Тайна Горацио
Elbrujo
Удален 1/29/2011, 2:54:00 PM
Вильям Шекспир. "Гамлет"
W. Shakespeare, Hamlet
Горацио, друг Гамлета.
Я пытаюсь понять кто он, Горацио, друг принца Датского Гамлета?
В пьесе не все так просто. Даже в одном московском спектакле его вообще нету.
Что мне известно, так то что он римлянин. Но этого мало.
Размышляем, друзья.
W. Shakespeare, Hamlet
Горацио, друг Гамлета.
Я пытаюсь понять кто он, Горацио, друг принца Датского Гамлета?
В пьесе не все так просто. Даже в одном московском спектакле его вообще нету.
Что мне известно, так то что он римлянин. Но этого мало.
Размышляем, друзья.
sawenka
moderator
1/29/2011, 3:03:40 PM
Полоний, очевидно, поляк.
Что мы знаем о Горацио из текста?
Что мы знаем о Горацио из текста?
ahenobarbus
Любитель
1/29/2011, 4:54:27 PM
Полоний - это радиоактивный элемент. Про Горацио, кроме того, что он друг известно также, что что у них с Гамлетом были какие-то общие мудрецы, которым многое не снилось.
sawenka
moderator
1/29/2011, 5:30:19 PM
Франсиско
Я их как будто слышу. - Стой! Кто тут?
Входят Горацио и Марцелл.
Горацио
Друзья стране.
Марцелл
И люди датской службы.
При появлении призрака:
Горацио сперва не верит, что тот появится
затем
Марцелл
Ты книжник; обратись к нему, Горацио.
Я их как будто слышу. - Стой! Кто тут?
Входят Горацио и Марцелл.
Горацио
Друзья стране.
Марцелл
И люди датской службы.
При появлении призрака:
Горацио сперва не верит, что тот появится
затем
Марцелл
Ты книжник; обратись к нему, Горацио.
Ci ne Mato-graff
Мастер
1/29/2011, 8:56:40 PM
(Elbrujo @ 29.01.2011 - время: 11:54)Что мне известно, так то что он римлянин.
Очевидно такой вывод сделан на основании
"Я римлянин, но датчанин душою;"
Перевод Лозинский
Но в переводе Пастернака (любимый перевод, может быть потому что в первый раз читал именно его)
"Я не датчанин, римлянин скорей"
Подтекст совсем другой
Слово "скорей" не дает нам полного права считать Горацио римлянином, как раз наоборот "по духу - римлянин"
Нужно обратиться к подлиннику и перевести точнее
Очевидно такой вывод сделан на основании
"Я римлянин, но датчанин душою;"
Перевод Лозинский
Но в переводе Пастернака (любимый перевод, может быть потому что в первый раз читал именно его)
"Я не датчанин, римлянин скорей"
Подтекст совсем другой
Слово "скорей" не дает нам полного права считать Горацио римлянином, как раз наоборот "по духу - римлянин"
Нужно обратиться к подлиннику и перевести точнее
Elbrujo
Удален 1/29/2011, 9:12:01 PM
У нас перевод - "Я древний римлянин, а не датчанин."
Сперва, я смотрел на него как на летописца королевской династии.
Это было мое предположение, так как в тексте он описывает короля Гамлета и его поединок
Точь-в-точь такой на нем надет был панцирь,
Когда с норвежцем гордым он сразился,
И так же грозно хмурил он чело,
Когда на лед, в упорном поединке,
Низвергнул поляка.
и дальше о договоре короля Гамлета и короля Фортинбраса.
Был момент, когда думал, что Горацио и есть темной лошадкой, что подстроила все козни, да бы добиться власти, и стать королем Дании. Но по неписаному закону сцены, автор должен был бы каким то образом об этом сказать хотя бы одной строчкой, а он в самом начале нам дает хорошую предпосылку к герою - Гораций, друг Гамлета.
Сперва, я смотрел на него как на летописца королевской династии.
Это было мое предположение, так как в тексте он описывает короля Гамлета и его поединок
Точь-в-точь такой на нем надет был панцирь,
Когда с норвежцем гордым он сразился,
И так же грозно хмурил он чело,
Когда на лед, в упорном поединке,
Низвергнул поляка.
и дальше о договоре короля Гамлета и короля Фортинбраса.
Был момент, когда думал, что Горацио и есть темной лошадкой, что подстроила все козни, да бы добиться власти, и стать королем Дании. Но по неписаному закону сцены, автор должен был бы каким то образом об этом сказать хотя бы одной строчкой, а он в самом начале нам дает хорошую предпосылку к герою - Гораций, друг Гамлета.
Ci ne Mato-graff
Мастер
1/29/2011, 9:37:55 PM
(Elbrujo @ 29.01.2011 - время: 18:12) У нас перевод - "Я древний римлянин, а не датчанин."
Elbrujo, называйте пожалуйста сразу и переводчика
Как вы себе представляете, что имеет в виду человек говоря о себе "Я древний римлянин"?
С таким же успехом он мог сказать "Я питекантроп"
Elbrujo, называйте пожалуйста сразу и переводчика
Как вы себе представляете, что имеет в виду человек говоря о себе "Я древний римлянин"?
С таким же успехом он мог сказать "Я питекантроп"
etozkashe
Новичок
1/29/2011, 10:02:06 PM
Гамлет без Горацио, это уже не трактовка, это произведение неизвестного автора в форме грубого плагиата.
Главный герой.. и тень, колеблющаяся, множащаяся, исчезающая...
кем надо быть, чтоб отказаться от такого образа.
Главный герой.. и тень, колеблющаяся, множащаяся, исчезающая...
кем надо быть, чтоб отказаться от такого образа.
Elbrujo
Удален 1/29/2011, 10:27:06 PM
(Ci ne Mato-graff @ 29.01.2011 - время: 17:37)
Elbrujo, называйте пожалуйста сразу и переводчика
Как вы себе представляете, что имеет в виду человек говоря о себе "Я древний римлянин"?
Все таки это как обращение к своим корням.
Ну, почему человек говорит о себе такое?
Просто так не бывает.
С таким же успехом он мог сказать "Я питекантроп"
Но это звучало бы как, обозначение характеристики.
Перевод Ростислава Коломийца на украинском языке: "Я древній римлянин, не данець".
Но как то Лука скинул мне английский вариант пьесы, и вот: "I am more an Antike Roman then a Dane" и оно будет переводится как: "Я больше античный римлянин затем Датчанин".
С этого выходит что он датчанин, но Духом и своим пониманием Мира он не как сумасбродный молодой человек, а как человек мыслящий сквозь глыбу веков, и покорный друг и слуга, пожтому решает уйти вместе с другом, как воин, преданный воин.
Elbrujo, называйте пожалуйста сразу и переводчика
Как вы себе представляете, что имеет в виду человек говоря о себе "Я древний римлянин"?
Все таки это как обращение к своим корням.
Ну, почему человек говорит о себе такое?
Просто так не бывает.
С таким же успехом он мог сказать "Я питекантроп"
Но это звучало бы как, обозначение характеристики.
Перевод Ростислава Коломийца на украинском языке: "Я древній римлянин, не данець".
Но как то Лука скинул мне английский вариант пьесы, и вот: "I am more an Antike Roman then a Dane" и оно будет переводится как: "Я больше античный римлянин затем Датчанин".
С этого выходит что он датчанин, но Духом и своим пониманием Мира он не как сумасбродный молодой человек, а как человек мыслящий сквозь глыбу веков, и покорный друг и слуга, пожтому решает уйти вместе с другом, как воин, преданный воин.
Elbrujo
Удален 1/29/2011, 10:31:40 PM
(etozkashe @ 29.01.2011 - время: 18:02) кем надо быть, чтоб отказаться от такого образа.
Юрием Бутусовым.
Эльсинор Юрия Бутусова вневременное пространство на перекрестье ветров. Ибо не важно где и когда повторяется вечное. Быть или не быть? Будь, что будет. Сценическая версия произведения Шекспира "Гамлет" .
В ролях: Клавдий - Константин Хабенский
Гамлет - Михаил Трухин
Полоний - Михаил Пореченков
Лаэрт - Роман Гречишкин
Гертруда - Марина Голуб
Офелия - Ольга Литвинова
Розенкранц - Олег Тополянский
Гильденстерн - Алексей Агапов
Дух отца Гамлета - Актёр Сергей Сосновский
Актриса - Мария Зорина
В Прологе, Сценах вне разряда и Непредвиденных сочинениях заняты артисты - Михаил Трухин, Константин Хабенский, Михаил Пореченков
Юрием Бутусовым.
Эльсинор Юрия Бутусова вневременное пространство на перекрестье ветров. Ибо не важно где и когда повторяется вечное. Быть или не быть? Будь, что будет. Сценическая версия произведения Шекспира "Гамлет" .
В ролях: Клавдий - Константин Хабенский
Гамлет - Михаил Трухин
Полоний - Михаил Пореченков
Лаэрт - Роман Гречишкин
Гертруда - Марина Голуб
Офелия - Ольга Литвинова
Розенкранц - Олег Тополянский
Гильденстерн - Алексей Агапов
Дух отца Гамлета - Актёр Сергей Сосновский
Актриса - Мария Зорина
В Прологе, Сценах вне разряда и Непредвиденных сочинениях заняты артисты - Михаил Трухин, Константин Хабенский, Михаил Пореченков
Хлоя (в аранжировке Эллингтона)
Мастер
1/29/2011, 11:49:29 PM
Я не думаю, что упоминание древнего рима Горацио говорит о его национальной принадлежности.
Скорее это ирония автора, игра на созвучии имен. Гораций - это древнеримский поэт, очень известный, особенно в те времена, когда создавалась пьеса. Возможно таким образом друзья подшучивают над образованностью Горацио, или его склонностью к поэзии. "Та книжник, обратись к нему Горацио", только подтверждает это. Однако судя по имени, Горацио вполне мог бы быть итальянцем
Скорее это ирония автора, игра на созвучии имен. Гораций - это древнеримский поэт, очень известный, особенно в те времена, когда создавалась пьеса. Возможно таким образом друзья подшучивают над образованностью Горацио, или его склонностью к поэзии. "Та книжник, обратись к нему Горацио", только подтверждает это. Однако судя по имени, Горацио вполне мог бы быть итальянцем
Ci ne Mato-graff
Мастер
1/29/2011, 11:59:41 PM
(Elbrujo @ 29.01.2011 - время: 19:27)Все таки это как обращение к своим корням.
Возможно
Да, вспомнился Ф.Ф.Преображенский, который будучи профессором говорит: "Я московский студент, а не Шариков"
Elbrujo, мне кажется вам надо начать исследование с самых корней. Был ли у Гамлета друг с самого начала или он появился в более поздних "редакциях" трагедии
Впервые о Гамлете (Амлете) поведал миру Саксон Грамматик
Возможно
Да, вспомнился Ф.Ф.Преображенский, который будучи профессором говорит: "Я московский студент, а не Шариков"
Elbrujo, мне кажется вам надо начать исследование с самых корней. Был ли у Гамлета друг с самого начала или он появился в более поздних "редакциях" трагедии
Впервые о Гамлете (Амлете) поведал миру Саксон Грамматик
Ci ne Mato-graff
Мастер
1/30/2011, 12:13:34 AM
(Хлоя (в аранжировке Эллингтона) @ 29.01.2011 - время: 20:49) Однако судя по имени, Горацио вполне мог бы быть итальянцем
Тоже спорно
Лермонтов:
"Нынче поутру зашел ко мне доктор; его имя Вернер, но он русский. Что
тут удивительного? Я знал одного Иванова, который был немец."
Тоже спорно
Лермонтов:
"Нынче поутру зашел ко мне доктор; его имя Вернер, но он русский. Что
тут удивительного? Я знал одного Иванова, который был немец."
Elbrujo
Удален 1/30/2011, 5:02:26 PM
(Ci ne Mato-graff @ 29.01.2011 - время: 19:59) Elbrujo, мне кажется вам надо начать исследование с самых корней. Был ли у Гамлета друг с самого начала или он появился в более поздних "редакциях" трагедии
Впервые о Гамлете (Амлете) поведал миру Саксон Грамматик
Не знал об этом. Это может мне помочь. Спасибо.
Но, у меня сегодня будет работа над Шекспировским Горацио, а я не вполне знаю своего героя.
Хотя мы обрисовываем мотивы героев, но Горацио, ускользает от меня.
Он тень Гамлета, он преданный пес его, друг, он посвящен во все тайны Гамлета,
Принц доверяет ему, а доверится можно только очень преданному человеку.
Но у меня возникает одно не понимание - почему Горацио не предупредил/не сказал Гамлету о смерти Офелии?
Впервые о Гамлете (Амлете) поведал миру Саксон Грамматик
Не знал об этом. Это может мне помочь. Спасибо.
Но, у меня сегодня будет работа над Шекспировским Горацио, а я не вполне знаю своего героя.
Хотя мы обрисовываем мотивы героев, но Горацио, ускользает от меня.
Он тень Гамлета, он преданный пес его, друг, он посвящен во все тайны Гамлета,
Принц доверяет ему, а доверится можно только очень преданному человеку.
Но у меня возникает одно не понимание - почему Горацио не предупредил/не сказал Гамлету о смерти Офелии?
Хлоя (в аранжировке Эллингтона)
Мастер
1/30/2011, 5:14:31 PM
Я тебе рекомендую почитать книгу Фролова И. Уравнение Шекспира, или “Гамлет”, которого мы не читали.
В главе VI как раз идут размышления над переводами Гамлета. Глава называется Что знает о Гамлете друг Горацио и откуда блюдо у верблюда.
Думаю ты без труда нагуглишь
В главе VI как раз идут размышления над переводами Гамлета. Глава называется Что знает о Гамлете друг Горацио и откуда блюдо у верблюда.
Думаю ты без труда нагуглишь
Elbrujo
Удален 1/30/2011, 5:27:32 PM
(Хлоя (в аранжировке Эллингтона) @ 30.01.2011 - время: 13:14) Я тебе рекомендую почитать книгу Фролова И. Уравнение Шекспира, или “Гамлет”, которого мы не читали.
В главе VI как раз идут размышления над переводами Гамлета. Глава называется Что знает о Гамлете друг Горацио и откуда блюдо у верблюда.
Думаю ты без труда нагуглишь
Спасибо, уже ищу.
По теме.
Гамлет откровенен с Горацио, но дабы уберечь последнего не полностью открывает ему разговор с духом отца.
Позже, перед просмотром спектакля, Горацио уже поставлен в известность о том какой смертью умер король.
И только он один понимает поведение Гамлета.
Для всех остальных они разыгрывают "комедию" сошелсума, но Гамлет слегка заигрывается, так как Офелия постраждала.
Думаю Горацио и по ее поведению видел, что она понял что же играет принц, и приняла его правила, но Горацио, отвечающий за её жизнь, не досмотрел, из этого выходит смерть Офелии на его плечах...
В главе VI как раз идут размышления над переводами Гамлета. Глава называется Что знает о Гамлете друг Горацио и откуда блюдо у верблюда.
Думаю ты без труда нагуглишь
Спасибо, уже ищу.
По теме.
Гамлет откровенен с Горацио, но дабы уберечь последнего не полностью открывает ему разговор с духом отца.
Позже, перед просмотром спектакля, Горацио уже поставлен в известность о том какой смертью умер король.
И только он один понимает поведение Гамлета.
Для всех остальных они разыгрывают "комедию" сошелсума, но Гамлет слегка заигрывается, так как Офелия постраждала.
Думаю Горацио и по ее поведению видел, что она понял что же играет принц, и приняла его правила, но Горацио, отвечающий за её жизнь, не досмотрел, из этого выходит смерть Офелии на его плечах...
Ci ne Mato-graff
Мастер
1/31/2011, 12:16:18 AM
Что нашел! Подлинник и пять переводов
https://www.a-j-k.net/unispbtexte_Hamlet_Kr..._Radl_Awerk.pdf
Кстати в этом отрывке
"Точь-в-точь такой на нем надет был панцирь,
Когда с норвежцем гордым он сразился,
И так же грозно хмурил он чело,
Когда на лед, в упорном поединке,
Низвергнул поляка."
никак не может быть привычный нам "поля'к", должен быть "по'ляк", того требует размер
https://www.a-j-k.net/unispbtexte_Hamlet_Kr..._Radl_Awerk.pdf
Кстати в этом отрывке
"Точь-в-точь такой на нем надет был панцирь,
Когда с норвежцем гордым он сразился,
И так же грозно хмурил он чело,
Когда на лед, в упорном поединке,
Низвергнул поляка."
никак не может быть привычный нам "поля'к", должен быть "по'ляк", того требует размер
Elbrujo
Удален 1/31/2011, 2:54:09 AM
Спасибо.
Прочту на днях.
Прочту на днях.
Ci ne Mato-graff
Мастер
2/1/2011, 7:08:51 PM
Elbrujo, я так понимаю вы репетируете. Не забудьте предупредить о премьере, будем болеть за вас :)
Знаете, что мне кажется странным
Актеры начали с пантомимы (скорее всего так было принято в те времена) и фактически засветили сюжет, факт убийства, способ убийства, убийцу
У Клавдия не было никакой реакции во время пантомимы, а только во время непосредственно спектакля
Знаете, что мне кажется странным
Актеры начали с пантомимы (скорее всего так было принято в те времена) и фактически засветили сюжет, факт убийства, способ убийства, убийцу
У Клавдия не было никакой реакции во время пантомимы, а только во время непосредственно спектакля
Elbrujo
Удален 2/3/2011, 2:17:54 AM
(Ci ne Mato-graff @ 01.02.2011 - время: 15:08) Elbrujo, я так понимаю вы репетируете. Не забудьте предупредить о премьере, будем болеть за вас :)
Репетиций не так много было.
Меня ввели на эту роль. Трудно после кого то, дак еще и друга, примерять на себя его героя.
Но по немного наращиваю, срастаюсь, вживаюсь.
Знаете, что мне кажется странным
Актеры начали с пантомимы (скорее всего так было принято в те времена) и фактически засветили сюжет, факт убийства, способ убийства, убийцу
У Клавдия не было никакой реакции во время пантомимы, а только во время непосредственно спектакля
Ведь Гамлет специально изменил текст известной пьесы, вставив там конкретные слова об убийстве. Ведь кроме Клавдия никому не было известно об этом яде, который даже следов не оставляет.
Вот и попался в мышеловку.
Репетиций не так много было.
Меня ввели на эту роль. Трудно после кого то, дак еще и друга, примерять на себя его героя.
Но по немного наращиваю, срастаюсь, вживаюсь.
Знаете, что мне кажется странным
Актеры начали с пантомимы (скорее всего так было принято в те времена) и фактически засветили сюжет, факт убийства, способ убийства, убийцу
У Клавдия не было никакой реакции во время пантомимы, а только во время непосредственно спектакля
Ведь Гамлет специально изменил текст известной пьесы, вставив там конкретные слова об убийстве. Ведь кроме Клавдия никому не было известно об этом яде, который даже следов не оставляет.
Вот и попался в мышеловку.