Слово дня

seksemulo
1/10/2018, 3:22:47 AM
Глубоководный спутник :)
Hannusia
1/10/2018, 7:21:58 AM
(Madera @ 11-08-2017 - 11:20)
(Глаголъ @ 09-08-2017 - 15:26)
А как звучит!
препаратор
В хим. лабораториях такая должность есть. По сути, та же уборщица, которая еще и химическую посуду моет.
Зато как красиво звучит!:)

Не обязательно... В мои юные года мне приходилось наблюдать работу ПРЕПАРАТОРОВ лаборатории электрических машин. Ребята монтировали пары электродвигателей (мотор+генератор) на фундаментах-"могилах". Это работа с ломом и кувалдой, здоровенным гаечным ключом...
Hannusia
1/10/2018, 7:29:37 AM
А врт сейчас часто услышишь и прочтёшь: ДЕВАЙС и ГАДЖЕТ. Речь об образцах компьютерной и мобильно-телефонной техники. Но вот чем одно от другого отличается - не знаю.
Madera
1/13/2018, 1:34:49 AM
(Hannusia @ 10-01-2018 - 05:21)
препаратор
В хим. лабораториях такая должность есть. По сути, та же уборщица, которая еще и химическую посуду моет.
Зато как красиво звучит!:)
Не обязательно... В мои юные года мне приходилось наблюдать работу ПРЕПАРАТОРОВ лаборатории электрических машин. Ребята монтировали пары электродвигателей (мотор+генератор) на фундаментах-"могилах". Это работа с ломом и кувалдой, здоровенным гаечным ключом...

Насколько я понимаю, ПРЕПАРАТОР происходит от английского to prepare - приготавливать. Т.е., препараторами можно назвать людей, выполняющих подготовительные операции. В химической лаборатории это может быть мойка посуды, в электротехнической - монтаж оборудования, подготовка к эксперименту.

По теме: однажды, в мою аспирантскую юность, довелось, выполняя учебное задание, переводить статью с английского технического журнала. Журнал был настоящий, породистый английский, не адаптированный к иностранному студенту, перевод давался очень тяжело. Тема статьи довольно специфическая - очистка сточных вод промышленных предприятий. В тексте встретилось слово recalcitrant, согласно словарю Мюллера (самому авторитетному по тем временам) имеющее значения непослушный, непокорный. Долго ломал себе голову, как это словечко приспособить к теме статьи. Додумался чисто по смыслу: в данном контексте recalcitrant означает "труднорастворимые, трудноудаляемые примеси в воде"
Hannusia
1/15/2018, 12:41:29 PM
(Глаголъ @ 29-07-2017 - 00:16)
Девайс - от английского слова device и означает какое-то достаточно сложное устройство, прибор или автомат. Так как мы в последнее время как раз и окружены подобными вещами (компьютеры, ноутбуки, смартфоны, игровые приставки и т.п.) , то и становится понятным, почему данный термин получил столь широкое распространение. Проще сказать девайс, чем полное название устройство, которого многие даже и не помнят.

Гаджет - это, в отличии от девайса, не законченное (самостоятельное и самодостаточное) устройство, а какое-то технологичное дополнение к нему (на вроде внешнего модема для планшета или ноутбука, либо внешняя вспышка для фотоаппарата).

Виджет - небольшое программное приложение, предоставляющее какой-то небольшой дополнительный функционал или какую-то довольно-таки узкоспециализированную информацию (например, виджет погоды или часов на рабочем столе Windows). В общем, из разряда «пустячок, а приятно».
Подробнее здесь

скрытый текст
Не люблю спорить с приверженцами абсолютного
русскоязычия или украиномовлення, но название этих понятий на родном языке будет
громоздким и непонятным. Возможно, Madera меня поправит.

По спойлеру из поста.

А почему "громоздким и непонятным"? Как раз наоборот: исходя из объяснения ув. Глагола, "девайс" - это "устройстао" (украинск. "пристрій"), а "гаджет" - "дополнение" (укр. "додаток"). Зачем засорять язык варваризмами, когда есть своё слово, причём опробованое многолетней практикой, а не высосаное из пальца горе-экспериментаторами.
Hannusia
1/15/2018, 12:58:12 PM
(-Пилигрим- @ 13-10-2017 - 17:00)
А кто знает, что кипер это кожаная петля на ремне, которая держит свободный кончик застегнутого ремня? Я вот тоже совсем случайно узнал, хотя ремни ношу всю жизнь))))
Кипер??? А я-то всю дорогу думаю, что эта штука называется ТРЕНЧИК... И Викисловарь того же мнения.
Глаголъ
1/15/2018, 1:03:15 PM
(Hannusia @ 15-01-2018 - 10:58)
(-Пилигрим- @ 13-10-2017 - 17:00)
А кто знает, что кипер это кожаная петля на ремне, которая держит свободный кончик застегнутого ремня? Я вот тоже совсем случайно узнал, хотя ремни ношу всю жизнь))))
Кипер??? А я-то всю дорогу думаю, что эта штука называется ТРЕНЧИК... И Викисловарь того же мнения.

А я всегда думал, что эта штука на ремне называется антабка.
Как бы не называлась, лишь бы брюки не спадали. Или спадали,
когда им положено спадать.
Monte Crista
1/15/2018, 6:47:17 PM
Кайдзен - японская философия или практика, которая фокусируется на непрерывном совершенствовании процессов производства, разработки, вспомогательных бизнес-процессов и управления, а также всех аспектов жизни.

"Кайдзен" в бизнесе — постоянное улучшение, начиная с производства и заканчивая высшим руководством, от директора до рядового рабочего. Улучшая стандартизованные действия и процессы, цель кайдзен — производство без потерь.
Monte Crista
1/15/2018, 6:48:14 PM
Нетворкинг (англицизм) - социальная и профессиональная деятельность, направленная на то, чтобы с помощью круга друзей и знакомых максимально быстро и эффективно решать сложные жизненные задачи (пример: устроить ребенка в детский сад, найти работу, познакомиться с будущим супругом) и бизнес-вопросы (пример: находить клиентов, нанимать лучших сотрудников, привлекать инвесторов). При этом, в сути нетворкинга лежит выстраивание доверительных и долгосрочных отношений с людьми и взаимопомощь.
Monte Crista
1/15/2018, 6:49:13 PM
Дорама - японские телесериалы. На японских телеканалах являются одними из самых рейтинговых передач.
Выпускаются в различных жанрах — комедия, детективы, ужасы и т. п.

Длительность стандартного сезона для дорам — три месяца. Обычно сезоны чётко распределены по месяцам, в январе начинается зимний сезон, в апреле — весенний, в июле — летний, в октябре — осенний.

Также в русскоязычном фэндоме дорамами называют корейские, китайские, тайваньские и гонконгские сериалы.
Глаголъ
1/22/2018, 9:54:38 AM
Комильфо В переводе с французского «comme il faut» буквально означает «как надо», «как следует». То есть это может касаться как правил поведения, так и формы одежды. К примеру, употребление спиртных напитков в первой половине дня никак не может считаться комильфо. А вот бокал шампанского за праздничным столом – это вполне комильфо, то есть соответствует нормам приличия. То же самое можно сказать и об одежде – чтобы наряд был комильфо, необходимо соблюдать определенный дресс-код. И при этом то, что считается комильфо на вечеринке, не встретит одобрения в учебном заведении – и наоборот.
Mоветон-поведение, манеры и поступки, не принятые в приличном обществе. Антоним слова комильфо.

Для меня слова не совсем новые. Употреблял и раньше, но осмыслил после песни
Бориса Гребенщикова.
Monte Crista
1/23/2018, 4:56:08 PM
Скирда - масса плотно уложенной для хранения под открытым небом соломы или сена, которой придали продолговатую форму с двускатной вершиной, или круглую — с конической вершиной.

не знала, что это так называется
Illika
1/26/2018, 12:05:48 PM
Михрютка - невзрачный или неловкий, неуклюжий человек, замухрышка.
Madera
1/26/2018, 1:33:00 PM
(Illika @ 26-01-2018 - 10:05)
Михрютка - невзрачный или неловкий, неуклюжий человек, замухрышка.

Моя бабушка называла таких лЭя, в смысле - нерасторопная, медлительная, долго соображает...
Illika
1/26/2018, 1:57:07 PM
(Madera @ 26-01-2018 - 13:33)
(Illika @ 26-01-2018 - 10:05)
Михрютка - невзрачный или неловкий, неуклюжий человек, замухрышка.
Моя бабушка называла таких лЭя, в смысле - нерасторопная, медлительная, долго соображает...

То есть как бы с Принцессой Леей все понятно теперь :)
Madera
1/27/2018, 4:24:06 PM
(Illika @ 26-01-2018 - 11:57)
То есть как бы с Принцессой Леей все понятно теперь :)

А кто это?
Я не в теме, но подозреваю, что это какой-то персонаж из американских мультфильмов?
Illika
1/27/2018, 4:27:15 PM
(Madera @ 27-01-2018 - 16:24)
(Illika @ 26-01-2018 - 11:57)
То есть как бы с Принцессой Леей все понятно теперь :)
А кто это?
Я не в теме, но подозреваю, что это какой-то персонаж из американских мультфильмов?

Из Звездных войн. Культовая фильмо-сага.
Madera
1/28/2018, 9:37:40 PM
(Illika @ 27-01-2018 - 14:27)
(Madera @ 27-01-2018 - 16:24)
(Illika @ 26-01-2018 - 11:57)
То есть как бы с Принцессой Леей все понятно теперь :)
А кто это?
Я не в теме, но подозреваю, что это какой-то персонаж из американских мультфильмов?
Из Звездных войн. Культовая фильмо-сага.

Угу, понятно. 00064.gif
Вряд ли моя бабушка была знакома с шедеврами американского кинематографа, скорее всего это слово появилось в ее лексиконе из украинского языка, который был для нее родным. И даже не из литературного языка, а из народного, местечкового наречия.
Я так думаю.:)
Illika
3/16/2018, 4:18:07 PM
Герменевтика это теория интерпретации текста и наука о понимании смысла. Получила широкое распространение в современном западном литературоведении, в осмыслении основных методологических принципов, на которых базируется построение новейшей теории литературы. Этимологию герменевтики соотносят с именем бога торговли, покровителя дорог—Гермеса, который, согласно древнегреческой мифологии, передавал повеления олимпийских богов людям. Он должен был объяснять и истолковывать смысл этих посланий.

Illika
3/19/2018, 2:05:36 PM
Апрош - расстояние между соседними буквами или другими шрифтовыми знаками.