Английский язык в школе - угроза традициям?

dedO"K
2/6/2015, 3:19:14 PM
(Владимир, ага @ 06.02.2015 - время: 13:23)
Потому-что история показала - это была ошибка.
И поляки, и финны как сыр в масле катались при царизме, а чем отплатили?

Тем, что остались самими собою.
mjo
2/6/2015, 3:34:47 PM
(Владимир, ага @ 05.02.2015 - время: 21:05)
Мне понравилась методика, описанная Чернышевским в "Что делать?" Как в 9-ом классе прочитал, сразу опробовал. К выпускным экзаменам свободно тексты из "Москоу ньюс" читал.

И какая это? Не напомните? Я как-то тогда внимания не обратил, роман перечитывать не хочется.
mjo
2/6/2015, 3:37:27 PM
(Владимир, ага @ 05.02.2015 - время: 23:47)
Ошибка царизма. Особые привилегии финнам, полякам... Даже законы были особые для них...
Надо было ассимилировать, как индейцев в С. Америке... Или в резервации несогласных...

И куда бы сейчас ездили питерцы за шмотками? 00058.gif
Владимир, ага
2/6/2015, 4:00:57 PM
(mjo @ 06.02.2015 - время: 13:34)
(Владимир @ ага , 05.02.2015 - время: 21:05)
Мне понравилась методика, описанная Чернышевским в "Что делать?" Как в 9-ом классе прочитал, сразу опробовал. К выпускным экзаменам свободно тексты из "Москоу ньюс" читал.
И какая это? Не напомните? Я как-то тогда внимания не обратил, роман перечитывать не хочется.
Там 2 варианта одной и той же методики.
2 главгера (сорри. сейчас не помню их ФИО) освоили иностранный язык (опять же - не помню, какой) самостоятельно. Пусть будет английский, суть одна.

Один взял Библию на английском, и, т. к. практически выучил Библию на русском, начал работать - читать/переводить/переписывать текст/и т. д.
Второй взял 2 идентичных длинных текста на русском и английском, и по той же схеме...

Идея простая - работая самостоятельно с текстами, а не с буквами/словами/предложениями, человек глубже изучает...
И проблем нет, бо подсказка всегда под рукой - эталонный текст на русском...
free sex
2/6/2015, 7:10:23 PM
(Владимир, ага @ 06.02.2015 - время: 12:23)
(free sex @ 06.02.2015 - время: 00:11)
(Владимир @ ага , 05.02.2015 - время: 23:47)
Ошибка царизма. Особые привилегии финнам, полякам... Даже законы были особые для них...
Надо было ассимилировать, как индейцев в С. Америке... Или в резервации несогласных...
Почему же сразу ошибка?) А как же толерантность, гуманизм и прочие высшие принципы? Русские миролюбивая нация, терпеливая.
Потому-что история показала - это была ошибка.
И поляки, и финны как сыр в масле катались при царизме, а чем отплатили?

Прям уж как сыры в масле?))) И чем они отплатили?
dogfred
2/6/2015, 9:09:41 PM
(Владимир, ага @ 05.02.2015 - время: 15:25)
/QUOTE] Чья вина, спрашиваете? Значительная часть вины лежит на тех, кто охотно пользуется сленгом от пивного ларька. Всем этим "бабла", " попилить" и т.д. Пример - в цитируемом вами посте. Своеобразный сленг , замешанный на плохом знании русского языка и стремлении выглядеть сильным и "крутым". Пена, словом. С Вами, dogfred, дискуссия давно закончена. Вы показали свой уровень, хехе...
Вменяемым и адекватным пояснил свою позицию здесь..

Пользователь Владимир.ага, делаю вам предупреждение за нарушение Правил форума по п. 4 "Переход на личность""

dogfred
2/6/2015, 9:20:20 PM
Изучение английского языка по школьной программе - дело полезное, хотя далеко не всегда оправданное. Ведь ребенок, оканчивая среднюю школу, в дальнейшем выбирает стезю, в которой может быть и не понадобится знание иностранного языка. Но, поскольку, среднее образование дает базисные знания, то и английский язык может оказаться в дальнейшем у молодых людей востребованным.
А вот преобладание почасовой программы английского перед объемом изучения русского языка и литературы -это, безусловно, промах. Уж свой-то язык надо знать и писать на нем грамотно, не засорять междометиями и сленгом вкупе с иностранными словообразованиями .

" Часто процесс заимствования в современном русском языке (использование новых заимствованных иностранных слов, не вошедших в русский язык) определяется:
— или незнанием соответствующих русских слов (как будто это перевод на русский иноязычной фразы роботом, который не знает всех слов русского языка и оставляет исходное слово — адвертайзинг, бэкграунд, камбэк, ...);
— или нежеланием сделать текст понятным для целевой аудитории из-за снобизма или лени — хедлайнер, паттерн, ...;
— или желанием скрыть за красивым словцом сомнительный или не очень нужный товар или услугу — секонд-хенд, айдентика,...;
— или желанием сказать «ор-ригинально» или показать себя «в теме» — афтершок, маржа, «известный хедхантер, с которым я френжусь на фэйсбуке»." https://gab-garevoi.narod.ru/inoslova_v_russkom.html
de loin
2/7/2015, 2:24:44 AM
(Владимир, ага @ 06.02.2015 - время: 14:00)
(mjo @ 06.02.2015 - время: 13:34)
(Владимир @ ага , 05.02.2015 - время: 21:05)
Мне понравилась методика, описанная Чернышевским в "Что делать?" Как в 9-ом классе прочитал, сразу опробовал. К выпускным экзаменам свободно тексты из "Москоу ньюс" читал.
И какая это? Не напомните? Я как-то тогда внимания не обратил, роман перечитывать не хочется.
Там 2 варианта одной и той же методики.
2 главгера (сорри. сейчас не помню их ФИО) освоили иностранный язык (опять же - не помню, какой) самостоятельно. Пусть будет английский, суть одна.

Один взял Библию на английском, и, т. к. практически выучил Библию на русском, начал работать - читать/переводить/переписывать текст/и т. д.
Второй взял 2 идентичных длинных текста на русском и английском, и по той же схеме...

Идея простая - работая самостоятельно с текстами, а не с буквами/словами/предложениями, человек глубже изучает...
И проблем нет, бо подсказка всегда под рукой - эталонный текст на русском...

Ну так это методика для глухонемых – изучение только письменного языка. Говорить и общаться так на выбранном иностранном языке не научишься. Артикуляционный аппарат не задействован.
King Candy
2/7/2015, 7:58:35 AM
(Владимир, ага @ 06.02.2015 - время: 15:00)
Там 2 варианта одной и той же методики.
2 главгера (сорри. сейчас не помню их ФИО) освоили иностранный язык (опять же - не помню, какой) самостоятельно. Пусть будет английский, суть одна.

Один взял Библию на английском, и, т. к. практически выучил Библию на русском, начал работать - читать/переводить/переписывать текст/и т. д.
Второй взял 2 идентичных длинных текста на русском и английском, и по той же схеме...

Идея простая - работая самостоятельно с текстами, а не с буквами/словами/предложениями, человек глубже изучает..

Не, так не выучишь. Письменный перевод - может быть. А вот разговорный язык - абсолютно не получится.

Язык, речь - ее слушать надо, звучание, это по другому запоминается и другие участки мозга даже стимулирует - там слуховая память - тут зрительная, письменная. Разве что словарный запас свой пополнишь, переводя тексты
mjo
2/7/2015, 1:45:22 PM
(Владимир, ага @ 06.02.2015 - время: 14:00)
Там 2 варианта одной и той же методики.
2 главгера (сорри. сейчас не помню их ФИО) освоили иностранный язык (опять же - не помню, какой) самостоятельно. Пусть будет английский, суть одна.

Один взял Библию на английском, и, т. к. практически выучил Библию на русском, начал работать - читать/переводить/переписывать текст/и т. д.
Второй взял 2 идентичных длинных текста на русском и английском, и по той же схеме...

Идея простая - работая самостоятельно с текстами, а не с буквами/словами/предложениями, человек глубже изучает...
И проблем нет, бо подсказка всегда под рукой - эталонный текст на русском...

Ок. Я так и учился работать с техническими текстами на английском, только не знал, что это методика Чернышевского.
Siren-by-the-Sea
2/7/2015, 10:16:21 PM
Весь мир уже лет 30 изучает ИЯ через коммуникативный подход: то есть используя его как средство общения. Но если он нужен как средство написания текстов в дальнейшем , то учить его можно и через тексты. Единственное что переводами я бы не рекомендовала излишне увлекаться. Думать и изъясняться лучше сразу учиться на другом языке, без излишней опоры на родной.
dogfred
2/8/2015, 11:55:11 PM
(Siren-by-the-Sea @ 07.02.2015 - время: 20:16)
Думать и изъясняться лучше сразу учиться на другом языке, без излишней опоры на родной.

Конечно, есть такой способ изучения ИЯ 6 уход в погружение. Прием известный: группа обучаемых ставится в условия, в которых исключено общение на родном языке с окружающими и ограничено общение на родном языке с коллегами по группе. Живут вместе, делят быт, занятия, питание, досуг -и все на ИЯ. Способ действенный, запоминается язык лучше и увереннее, нежели только через учебные диалоги.

Но думать на чужом языке - это вряд ли, мозг так не может переключаться.
Мавзон
2/8/2015, 11:59:47 PM
Без реального живого общения с носителями языка, изучение выливается в профанацию, не стоящую потерянного времени. Технический перевод разумно осуществлять техническими средствами.
dedO"K
2/9/2015, 12:05:28 AM
(dogfred @ 08.02.2015 - время: 22:55)
(Siren-by-the-Sea @ 07.02.2015 - время: 20:16)
Думать и изъясняться лучше сразу учиться на другом языке, без излишней опоры на родной.
Конечно, есть такой способ изучения ИЯ 6 уход в погружение. Прием известный: группа обучаемых ставится в условия, в которых исключено общение на родном языке с окружающими и ограничено общение на родном языке с коллегами по группе. Живут вместе, делят быт, занятия, питание, досуг -и все на ИЯ. Способ действенный, запоминается язык лучше и увереннее, нежели только через учебные диалоги.

Но думать на чужом языке - это вряд ли, мозг так не может переключаться.

Вообще то, думаем мы не словами, а образами. Вот на образное мышление и нужно опираться, "описывая" то, что ощущаешь, а не "произнося нужные слова".
de loin
2/9/2015, 7:41:55 AM
(dedO'K @ 08.02.2015 - время: 22:05)
(dogfred @ 08.02.2015 - время: 22:55)
(Siren-by-the-Sea @ 07.02.2015 - время: 20:16)
Думать и изъясняться лучше сразу учиться на другом языке, без излишней опоры на родной.
Конечно, есть такой способ изучения ИЯ 6 уход в погружение. Прием известный: группа обучаемых ставится в условия, в которых исключено общение на родном языке с окружающими и ограничено общение на родном языке с коллегами по группе. Живут вместе, делят быт, занятия, питание, досуг -и все на ИЯ. Способ действенный, запоминается язык лучше и увереннее, нежели только через учебные диалоги.

Но думать на чужом языке - это вряд ли, мозг так не может переключаться.
Вообще то, думаем мы не словами, а образами. Вот на образное мышление и нужно опираться, "описывая" то, что ощущаешь, а не "произнося нужные слова".

Да, вот именно, что реально по-настоящему овладевший ин. яз. умеет и думать на этом ин. яз. Поэтому уже не нуждается в переводе иностранной речи, а понимает её сходу как свой родной язык.
mjo
2/9/2015, 2:44:14 PM
(dedO'K @ 08.02.2015 - время: 22:05)
Вообще то, думаем мы не словами, а образами. Вот на образное мышление и нужно опираться, "описывая" то, что ощущаешь, а не "произнося нужные слова".

Это у всех по разному. Кто образами, а кто словами. Какой образ у Вас возникает в мозгу при слове экзистенциализм? 00058.gif
dedO"K
2/9/2015, 3:11:42 PM
(mjo @ 09.02.2015 - время: 13:44)
(dedO'K @ 08.02.2015 - время: 22:05)
Вообще то, думаем мы не словами, а образами. Вот на образное мышление и нужно опираться, "описывая" то, что ощущаешь, а не "произнося нужные слова".
Это у всех по разному. Кто образами, а кто словами. Какой образ у Вас возникает в мозгу при слове экзистенциализм? 00058.gif
Зал ожидания на вокзале, в котором идёт бесконечный и бестолковый ремонт силами самих пассажиров, по их желаниям.
Siren-by-the-Sea
2/10/2015, 4:06:51 PM
(dogfred @ 08.02.2015 - время: 21:55)

Но думать на чужом языке - это вряд ли, мозг так не может переключаться.

Запросто. Как раз в ситуации погружения это и происходит. И чем "плотнее" погружение - тем лучше.
kotas13
2/13/2015, 1:41:26 AM
(Siren-by-the-Sea @ 10.02.2015 - время: 14:06)
(dogfred @ 08.02.2015 - время: 21:55)
Но думать на чужом языке - это вряд ли, мозг так не может переключаться.
Запросто. Как раз в ситуации погружения это и происходит. И чем "плотнее" погружение - тем лучше.

По поводу переключения мозга.
Мне довелось общаться с хорошими переводчиками, которые прожили не один год в странах, на языках с которых или на которые они переводят. Так вот ни мне говорили, что мышление (менталитет) практически не меняется - просто они начинают понимать поступки людей вокруг, что бы они сделали в следующие моменты, но мысли приходят "русские" (если это употребимо в данном контексте).
Siren-by-the-Sea
2/13/2015, 3:29:29 PM
(kotas13 @ 12.02.2015 - время: 23:41)
мышление (менталитет) практически не меняется - просто они начинают понимать поступки людей вокруг, что бы они сделали в следующие моменты, но мысли приходят "русские" (если это употребимо в данном контексте).

Это странно) мне "неруские мысли" начинают приходить в голову уже через пару недель пребывания в другой стране)
Родной язык - не есть нечто постоянно-незыблемое. Его теряют, его качество портится, если им не пользоваться. И картина мира родного языка неизбежно будет заменяться встраиваемой в нее картиной мира другого языка.
Ну это мое субъективное мнение, как минимум)
Хотя тут важна такая характеристика, как лабильность (подвижность) психики. Она подвижна у молодых людей, с возрастом теряется. Но у проф филологов, работающих с живым иностранным языком, она таки должна быть всегда в тонусе.