосекс" покрывал все нарушения в этой области. Им обозначались блуд, прелюбодеяние, гомосексуализм и другие извращения, а кроме того, нормальное совокупление, рассматриваемое как самоцель. Не было нужды называть их по отдельности, все были преступлениями и в принципе карались смертью. В словаре С, состоявшем из научных и технических слов, для некоторых сексуальных нарушений могли понадобиться отдельные термины, но рядовой гражданин в них не нуждался. Он знал, что такое "добросекс", то есть нормальное сожительство мужчины и женщины с целью зачатия и без физического удовольствия для женщины. Все остальное -- "злосекс". Новояз почти не давал возможности проследить за вредной мыслью дальше того пункта, что она вредна; дальше не было нужных слов.
...От других языков новояз отличался тем, что словарь его с каждым годом не увеличивался, а уменьшался. Каждое сокращение было успехом, ибо чем меньше выбор слов, тем меньше искушение задуматься. Предполагалось, что в конце концов членораздельная речь будет рождаться непосредственно в гортани, без участия высших нервных центров. На эту цель прямо указывало новоязовское слово "речекряк", то есть "крякающий по-утиному". Как и некоторые другие слова В, "речекряк" имел двойственное значение. Если крякали в ортодоксальном смысле, это слово было не чем иным, как похвалой, и, когда "Таймс" писала об одном из партийных ораторов: "идейно крепкий речекряк", -- это был весьма теплый и лестный отзыв.
Идеи, враждебные ангсоцу, могли посетить сознание лишь в смутном, бессловесном виде, и обозначить их можно было не по отдельности, а только общим термином, разные ереси свалив в одну кучу и заклеймив совокупно. В сущности, использовать новояз для неортодоксальных целей можно было не иначе, как с помощью преступного перевода некоторых слов обратно на старояз. Например, новояз позволял сказать: "Все люди равны", --но лишь в том смысле, в каком старояз позволял сказать: "Все люди рыжие". Фраза не содержала грамматических ошибок, но утверждала явную неправду, а именно что все люди равны по росту, весу и силе. Понятие гражданского равенства больше не существовало, и это второе значение слова "равный", разумеется, отмерло.
Когда старояз окончательно отомрет, порвется последняя связь с прошлым. История уже была переписана, но фрагменты старой литературы, не вполне подчищенные, там и сям сохранились, и, покуда люди помнили старояз, их можно было прочесть. В будущем такие фрагменты, если бы даже они сохранились, стали бы непонятны и непереводимы. Перевести текст со старояза на новояз было невозможно, если только он не описывал какой-либо технический процесс или простейшее бытовое действие или не был в оригинале идейно выдержанным (выражаясь на новоязе --благомысленным). Практически это означало, что ни одна книга, написанная до 1960 года, не может быть переведена целиком. Дореволюционную литературу можно было подвергнуть только идеологическому переводу, то есть с заменой не только языка, но и смысла. Возьмем, например, хорошо известный отрывок из Декларации независимости:
"Мы полагаем самоочевидными следующие истины: все люди сотворены
равными, всех их создатель наделил определенными неотъемлемыми правами, к числу которых принадлежат жизнь, свобода и стремление к счастью. Дабы обеспечить эти права, учреждены среди людей правительства, берущие на себя справедливую власть с согласия подданных. Всякий раз, когда какая-либо форма правления становится губительной для этих целей, народ имеет право изменить или уничтожить ее и учредить новое правительство..."
Перевести это на новояз с сохранением смысла нет никакой возможности. Самое большее, что тут можно сделать, -- это вогнать весь отрывок в одно слово: мыслепреступление.
В общем, господа, хотите становиться речекряками и заниматься исключительно добросексом - начинайте с буквы Ё.
"злосекс" (половая аморальность) и "добросекс" (целомудрие). "Злосекс" покрывал все нарушения в этой области. Им обозначались блуд, прелюбодеяние, гомосексуализм и другие извращения, а кроме того, нормальное совокупление, рассматриваемое как самоцель. Не было нужды называть их по отдельности, все были преступлениями и в принципе карались смертью. В словаре С, состоявшем из научных и технических слов, для некоторых сексуальных нарушений могли понадобиться отдельные термины, но рядовой гражданин в них не нуждался. Он знал, что такое "добросекс", то есть нормальное сожительство мужчины и женщины с целью зачатия и без физического удовольствия для женщины. Все остальное -- "злосекс". Новояз почти не давал возможности проследить за вредной мыслью дальше того пункта, что она вредна; дальше не было нужных слов.
...От других языков новояз отличался тем, что словарь его с каждым годом не увеличивался, а уменьшался. Каждое сокращение было успехом, ибо чем меньше выбор слов, тем меньше искушение задуматься. Предполагалось, что в конце концов членораздельная речь будет рождаться непосредственно в гортани, без участия высших нервных центров. На эту цель прямо указывало новоязовское слово "речекряк", то есть "крякающий по-утиному". Как и некоторые другие слова В, "речекряк" имел двойственное значение. Если крякали в ортодоксальном смысле, это слово было не чем иным, как похвалой, и, когда "Таймс" писала об одном из партийных ораторов: "идейно крепкий речекряк", -- это был весьма теплый и лестный отзыв.
Идеи, враждебные ангсоцу, могли посетить сознание лишь в смутном, бессловесном виде, и обозначить их можно было не по отдельности, а только общим термином, разные ереси свалив в одну кучу и заклеймив совокупно. В сущности, использовать новояз для неортодоксальных целей можно было не иначе, как с помощью преступного перевода некоторых слов обратно на старояз. Например, новояз позволял сказать: "Все люди равны", --но лишь в том смысле, в каком старояз позволял сказать: "Все люди рыжие". Фраза не содержала грамматических ошибок, но утверждала явную неправду, а именно что все люди равны по росту, весу и силе. Понятие гражданского равенства больше не существовало, и это второе значение слова "равный", разумеется, отмерло.
Когда старояз окончательно отомрет, порвется последняя связь с прошлым. История уже была переписана, но фрагменты старой литературы, не вполне подчищенные, там и сям сохранились, и, покуда люди помнили старояз, их можно было прочесть. В будущем такие фрагменты, если бы даже они сохранились, стали бы непонятны и непереводимы. Перевести текст со старояза на новояз было невозможно, если только он не описывал какой-либо технический процесс или простейшее бытовое действие или не был в оригинале идейно выдержанным (выражаясь на новоязе --благомысленным). Практически это означало, что ни одна книга, написанная до 1960 года, не может быть переведена целиком. Дореволюционную литературу можно было подвергнуть только идеологическому переводу, то есть с заменой не только языка, но и смысла. Возьмем, например, хорошо известный отрывок из Декларации независимости:
"Мы полагаем самоочевидными следующие истины: все люди сотворены
равными, всех их создатель наделил определенными неотъемлемыми правами, к числу которых принадлежат жизнь, свобода и стремление к счастью. Дабы обеспечить эти права, учреждены среди людей правительства, берущие на себя справедливую власть с согласия подданных. Всякий раз, когда какая-либо форма правления становится губительной для этих целей, народ имеет право изменить или уничтожить ее и учредить новое правительство..."
Перевести это на новояз с сохранением смысла нет никакой возможности. Самое большее, что тут можно сделать, -- это вогнать весь отрывок в одно слово: мыслепреступление.
В общем, господа, хотите становиться речекряками и заниматься исключительно добросексом - начинайте с буквы Ё.

DELETED
Акула пера
1/6/2008, 6:25:31 AM
Всё, конечно, меняется, язык тоже.
Но грамматику пока что ещё никто не отменял, новояз и албанский не канонизированы, и буква "ё" в русском алфавите пока что имеется.
Но грамматику пока что ещё никто не отменял, новояз и албанский не канонизированы, и буква "ё" в русском алфавите пока что имеется.

nastez
Любитель
1/6/2008, 5:44:02 PM
(Panda_E @ 03.10.2007 - время: 22:59) В начале 20 в. были 2 буквы ЕР и ЯТЬ как твердый знак выглядели. Теперь и их нет.
Вероятно, что и Ё и Й постигнет та же участь, а жаль.
Буквы хорошие))))
Буквы "ер" (Ъ) и "ерь" (Ь) были гласными неполного образования, они произносились короче нормального краткого гласного звука (т.е. короче, чем вы произнесете "о" в предыдущем слове). Эта их сверхкраткость, редукция, в зависимости от положения слов могла или усиливаться, или ослабевать. При усилении редукции Ъ и Ь ослабевали настолько, что с течением времени утрачивались вовсе.
Гласный "ять" - переднего ряда нижнего подъема; произносился как широкое, очень открытое "е", близкое по своей артикуляции к гласному "а" после мягкого согласного (что-то типя "мясо", только с призвуком е).
Ять был введен в кирилицу, хотя, в существовавшей до этого глаголицы, отдельно данный звук не обозначался.
(Anubiss)
Почему нельзя говорить "звОнит", хотя в слове "творог" допустимы оба варианта ударения?
Общая тенденция и широкое употребление форм звОнит, послужили для некоторых лингвистов основанием признать их в качестве стилистически сниженных вариантов нормы. (Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка.
Там же и про творог, и вообще про ударение.
А теперь по теме:
Считается, что седьмую букву азбуки ввёл в письменную речь Карамзин. В книге сделаны важные уточнения: во-первых, это произошло не в 1797 году, как утверждают даже новейшие словари, а по крайней мере двумя годами раньше, в книге Ивана Дмитриева, вышедшей под наблюдением Карамзина. Кроме того, существует точная дата введения буквы Ё в азбуку: 29(18) ноября 1783 года. В этот день общее собрание Петербургской АН утвердило предложение её директора княгини Е.Р. Дашковой о замене сочетания io на новую букву - ё.
ИМХО не мы вводили, не нам отменять.
Вероятно, что и Ё и Й постигнет та же участь, а жаль.
Буквы хорошие))))
Буквы "ер" (Ъ) и "ерь" (Ь) были гласными неполного образования, они произносились короче нормального краткого гласного звука (т.е. короче, чем вы произнесете "о" в предыдущем слове). Эта их сверхкраткость, редукция, в зависимости от положения слов могла или усиливаться, или ослабевать. При усилении редукции Ъ и Ь ослабевали настолько, что с течением времени утрачивались вовсе.
Гласный "ять" - переднего ряда нижнего подъема; произносился как широкое, очень открытое "е", близкое по своей артикуляции к гласному "а" после мягкого согласного (что-то типя "мясо", только с призвуком е).
Ять был введен в кирилицу, хотя, в существовавшей до этого глаголицы, отдельно данный звук не обозначался.
(Anubiss)
Почему нельзя говорить "звОнит", хотя в слове "творог" допустимы оба варианта ударения?
Общая тенденция и широкое употребление форм звОнит, послужили для некоторых лингвистов основанием признать их в качестве стилистически сниженных вариантов нормы. (Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка.
Там же и про творог, и вообще про ударение.
А теперь по теме:
Считается, что седьмую букву азбуки ввёл в письменную речь Карамзин. В книге сделаны важные уточнения: во-первых, это произошло не в 1797 году, как утверждают даже новейшие словари, а по крайней мере двумя годами раньше, в книге Ивана Дмитриева, вышедшей под наблюдением Карамзина. Кроме того, существует точная дата введения буквы Ё в азбуку: 29(18) ноября 1783 года. В этот день общее собрание Петербургской АН утвердило предложение её директора княгини Е.Р. Дашковой о замене сочетания io на новую букву - ё.
ИМХО не мы вводили, не нам отменять.

DELETED
Акула пера
1/6/2008, 6:24:08 PM
Я тоже за Ё
А вот мой графический редактор в браузере мозила, её подчеркивает красным постоянно
А с ним воюю
А вот мой графический редактор в браузере мозила, её подчеркивает красным постоянно

А с ним воюю


Эдда
Мастер
1/6/2008, 8:23:59 PM
Товарищи буквоЁды, а зачем вам нужно, чтоб она на письме обозначалась (кроме как в «узаконенных» случаях), никак не врублюсь? В русском языке почти все читается не так как пишется и пишется не как слышится, что дадут две точки в общей картине? Или давайте последовательными будем: станем отмечать на письме редукцию гласных, ассимиляцию и непроизосимость согласных и пр. Либо человек должным образом образован и имеет определенный уровень грамотности (в том числе в области орфоэпии) и может при необходимости его самостоятельно повышать, либо нет. И в последнем случае написание Ё ничего не изменит, потому как такой человек попросту не читатель и не имеет языкового чутья!
Просто надо ребенку читать как можно больше, прививать любовь к чтению, повышать активный и пассивный словарный запас, следить за успеваемостью, и усе будет!
В общем, я против убожественных выносных точечек!
Не быть им повсеместно никогда!
Просто надо ребенку читать как можно больше, прививать любовь к чтению, повышать активный и пассивный словарный запас, следить за успеваемостью, и усе будет!
В общем, я против убожественных выносных точечек!



resident2
Специалист
1/6/2008, 9:30:30 PM
(Zvonkay @ 01.11.2007 - время: 21:18) Да ни как по другому не различить, без вариантов ! ! !
Суёта вместо суета что ли получается ? )))
Суёт, вместо суета получится :)
Вот еще один вариант - приёмник и приемник
Суёта вместо суета что ли получается ? )))
Суёт, вместо суета получится :)
Вот еще один вариант - приёмник и приемник


Эдда
Мастер
1/7/2008, 2:01:39 AM
(~Vist @ 06.01.2008 - время: 18:23) (Эдда @ 06.01.2008 - время: 17:23) Или давайте последовательными будем....
Давайте. Предлагаю так же изъять Й. Чем она от Ё отличается? А потом - твёрдые и мягкие знаки. Они вобще не произносятся.
А умный и так всё поймёт.
точнее - умныи и так все поимет.
ляпота...
А хто ее изымает?
Выступают против ненужных усложнений в письменном языке!
Есть буква и есть, употребляется на письме в соответствии с определенными правилами и в определенного рода изданиях. Или давайте адаптировать язык для челов, которые не могут самостоятельно в контексте понять, о чем речь – о приемнике или о приёмнике.
Или которые не в состоянии разграничивать ситуации, когда выносной знак нужен, а когда нет. Только неучам это не поможет нисколько, так как это будет каплей в море, знаний в орфографии, пунктуации и других разделах языкознания это им не прибавит.
У кого вообще возникают проблемы при чтении текста без Ё? Вероятность ошибки ничтожно мала. Скорее уж возникнут трудности с правильной постановкой ударений. И что, давайте во всех текстах над всеми словами ударения ставить для удобства особо одаренных?
Если у кого-то действительно проблемы с прочтением, ответьте: вы готовы ради их устранения пожертвовать своей и чужой скоростью и удобством печати/записи? Не серьезно! Точунечки эти абсолютно не функциональны!
Произносятся звуки, а не буквы, то есть звук-то все равно остается. Что за беспокойство некоторых берет? А то, что со временем меняется звучание некоторых слов, это нормальный и закономерный языковой процесс. Ах, свЁкла стала свеклОй – какой ужас!!!
Тоже мне проблема языковая!
А господа, борющиеся за чистоту и исконность великого и могучего, поищите-ка буковку в древнерусском и старославянском.
Давайте. Предлагаю так же изъять Й. Чем она от Ё отличается? А потом - твёрдые и мягкие знаки. Они вобще не произносятся.
А умный и так всё поймёт.
точнее - умныи и так все поимет.
ляпота...

А хто ее изымает?

Есть буква и есть, употребляется на письме в соответствии с определенными правилами и в определенного рода изданиях. Или давайте адаптировать язык для челов, которые не могут самостоятельно в контексте понять, о чем речь – о приемнике или о приёмнике.

У кого вообще возникают проблемы при чтении текста без Ё? Вероятность ошибки ничтожно мала. Скорее уж возникнут трудности с правильной постановкой ударений. И что, давайте во всех текстах над всеми словами ударения ставить для удобства особо одаренных?
Если у кого-то действительно проблемы с прочтением, ответьте: вы готовы ради их устранения пожертвовать своей и чужой скоростью и удобством печати/записи? Не серьезно! Точунечки эти абсолютно не функциональны!
Произносятся звуки, а не буквы, то есть звук-то все равно остается. Что за беспокойство некоторых берет? А то, что со временем меняется звучание некоторых слов, это нормальный и закономерный языковой процесс. Ах, свЁкла стала свеклОй – какой ужас!!!


А господа, борющиеся за чистоту и исконность великого и могучего, поищите-ка буковку в древнерусском и старославянском.
