Большой куш Гоблин
DELETED
Акула пера
10/22/2007, 5:27:13 AM
Большой куш (Snatch)
Жанр: Комедия, Криминальный, Триллер
Страна: Великобритания, США
Год: 2000
Режисер: Гай Ричи / Guy Ritchie
В ролях: Брэд Питт / Brad Pitt, Джейсон Флеминг / Jason Flemyng, Эвен Бремнер / Ewen Bremner, Раде Сербеджиа / Rade Sherbedgia, Майк Рид / Mike Reed
Описание
Четырехпалый Френки должен был переправить краденный алмаз из Англии а США своему боссу Эви. Но вместо этого герой попадает в эпицентр больших неприятностей. Сделав ставку на подпольном боксерском поединке, Фрэнки попадает в круговорот весьма нежелательных событий.
Вокруг героя и его груза разворачивается сложная интрига с участием множества колоритных персонажей лондонского дна — русского гангстера, троих незадачливых грабителей, хитрого боксера и угрюмого громилы грозного мафиози. Каждый норовит в одиночку сорвать Большой Куш. А кончается все неожиданным и остроумным финалом.
Эмир
Любитель
10/23/2007, 2:11:18 AM
Фильм нравится. Гоблин не нравится.
megrez
Мастер
10/23/2007, 4:45:42 AM
Большой Куш в оригинальном переводе мне нравится гораздо больше. чем он же в переводе Гоблина.
proscriptor
Новичок
10/27/2007, 11:47:01 PM
и чем же интересно оригинальный лучше? и что значит оригинальный перевод?
язык оригинала знаю , а вот оригинальный перевод, чтото странное на мой взгляд...
язык оригинала знаю , а вот оригинальный перевод, чтото странное на мой взгляд...
Dicoy
Профессионал
10/28/2007, 12:03:03 AM
да че тут знать то ? гоблин - тупой выродок,хоть и не бесталанный.
вот и все.
вот и все.
megrez
Мастер
10/30/2007, 3:35:16 AM
(proscriptor @ 27.10.2007 - время: 18:47) и чем же интересно оригинальный лучше? и что значит оригинальный перевод?
язык оригинала знаю , а вот оригинальный перевод, чтото странное на мой взгляд...
Оригинальный перевод - это тот, который слышал я))) То бишь, скорее всего, кинотеатровый.
Лучше он был тем, что он на мой взгляд душевнее. А у Гоблина, на мой взгляд, получилось коряво. Пусть он старался переводить максимально близко к оригиналу, но получилось несмотрибельно, на мой взгляд.
язык оригинала знаю , а вот оригинальный перевод, чтото странное на мой взгляд...
Оригинальный перевод - это тот, который слышал я))) То бишь, скорее всего, кинотеатровый.
Лучше он был тем, что он на мой взгляд душевнее. А у Гоблина, на мой взгляд, получилось коряво. Пусть он старался переводить максимально близко к оригиналу, но получилось несмотрибельно, на мой взгляд.
MelK!Y
Любитель
11/18/2007, 7:33:01 PM
Бомбезный фильм! И гоблине и в оригинале пересмотрел раз по 5!
black84
Новичок
11/21/2007, 2:19:21 AM
фильм супер, но без гоблинского перевода теряем ооочень много
DELETED
Акула пера
12/6/2007, 12:52:15 AM
Обалденный фильм! Особенно в гоблинском переводе! Пожалуй, единственный случай, где гоблин уместен.
knoxvilllle
Любитель
1/2/2008, 5:59:34 PM
Да вы что???В гоблине он гораздо лучше.Дело в том что и переводом гоблина это назвать сложно,так как каждый кто хоть чуть чуть понимает английский язык скажет вам что это просто перевод без цензуры(перевод очень хороший),а на голубых экранах мы видим перевод с цензурой и при том хреновый.
Бруно Адольфович
Любитель
1/10/2008, 2:27:10 AM
Первый раз фильм смотрел с оригинальным переводом,гоблинский перевод не понравился,оригинал получше будет,мое мнение.
katyadenis
Новичок
2/5/2008, 6:34:12 AM
Гоблин рулит....смотрел не один раз
BOPOH_M
Любитель
2/13/2008, 8:40:57 PM
Реальный фильм.лучше смотреть его в переводе от Гоблина, ибо раз режисер задумал в своем фильме столько мата, значит он должен бытьт и нефиг его переиначивать...
Davinchy372
Новичок
3/9/2008, 10:37:02 PM
Мое мнение-С гоблином это единственный фильм который достоин похвалы. Без гоблина было не интересно смотреть...
Rambus
Грандмастер
3/10/2008, 9:05:09 PM
Обалденный фильм! Особенно в гоблинском переводе! Пожалуй, единственный случай, где гоблин уместен.
Вообще серьёзные переводы Гоблина уместны практически везде, разве что в мультах не очень. А так-Карты, деньги и 2 ствола, Кровавый Четверг, Расплата, Святые из трущоб-это же всё шедевры, и сусально-слащавый отцензурированный перевод несмотря на многоголосность-лишь блёклое подобие того текста, что вложил в уста актёрам режиссёр, а Гоблин это исправил. Несмотря на тонны мата, это дословный перевод оригинала, и бандиты не должны разговаривать как светские джентльмены.
Вообще серьёзные переводы Гоблина уместны практически везде, разве что в мультах не очень. А так-Карты, деньги и 2 ствола, Кровавый Четверг, Расплата, Святые из трущоб-это же всё шедевры, и сусально-слащавый отцензурированный перевод несмотря на многоголосность-лишь блёклое подобие того текста, что вложил в уста актёрам режиссёр, а Гоблин это исправил. Несмотря на тонны мата, это дословный перевод оригинала, и бандиты не должны разговаривать как светские джентльмены.
DELETED
Акула пера
4/12/2009, 4:39:21 AM
Отличнейшая комедия!!!
Я считаю, что этот фильм нужно смотреть только в Гоблиновском переводе! смотрел в обычном - фильм просто никакой!
Толедо-Саламанка
Мастер
4/12/2009, 5:01:38 AM
По-моему, лучший пример дуэта Гай Ричи - Дмитрий Goblin Пучков. Перевод - просто песня, заслушаешься...
Итальянский жеребец
Профессионал
9/11/2009, 3:44:04 AM
Гоблином с этого фильма сделал шедевр
shambambukly
Грандмастер
10/1/2009, 1:27:12 PM
(Итальянский жеребец @ 11.09.2009 - время: 02:44) Гоблином с этого фильма сделал шедевр
Шедевр снял Гай Ричи, Гоблин его адекватно перевёл. Так, что Пучков не сделал шедевр как таковой, а адаптировал шедевр (извиняюсь за тавтологию) под русский формат, за что ему огромное спасибо.
P.S. если переводить дословно, то фильм называется урвали или вырвали. Большим кушем его назвали наши цензурные переводчики.
Шедевр снял Гай Ричи, Гоблин его адекватно перевёл. Так, что Пучков не сделал шедевр как таковой, а адаптировал шедевр (извиняюсь за тавтологию) под русский формат, за что ему огромное спасибо.
P.S. если переводить дословно, то фильм называется урвали или вырвали. Большим кушем его назвали наши цензурные переводчики.
danger8725
Специалист
4/19/2010, 12:51:15 AM
На мой взгляд, это один из немногих случаев, когда перевод гоблина намного больше идёт фильму! Намного ярче картина, так сказать