Polska
DELETED
Акула пера
12/6/2006, 4:08:19 AM
Приглашаю всех желающих на изучение польского языка!
В этой теме я буду выкладывать основные правила и понятия, касающиеся польского языка.
Я думаю, что данная тема будет полезна русскоязычной части польского подфорума и будущей гильдии Польши...
Мне кажется данной теме смогут помочь и наши польские друзья по подфоруму...
В этой теме я буду выкладывать основные правила и понятия, касающиеся польского языка.
Я думаю, что данная тема будет полезна русскоязычной части польского подфорума и будущей гильдии Польши...
Мне кажется данной теме смогут помочь и наши польские друзья по подфоруму...
DELETED
Акула пера
12/6/2006, 4:17:10 AM
Вводная часть. Предлагаю вам ознакомиться с польским алфавитом.
Бунтарь
Мастер
12/6/2006, 5:05:20 AM
Кстати, автору темы - Респект Я частенько играю на Польском сервере в Покер он-лайн. И элементарные знания языка помогли бы мне хоть как-то изъясняться с игроками. Или хоты бы понимать суть сказанного
DELETED
Акула пера
12/6/2006, 5:10:50 AM
(NFHFC @ 06.12.2006 - время: 02:05) Кстати, автору темы - Респект Я частенько играю на Польском сервере в Покер он-лайн. И элементарные знания языка помогли бы мне хоть как-то изъясняться с игроками. Или хоты бы понимать суть сказанного
Спасибо за отзыв о теме! ))) Следи за этой темой и будешь владеть основными понятиями польского языка.
Спасибо за отзыв о теме! ))) Следи за этой темой и будешь владеть основными понятиями польского языка.
DELETED
Акула пера
12/6/2006, 5:17:32 AM
Очень надеюсь, что хоть в этот раз изучу я письменную польскую речь.
DELETED
Акула пера
12/6/2006, 5:19:19 AM
Произношение
Я привожу здесь только основные правила, которые призваны помочь незнающим польского начать разговаривать. На самом деле польское произношение гораздо сложнее, и не слыша живой речи научиться правильно выговаривать шипящие и носовые звуки - невозможно.
Гласные
Гласный «А» всегда произносится как русское полударное А
Гласный «О» всегда произносится как русское подударное О.
Гласный «U» имеет двойное буквенное изображение: «U» - «Ó» и произносится как русское У.
Гласный «Е» произносится как русское ударное Э. Употребляемому в транскрипции русскому е соответствует в польском языке: в начале слова — „ie". в середине слова — „ie". Гласный «I» произносится как русское И.
Гласный «I» в начале слова не меняет, в отличие от русского языка, своего качества, т.е. не произносится как Ы после слов, оканчивающихся на твёрдые согласные; в середине слова смягчает предыдущий согласный.
Гласный «Y» произносится всегда как русское Ы., в транскрипции после ж, ш, щ пишем И.
Носовые гласные: «Ą», «Ę».
В польском языке имеются носовые гласные. Этих звуков нет а русском языке. Гласные «Ą», «Ę» (носовые) в транскрипции обозначаются согласно с произношением, а именно: (носовые)
о", э" перед g, k, ch, w, f, z, s, ź, ś
он, эн - перед d, t, dz, c, dź, сz
ом, эм - перед b, p
онь, энь - перед dz, ć.
Гласный «Ą» звучит как среднее между «ОУ» и «ОН» («ЁУ» и «ЁН») (при этом Н не читается, как в английских окончаниях -ing). После мягких согласных читается как «ЁН» (с носовым «Н»), после твёрдых - «ОН» (с носовым «Н». Сохраняет свой носовой характер в конце слов.
Гласный «E,» звучит как среднее между «ЭУ» и «ЭН» («ЕУ» и «ЕН») (правила теже, что и для A,). В разговорной речи «E,» в конце слов произносится как чистое Э.
Я привожу здесь только основные правила, которые призваны помочь незнающим польского начать разговаривать. На самом деле польское произношение гораздо сложнее, и не слыша живой речи научиться правильно выговаривать шипящие и носовые звуки - невозможно.
Гласные
Гласный «А» всегда произносится как русское полударное А
Гласный «О» всегда произносится как русское подударное О.
Гласный «U» имеет двойное буквенное изображение: «U» - «Ó» и произносится как русское У.
Гласный «Е» произносится как русское ударное Э. Употребляемому в транскрипции русскому е соответствует в польском языке: в начале слова — „ie". в середине слова — „ie". Гласный «I» произносится как русское И.
Гласный «I» в начале слова не меняет, в отличие от русского языка, своего качества, т.е. не произносится как Ы после слов, оканчивающихся на твёрдые согласные; в середине слова смягчает предыдущий согласный.
Гласный «Y» произносится всегда как русское Ы., в транскрипции после ж, ш, щ пишем И.
Носовые гласные: «Ą», «Ę».
В польском языке имеются носовые гласные. Этих звуков нет а русском языке. Гласные «Ą», «Ę» (носовые) в транскрипции обозначаются согласно с произношением, а именно: (носовые)
о", э" перед g, k, ch, w, f, z, s, ź, ś
он, эн - перед d, t, dz, c, dź, сz
ом, эм - перед b, p
онь, энь - перед dz, ć.
Гласный «Ą» звучит как среднее между «ОУ» и «ОН» («ЁУ» и «ЁН») (при этом Н не читается, как в английских окончаниях -ing). После мягких согласных читается как «ЁН» (с носовым «Н»), после твёрдых - «ОН» (с носовым «Н». Сохраняет свой носовой характер в конце слов.
Гласный «E,» звучит как среднее между «ЭУ» и «ЭН» («ЕУ» и «ЕН») (правила теже, что и для A,). В разговорной речи «E,» в конце слов произносится как чистое Э.
Dracula_2000
Мастер
12/6/2006, 6:54:09 PM
Ой, может мне это поможет)))
Я буду старатся, профессор!
Я буду старатся, профессор!
DELETED
Акула пера
12/6/2006, 7:01:38 PM
(Dracula_2000 @ 06.12.2006 - время: 15:54) Ой, может мне это поможет)))
Я буду старатся, профессор!
Терпение и труд всё перетрут )))))
Я буду старатся, профессор!
Терпение и труд всё перетрут )))))
olunkatka
Любитель
12/6/2006, 7:32:01 PM
Мама доргая.. прочитала правила, чет сложно так оказывется все.. Я когда говорю по-польски, не задумываюсь как говорю и что. Для меня что русский, что польский. Оба можно сказать родные
DELETED
Акула пера
12/6/2006, 7:39:49 PM
(olunkatka @ 06.12.2006 - время: 16:32) Мама доргая.. прочитала правила, чет сложно так оказывется все.. Я когда говорю по-польски, не задумываюсь как говорю и что. Для меня что русский, что польский. Оба можно сказать родные
А как насчёт степени правильности произношения?
А как насчёт степени правильности произношения?
DELETED
Акула пера
12/7/2006, 5:46:15 PM
Согласные
Согласные «В», «Р», «D», «T», «G», «К», «W», «F», «М», «N» произносятся просто, как русские Б, П, Д, Т, Г, К, В, Ф, М, Н.
Согласный «G» произносится всегда (также в окончании родительного падежа прилагательных и местоимений) как Г (напр. dobrego , а не смягчается, как в русском .
Согласные «С», «Z», «S» перед гласными а a, e е, o ó u y и перед согласными произносятся как русские Ц, З, С.
Согласный «Н» = «СН», имеющий двоякое письменное изображение, произносится всегда как русское Х.
Согласный «Ł» (L с апострофом) звучит как нечто среднее между В и У (очень похоже на произношение английской W). Не сочетается с гласным I.
Согласный «L» соответствует русскому ЛЬ и не сочетается с гласным Y. (Чистый звук Л в польском языке не встречается - либо В-У, либо ЛЬ.)
Согласный «Ż» (Z с точкой), «RZ» (ж), имеющий двоякое письменное изображение, соответствует русскому Ж. Этот звук не сочетается с I.
Согласный «SZ» произносится как русское Ш и не сочетается с гласным I.
Согласный «DZ» (ДЗ) является звонким соответствием согласного «С» и произносится слитно.
Согласный «СZ» (Ч) отличается от русского Ч тем, что этот звук всегда твёрдый и не сочетается с I. Поэтому в транскрипции Ч следует читать примерно так, как Ч в русском слове «лучше, а не как в словах «часто, человек» и др. ( Для русского языка довольно трудно представить, как «Ч» может быть твёрдым.)
Согласный «DŻ» (Z с точкой), в транскрипции ДЖ, является звонким соответствием согласного «CZ», произно-сится слитно и не сочетается с I.
В польском языке часто встречается сочетание согласного «SZ» - с согласным «CZ»-«SZCZ» в транскрипции Щ. Они не сливаются в один звук и произносятся твердо (напр. Deszcz - ). Сочетание «ŻDŻ» (обе Z с точкой) является звонким соответствием сочетания «SZCZ». Звук «J» соответствует русскому Й.
В транскрипции после гласных пишем И, а в начале слова, как и в русском языке е, ё, ю, я. В транскрипции слов, таких, как, напр., racja, kolizja, komisja,
„cja" обозначаем как цъя
„zja" - зья
„sja" - сья .
Мягкость согласных
Согласные «В», «Р», «G», «К», «W», «F», «СН», «М» так же, как и в русском языке, могут быть мягкими и твёрдыми. Эти согласные могут быть мягкими только перед гласными. Они не могут быть мягкими в конце слова или слога:
Перед гласными A, O, E, U (Ó) мягкость согласных обозначается с помощью буквы «I», которая в этом случае является лишь знаком мягкости согласного. Эти сочетания букв передаются в транскрипции как: Е, Ё, Ю, Я
Согласный «Ń» (N с апострофом) произносится как русское НЬ (dzień ).
Согласный «Ś» (S с апострофом), в транскрипции щ, мягче (на сколько возможно), чем русское Щ, почти как приблизительно так, как первое СЧ в слове «счастье». Согласный «Z» (Z с апострофом) (ЗЬ) является звонким соответствием согласного «Ś».
Согласный «Ć» (C с апострофом) (ЧЬ) произносится немножко мягче, чем русское ТЧЬ (pisać ).
Этот согласный произносится примерно так, как русский согласный Ч в словах «часто, человек» и др.
Согласный «DŹ» (Z с апострофом) является звонким соответствием согласного «Ć» и произносится слитно. В польском языке встречается сочетание согласных «Ś» и «Ć» - «ŚĆ». В этом сочетании оба согласные произносятся чётко и не сливаются. (На самом деле - это самое лёгкое для произношения сочетание: ЩЧ (cześć - ).) Мягкость согласных в конце слов и перед согласными обозначается в польском языке Ń, Ś, Ż, Ć, DŹ, в транскрипции пишем нь, щ, жь, ч, джь, а перед гласными для смягчения в польском языке пишется i (ia, ie, io, iu), в транскрипции я, е, ё, ю.
В конце слов звонкие произносятся глухо.
Ударение
Это единственное, с чем никогда не возникнет проблем - в польском языке ударение всегда на предпоследнем слоге. (Исключения составляют сложные возвратные глаголы).
Согласные «В», «Р», «D», «T», «G», «К», «W», «F», «М», «N» произносятся просто, как русские Б, П, Д, Т, Г, К, В, Ф, М, Н.
Согласный «G» произносится всегда (также в окончании родительного падежа прилагательных и местоимений) как Г (напр. dobrego , а не смягчается, как в русском .
Согласные «С», «Z», «S» перед гласными а a, e е, o ó u y и перед согласными произносятся как русские Ц, З, С.
Согласный «Н» = «СН», имеющий двоякое письменное изображение, произносится всегда как русское Х.
Согласный «Ł» (L с апострофом) звучит как нечто среднее между В и У (очень похоже на произношение английской W). Не сочетается с гласным I.
Согласный «L» соответствует русскому ЛЬ и не сочетается с гласным Y. (Чистый звук Л в польском языке не встречается - либо В-У, либо ЛЬ.)
Согласный «Ż» (Z с точкой), «RZ» (ж), имеющий двоякое письменное изображение, соответствует русскому Ж. Этот звук не сочетается с I.
Согласный «SZ» произносится как русское Ш и не сочетается с гласным I.
Согласный «DZ» (ДЗ) является звонким соответствием согласного «С» и произносится слитно.
Согласный «СZ» (Ч) отличается от русского Ч тем, что этот звук всегда твёрдый и не сочетается с I. Поэтому в транскрипции Ч следует читать примерно так, как Ч в русском слове «лучше, а не как в словах «часто, человек» и др. ( Для русского языка довольно трудно представить, как «Ч» может быть твёрдым.)
Согласный «DŻ» (Z с точкой), в транскрипции ДЖ, является звонким соответствием согласного «CZ», произно-сится слитно и не сочетается с I.
В польском языке часто встречается сочетание согласного «SZ» - с согласным «CZ»-«SZCZ» в транскрипции Щ. Они не сливаются в один звук и произносятся твердо (напр. Deszcz - ). Сочетание «ŻDŻ» (обе Z с точкой) является звонким соответствием сочетания «SZCZ». Звук «J» соответствует русскому Й.
В транскрипции после гласных пишем И, а в начале слова, как и в русском языке е, ё, ю, я. В транскрипции слов, таких, как, напр., racja, kolizja, komisja,
„cja" обозначаем как цъя
„zja" - зья
„sja" - сья .
Мягкость согласных
Согласные «В», «Р», «G», «К», «W», «F», «СН», «М» так же, как и в русском языке, могут быть мягкими и твёрдыми. Эти согласные могут быть мягкими только перед гласными. Они не могут быть мягкими в конце слова или слога:
Перед гласными A, O, E, U (Ó) мягкость согласных обозначается с помощью буквы «I», которая в этом случае является лишь знаком мягкости согласного. Эти сочетания букв передаются в транскрипции как: Е, Ё, Ю, Я
Согласный «Ń» (N с апострофом) произносится как русское НЬ (dzień ).
Согласный «Ś» (S с апострофом), в транскрипции щ, мягче (на сколько возможно), чем русское Щ, почти как приблизительно так, как первое СЧ в слове «счастье». Согласный «Z» (Z с апострофом) (ЗЬ) является звонким соответствием согласного «Ś».
Согласный «Ć» (C с апострофом) (ЧЬ) произносится немножко мягче, чем русское ТЧЬ (pisać ).
Этот согласный произносится примерно так, как русский согласный Ч в словах «часто, человек» и др.
Согласный «DŹ» (Z с апострофом) является звонким соответствием согласного «Ć» и произносится слитно. В польском языке встречается сочетание согласных «Ś» и «Ć» - «ŚĆ». В этом сочетании оба согласные произносятся чётко и не сливаются. (На самом деле - это самое лёгкое для произношения сочетание: ЩЧ (cześć - ).) Мягкость согласных в конце слов и перед согласными обозначается в польском языке Ń, Ś, Ż, Ć, DŹ, в транскрипции пишем нь, щ, жь, ч, джь, а перед гласными для смягчения в польском языке пишется i (ia, ie, io, iu), в транскрипции я, е, ё, ю.
В конце слов звонкие произносятся глухо.
Ударение
Это единственное, с чем никогда не возникнет проблем - в польском языке ударение всегда на предпоследнем слоге. (Исключения составляют сложные возвратные глаголы).
olunkatka
Любитель
12/7/2006, 9:46:08 PM
(Beautiful Stranger @ 06.12.2006 - время: 16:39) А как насчёт степени правильности произношения?
Дело в том, что я говорю по-польски без акцента вообще. Поляки не догадываются, что я не полька
Дело в том, что я говорю по-польски без акцента вообще. Поляки не догадываются, что я не полька
DELETED
Акула пера
12/8/2006, 2:18:24 AM
ЧИСЛА LICZBY
Количественные числительные Liczebniki główne
один, одна, одно Jeden; -na; -nо
два, две dwa; dwie
три trzy
четыре cztery
пять pięć
шесть sześć
семь siedem
восемь osiem
девять dzlewięć
десять dziesięć
одиннадцать jedenaście
двенадцать dwanaście
тринадцать trzynaście
четырнадцать czternaście
пятнадцать piętnaście
шестнадцать szesnaście
семнадцать siedemnaście
восемнадцать osiemnaście
девятнадцать dziewiętnaście
двадцать dwadzieścia
двадцать один dwadzieścia jeden
двадцать два dwadzieścia dwa
тридцать trzydzieści
сорок czterdzieści
пятьдесят pięćdziesiąt
шестьдесят sześćdziesiśt
семьдесят siedemdziesiąt
восемьдесят osiemdziesiąt
девяносто dziewiećdziesiśt
сто sto
сто один sto jeden
сто десять sto dziesieć
сто одиннадцать sto jedenaście
двести dwieście
триста trzysta
четыреста czterysta
пятьсот pieć’set
шестьсот sześćset
семьсот siedemset
восемьсот osiemset
девятьсот dziewiećset
тысяча tysiąc
тысяча один tysiąc jeden
две, три, четыре тысячи dwa; trzy; cztery tysiące
пять, шесть тысяч и т.д. pięć’; sześć’ tysiecy itd.
миллион milion
два, три, четыре миллиона dwa; trzy; cztery mlliony
пять, шесть миллионов pięć; sześć’ millonów
Порядковые числительные Liczebniki porządkowe
первый, -ая, -ое pierwszy; pierwsza; pierwsze
второй, -ая, -ое drugi; -a; -е
третий, третья, -е trzeci; -a; -е
четвёртый, -ая, -ое czwarty; -a; -е
пятый, -ая, -ое piąty; -a; -е
шестой, -ая, -ое szósty; -a; -е
седьмой, -ая, -ое siódmy; -a; -е
восьмой, -ая, -ое ósmy; -a; -е
девятый, -ая, -ое dziewiąty; -a; -е
десятый, -ая, -ое dziesiąty; -a; -е
одиннадцатый, -ая, -ое jedenasty; -a; -е
двадцатый, -ая, -ое dwudziesty; -a; -е
двадцать первый dwudziesty pierwszy
двадцать второй dwudztesty drugi
сотый setny
тысячный tysięczny
Собирательные числителые Liczebniki zbiorowe
оба, обе obaj; obydwaj; obie
двое, четверо dwoje; czworo
тридцать trzydzieścioro
Дробные числительные Liczebniki ułamkowe
две третьих dwie trzecie
три десятых trzy dziesia,te
пять восьмых pięć' ósmych
одна пятая 1/5, jedna piąta
пять восьмых 5/8, piec ósmych
одна десятая jedna dziesiąta
одна сотая 1/100, jedna setna
полтора pół’tora
полтора часа półorej godziny
два с половиной года dwa i pół roku
час и пятнадцать минут godzina i kwadrans
Арифметические действия Działania arytmetyczne
Сложение, вычитание dodawanie; odejmowanie
Умножение, деление mnożenie; dzielenie
1+ 2 = 3 jeden plus dwa równa sie, trzy
6 – 4 = 2 sześć minus cztery równa sie, dwa
8 x 3 = 24 osiem razy trzy równa sie, dwadzieścia cztery
18 : 6 = 3 osiemnaście dzielone przez sześć’ równa się trzy
Бунтарь
Мастер
12/9/2006, 3:34:03 AM
Видать, не осилю...
EndryX
Мастер
12/9/2006, 3:46:29 AM
По польськи понимаю если не быстро и читаю, говорил когда работал там сейчас практики нет, а вот такие уроки это хорошо.... Автору темы и +
DELETED
Акула пера
12/9/2006, 4:47:36 AM
Спасибо ))) Читай на здоровье ))
DELETED
Акула пера
12/27/2006, 3:39:00 AM
ВЕЛИЧИНЫ И МЕРЫ WIELKOŚCI I MIARY
Деньги Pieniądze
Польская валюта Waluta polska
злотый = 100 грошам złoty = 100 groszom
злотые, гроши złote; grosze
банкноты banknoty
монеты monety
Есть ли у вас деньги? Сzу mа pan(i) pieniądze?
У меня нет денег. Nie mam pieniędzy.
У меня есть деньги. Mam pieniądze.
У меня мало денег. Mam mało pieniędzy.
- много денег. - dużo pieniędzy
- немного денег. - niedużo pieniędzy
Это большая сумма. То duża suma.
У меня с собой тысяча злотых и двести рублей. Mam przy sobie 1000 zł (złotych) i 200 rb (rubli).
Где находится бюро обмена денег? Gdzie tu jest biuro wymiany?
В окошке № 5. Przy okienku nr (numer) 5.
Я хочу обменять 100 рублей на польские деньги. Chciałbym wymienić 100 rubli na polskie pieniądze.
Какие купюры вы желаете, крупные или мелкие? Czy woli pan(i) duże banknoty, czy drobne?
Дайте, пожалуйста, 900 зл. банкнотами, а остальное мелкими. Proszę о 900 zł' w banknotach; a resztę w bilonie.
У меня есть чек на 1000 зл. Смогу ли я обменять его здесь на границе? Mam czek nа 1000 zł. Czy mogę go zrealizować tu na granicy?
Предъявите, пожалуйста, ваш паспорт Prosze, okazać paszport. прошэ оказачь пашпорт]
Распишитесь, вот здесь. Proszę tu podpisać.
Деньги Pieniądze
Польская валюта Waluta polska
злотый = 100 грошам złoty = 100 groszom
злотые, гроши złote; grosze
банкноты banknoty
монеты monety
Есть ли у вас деньги? Сzу mа pan(i) pieniądze?
У меня нет денег. Nie mam pieniędzy.
У меня есть деньги. Mam pieniądze.
У меня мало денег. Mam mało pieniędzy.
- много денег. - dużo pieniędzy
- немного денег. - niedużo pieniędzy
Это большая сумма. То duża suma.
У меня с собой тысяча злотых и двести рублей. Mam przy sobie 1000 zł (złotych) i 200 rb (rubli).
Где находится бюро обмена денег? Gdzie tu jest biuro wymiany?
В окошке № 5. Przy okienku nr (numer) 5.
Я хочу обменять 100 рублей на польские деньги. Chciałbym wymienić 100 rubli na polskie pieniądze.
Какие купюры вы желаете, крупные или мелкие? Czy woli pan(i) duże banknoty, czy drobne?
Дайте, пожалуйста, 900 зл. банкнотами, а остальное мелкими. Proszę о 900 zł' w banknotach; a resztę w bilonie.
У меня есть чек на 1000 зл. Смогу ли я обменять его здесь на границе? Mam czek nа 1000 zł. Czy mogę go zrealizować tu na granicy?
Предъявите, пожалуйста, ваш паспорт Prosze, okazać paszport. прошэ оказачь пашпорт]
Распишитесь, вот здесь. Proszę tu podpisać.
amalex
Специалист
12/31/2006, 10:01:20 AM
Я часто бываю в Полше тема хорошая, Автору РЕСПЕКТ
DELETED
Акула пера
1/3/2007, 1:08:20 AM
Спасибо!...Стараюсь для всех...)))
DELETED
Акула пера
3/3/2007, 4:42:49 AM
У меня появился вопрос: там написано:
три trzy
тринадцать trzynaście
тридцать trzydzieści
триста trzysta
две, три, четыре тысячи dwa; trzy; cztery tysiące
три десятых trzy dziesia,te
А три везде написано по-разному, "Чши" и "Тши". Так они и выговариваются, в зависимости от числа?
три trzy
тринадцать trzynaście
тридцать trzydzieści
триста trzysta
две, три, четыре тысячи dwa; trzy; cztery tysiące
три десятых trzy dziesia,te
А три везде написано по-разному, "Чши" и "Тши". Так они и выговариваются, в зависимости от числа?