Если тебя ударили по левой щеке
Волчица мать
Мастер
12/1/2011, 3:58:24 PM
Не могла не перепечатать статью:
Если бы в своё время правильно перевели Евангелие и Маркса на русский язык, то, возможно, и жили бы мы в другой стране, а не в « этой»
Николай КРИВОМАЗОВ — 12.11.2011
Это никакая ни крамола и не посягательство на вечные истины, а просто более точный перевод Евангелия. Который не отрицает и православная церковь.
Татьяна Миронова, специалист по древнейшей славянской письменности, заново прочитала Евангелие и, по сути, снова перевела его на русский - просто, доступно, без лишней зауми. В итоге получилось совсем не то, что нам обычно «впаривает» власть, попы и вороватый ЖЭК. Нас приучают смиряться перед злом... Нас бьют по левой щеке, а мы, якобы, обязаны подставить правую... Нам говорят, что вся власть – от Бога, и поэтому, мол, терпите…
Естественно, разразился тихий скандал. Дескать, крамола! Миронова переписывает то, что и мысленно править нельзя! Но самые высокие церковники РПЦ подтвердили правоту её перевода. И правоту её позиции, а именно: «Замутнение и искажение Веры началось с малого – с перемены значений русских и славянских слов, обозначавших ключевые понятия русского православного самосознания». Попросту говоря, в Евангелие написано одно, а нас учат другому, выгодному немногим.
Я понимаю, что здесь я забираюсь на то поле, на котором нам особо пахать и сеять никогда не давали. Как только захочешь разобраться в какой-то древнерусской неясности, как крутая, злобная бабка-фанатичка в платке по самые глаза шипит на тебя, как змеюка из-под церковной половицы, и слова лишнего не даёт сказать! Ну, точь в точь инструктор райкома партии или в ментовке, где «здесь вопросы задаю я»...
Татьяна Миронова позволяет себе и людям думать
А Татьяна Миронова, она позволяет себе и людям думать. Вот хотя бы одна только такая её мысль насчёт РПЦ:
«Каждый, кто ходит в храм или смотрит православные телепередачи, или читает книги о Православии, разве не ловит себя на мысли, если конечно, он честен перед собой, что Православие ему моделируют как сладкую сказку, помогающую отвлечься от трудностей сегодняшней жизни, как волшебную грёзу, позволяющую забыть о невзгодах своих и Родины. Из Православия часто цинично делают хобби, вроде филателии или моржевания, стояние же в храме и беседу с духовником порой, даже подумать страшно! уподобляют посещению экстрасенса или гадателя. А в понимании наших молитв, в воспитании христианских добродетелей произошёл роковой сдвиг смысла, кто-то упорно и кропотливо трудится над истончением, ослаблением нашей Веры, ловко подменяя подлинные понятия на мнимые».
Согласитесь – давненько так с нами не разговаривали!
Покажу на конкретном примере, как происходит этот словесный «оверкиль» - переворот русского «Титаника» кверху дном. Откуда, например, взялось - «Вся власть от Бога»? (Я прошу читать этот текст, прежде всего, с литературной, лингвистической точки зрения, не касаясь самого православия, о котором, думаю, нужно говорить не здесь и не так).
Итак, расхожая христианская формула со ссылкой на апостола Павла гласит:
«Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога, существующие же власти от Бога установлены. Посему противящийся власти противится Божию установлению» (Рим. 13, 1-3).
В общем, что заслужили, то и послал Господь - теперь терпите и получайте на полную катушку! Но оказывается, что разрушительное для нашего сознания «правило» - это всего лишь неправильный перевод Св. Писания, лукаво подсунутый нам как фундамент православных воззрений на власть и государство, внедрённый давно, в пору масонских переложений Св. Писания на русский язык Библейским Обществом в XIX веке, считает Татьяна.
Давайте по первоисточнику - церковнославянскому тексту Нового Завета восстановим действительный взгляд Православия на власть. У апостола Павла в Послании к Римлянам даётся формула, которая по-русски действительно переводится так: Нет власти не от Бога. Или ещё более обобщёно: Вся власть от Бога. На этом и держится предписание якобы христианской покорности любым, любым! властям – безбожным, богоборческим, иноверным, губящим народы.
Но ведь в церковнославянском тексте не так сказано. Здесь изречено: Несть власть, аще не отъ Бога, сущия же власти отъ Бога учинены суть.
Что означает буквально: не власть, если не от Бога. То есть, не признается властью власть, если она не от Бога. Следовательно, не всякая власть от Бога, и не всякой власти следует покоряться, а только власти, учреждённой Богом, христианской, а потому подлинной. Таково исконное представление Православия об отношении к власти, а будь оно иным, то никогда бы русские не одолели ни татарского ига, ни польской саранчи, ни французской орды, ни вторжения немецкого.
Свою книгу «Крест и меч» Татьяна посвятила сыну Ивану Миронову, обвинённому в покушении на Чубайса. (Суд присяжных оправдал Ивана). Десять лет, как в монашеском послушании, она провела за переписыванием древнейшего славянского Евангелия – Архангельского Евангелия, рукописной книги, датированной 1092 годом – для его научного издания. Изучала Евангелие как лингвист, а получилось куда более важное.
Повторяю в охотку ещё раз.
Если тебя ударили по левой щеке, не подставляй правую.
Не всякая власть от Бога.
Не раб Божий, а воин Христов.
И др.
Дух воинства Христова, дух сопротивления злу, нависшему над миром, должен сохраняться незыблемым в России, иначе не устоит и мир. А камни православного сознания, уже почти изъятые из оплота нашей Веры, мы обязаны восстановить, вернуть на их законное место. Ибо каждый из нас рано или поздно даст ответ: а что ты делал в эти тяжко трудные годы? (Так и хочется впопыхах написать, что Татьяна Миронова пишет чётко, жёстко, по-мужски, но что делать с теми избами, которые горят и горят, и с теми конями, которые всё скачут и скачут? Это – прекрасная женская проза умной, красивой женщины).
После такого более чем серьёзного разговора, хочу, чтобы вы немного улыбнулись вместе с нашей Татьяной. Русский крепок на трёх сваях: «авось», «небось» и «как-нибудь», напоминает она. А дальше начинается фантастика! Оказывается авось когда-то состояло из трёх слов – а – во – се, что значит «а вот так»! То есть восклицание авось! означало: человек крепко, упорно, уверенно стоит на своём, и поколебать его очень трудно.
Небось тоже состояло когда-то из трёх слов: не – бо - се и значит оно буквально – «нет, не так»! или «как бы не так»! - отчётливое стремление действовать наперекор – врагам ли, обстоятельствам жизни, трудностям природы, - не суть. Таковы две сваи русского характера: авось – «а вот так»! сделаю, как задумал, как считаю верным, настою на своём; и небось – «как бы не так»! сделаю наперекор всему!
Третья свая русского характера – как-нибудь. Слово как-нибудь не имело прежде значения ущербного разгильдяйства, лености или халтуры. Как ни будь означало - любым способом достигнуть цели, дойти до неё даже наперекор здравому смыслу, как бы то ни было, чего бы это ни стоило, во что бы то ни стало. Как ни будь! Вот он истинный смысл очищенной от лживой коросты, от всего наносного, напридуманного, очень точной русской поговорки «Русский крепок на трёх сваях – авось (а вот так!), небось (как бы не так!) и как-нибудь (во что бы то ни стало!)».
КСТАТИ
Или некстати, кому как. Я не люблю переписчиков вечных истин. Как, например, с празднованием 7 ноября. Представить только, чтобы французы взяли да и отменили взятие Версаля – ну, полная чушь, не правда ли? Есть Французская революция и есть - Октябрьская. Колобка съела именно лиса и никто другой. Паровоз изобрёл именно наш Ползунов. Октябрьская революция – это именно революция, а не переворот. А вот переворот 1991-1993 – это действительно грязный антигосударственный переворот, заграничная контра, а никакая не р-революция!
И вот однажды, читая Татьяну Миронову, я тоже сделал своё открытие. Причём не хухры-мухры, а самое что ни есть эпохальное. (Такие же воистину эпохальные вещи делает сегодня и Михаил Задорнов. Порой это у него по-хорошему смешно, но с каждым разом всё более важно!). Если Татьяна замахнулась на перевод Евангелия, то я посягнул на самого Маркса. На его фразу «Пролетарии всех стран соединяйтесь».
Мне никогда не нравились сомнительные и политически вредные заявления партийных чиновников прежних лет о том, что вот, мол, рабочий класс либо свежий выпускник ПТУ – это самое передовое, а ты, сочинитель хренов, – «гнилая интеллигенция»! Сегодня, правда, хвалить рабочий класс перестали и попросту сгубили его – «как класс», и это снова преступная ошибка!
По-немецки я немного кумекаю. И вот до чего докумекал. Пролетарий у Маркса - это не рабочий человек, этоработающий человек. Живущий своим трудом, а не спекуляцией. И тогда в «пролетарии всех стран» нужно зачислить всех приличных, ра-бо-та-ю-щих людей. А неприличных - торгашей и спекулянтов, как и полагается, как записано в умных книгах, нужно гнать из храма - тут и перевод не требуется!
Сегодня я довольно часто вспоминаю… коммунистическую партию тех лет. И вот почему. Практически все наши «партии» в кавычках – это жалкое подобие КПСС. Только одна из них царствует, но не правит. Но всё равно они уже такого направили, что - выправлять да выправлять! Я называю их «обезжиренная КПСС»... Ну, так вот, если бы в партию (в КПСС) пропускали не только ПТУ-шников, но и народ поумнее, да «поширше» пропускали, то, может, всё в моей стране было бы иначе…
Вот что такое правильный перевод на русский язык!
Стих по случаю - про Маркса
Куда ж нам плыть? Уж полночь близится,
Последний луч вдали погас.
Вращается воронка кризиса,
Угрюмо сглатывая нас.
И мы глядим в оцепенении
В тот зев, где сгинуть суждено.
Таланты наши, наши гении
Идут на дно, идут на дно.
Иду, униженный, по городу,
И нет ни ярости, ни сил,
И внук раввина цедит в бороду:
— А я вам, суки, говорил!
Автора прошу откликнуться.
+++
«Крест и меч» Татьяны Мироновой можно прочитать на сайте: rusvodkamagazine.ru в «Библиотеке».
Если бы в своё время правильно перевели Евангелие и Маркса на русский язык, то, возможно, и жили бы мы в другой стране, а не в « этой»
Николай КРИВОМАЗОВ — 12.11.2011
Это никакая ни крамола и не посягательство на вечные истины, а просто более точный перевод Евангелия. Который не отрицает и православная церковь.
Татьяна Миронова, специалист по древнейшей славянской письменности, заново прочитала Евангелие и, по сути, снова перевела его на русский - просто, доступно, без лишней зауми. В итоге получилось совсем не то, что нам обычно «впаривает» власть, попы и вороватый ЖЭК. Нас приучают смиряться перед злом... Нас бьют по левой щеке, а мы, якобы, обязаны подставить правую... Нам говорят, что вся власть – от Бога, и поэтому, мол, терпите…
Естественно, разразился тихий скандал. Дескать, крамола! Миронова переписывает то, что и мысленно править нельзя! Но самые высокие церковники РПЦ подтвердили правоту её перевода. И правоту её позиции, а именно: «Замутнение и искажение Веры началось с малого – с перемены значений русских и славянских слов, обозначавших ключевые понятия русского православного самосознания». Попросту говоря, в Евангелие написано одно, а нас учат другому, выгодному немногим.
Я понимаю, что здесь я забираюсь на то поле, на котором нам особо пахать и сеять никогда не давали. Как только захочешь разобраться в какой-то древнерусской неясности, как крутая, злобная бабка-фанатичка в платке по самые глаза шипит на тебя, как змеюка из-под церковной половицы, и слова лишнего не даёт сказать! Ну, точь в точь инструктор райкома партии или в ментовке, где «здесь вопросы задаю я»...
Татьяна Миронова позволяет себе и людям думать
А Татьяна Миронова, она позволяет себе и людям думать. Вот хотя бы одна только такая её мысль насчёт РПЦ:
«Каждый, кто ходит в храм или смотрит православные телепередачи, или читает книги о Православии, разве не ловит себя на мысли, если конечно, он честен перед собой, что Православие ему моделируют как сладкую сказку, помогающую отвлечься от трудностей сегодняшней жизни, как волшебную грёзу, позволяющую забыть о невзгодах своих и Родины. Из Православия часто цинично делают хобби, вроде филателии или моржевания, стояние же в храме и беседу с духовником порой, даже подумать страшно! уподобляют посещению экстрасенса или гадателя. А в понимании наших молитв, в воспитании христианских добродетелей произошёл роковой сдвиг смысла, кто-то упорно и кропотливо трудится над истончением, ослаблением нашей Веры, ловко подменяя подлинные понятия на мнимые».
Согласитесь – давненько так с нами не разговаривали!
Покажу на конкретном примере, как происходит этот словесный «оверкиль» - переворот русского «Титаника» кверху дном. Откуда, например, взялось - «Вся власть от Бога»? (Я прошу читать этот текст, прежде всего, с литературной, лингвистической точки зрения, не касаясь самого православия, о котором, думаю, нужно говорить не здесь и не так).
Итак, расхожая христианская формула со ссылкой на апостола Павла гласит:
«Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога, существующие же власти от Бога установлены. Посему противящийся власти противится Божию установлению» (Рим. 13, 1-3).
В общем, что заслужили, то и послал Господь - теперь терпите и получайте на полную катушку! Но оказывается, что разрушительное для нашего сознания «правило» - это всего лишь неправильный перевод Св. Писания, лукаво подсунутый нам как фундамент православных воззрений на власть и государство, внедрённый давно, в пору масонских переложений Св. Писания на русский язык Библейским Обществом в XIX веке, считает Татьяна.
Давайте по первоисточнику - церковнославянскому тексту Нового Завета восстановим действительный взгляд Православия на власть. У апостола Павла в Послании к Римлянам даётся формула, которая по-русски действительно переводится так: Нет власти не от Бога. Или ещё более обобщёно: Вся власть от Бога. На этом и держится предписание якобы христианской покорности любым, любым! властям – безбожным, богоборческим, иноверным, губящим народы.
Но ведь в церковнославянском тексте не так сказано. Здесь изречено: Несть власть, аще не отъ Бога, сущия же власти отъ Бога учинены суть.
Что означает буквально: не власть, если не от Бога. То есть, не признается властью власть, если она не от Бога. Следовательно, не всякая власть от Бога, и не всякой власти следует покоряться, а только власти, учреждённой Богом, христианской, а потому подлинной. Таково исконное представление Православия об отношении к власти, а будь оно иным, то никогда бы русские не одолели ни татарского ига, ни польской саранчи, ни французской орды, ни вторжения немецкого.
Свою книгу «Крест и меч» Татьяна посвятила сыну Ивану Миронову, обвинённому в покушении на Чубайса. (Суд присяжных оправдал Ивана). Десять лет, как в монашеском послушании, она провела за переписыванием древнейшего славянского Евангелия – Архангельского Евангелия, рукописной книги, датированной 1092 годом – для его научного издания. Изучала Евангелие как лингвист, а получилось куда более важное.
Повторяю в охотку ещё раз.
Если тебя ударили по левой щеке, не подставляй правую.
Не всякая власть от Бога.
Не раб Божий, а воин Христов.
И др.
Дух воинства Христова, дух сопротивления злу, нависшему над миром, должен сохраняться незыблемым в России, иначе не устоит и мир. А камни православного сознания, уже почти изъятые из оплота нашей Веры, мы обязаны восстановить, вернуть на их законное место. Ибо каждый из нас рано или поздно даст ответ: а что ты делал в эти тяжко трудные годы? (Так и хочется впопыхах написать, что Татьяна Миронова пишет чётко, жёстко, по-мужски, но что делать с теми избами, которые горят и горят, и с теми конями, которые всё скачут и скачут? Это – прекрасная женская проза умной, красивой женщины).
После такого более чем серьёзного разговора, хочу, чтобы вы немного улыбнулись вместе с нашей Татьяной. Русский крепок на трёх сваях: «авось», «небось» и «как-нибудь», напоминает она. А дальше начинается фантастика! Оказывается авось когда-то состояло из трёх слов – а – во – се, что значит «а вот так»! То есть восклицание авось! означало: человек крепко, упорно, уверенно стоит на своём, и поколебать его очень трудно.
Небось тоже состояло когда-то из трёх слов: не – бо - се и значит оно буквально – «нет, не так»! или «как бы не так»! - отчётливое стремление действовать наперекор – врагам ли, обстоятельствам жизни, трудностям природы, - не суть. Таковы две сваи русского характера: авось – «а вот так»! сделаю, как задумал, как считаю верным, настою на своём; и небось – «как бы не так»! сделаю наперекор всему!
Третья свая русского характера – как-нибудь. Слово как-нибудь не имело прежде значения ущербного разгильдяйства, лености или халтуры. Как ни будь означало - любым способом достигнуть цели, дойти до неё даже наперекор здравому смыслу, как бы то ни было, чего бы это ни стоило, во что бы то ни стало. Как ни будь! Вот он истинный смысл очищенной от лживой коросты, от всего наносного, напридуманного, очень точной русской поговорки «Русский крепок на трёх сваях – авось (а вот так!), небось (как бы не так!) и как-нибудь (во что бы то ни стало!)».
КСТАТИ
Или некстати, кому как. Я не люблю переписчиков вечных истин. Как, например, с празднованием 7 ноября. Представить только, чтобы французы взяли да и отменили взятие Версаля – ну, полная чушь, не правда ли? Есть Французская революция и есть - Октябрьская. Колобка съела именно лиса и никто другой. Паровоз изобрёл именно наш Ползунов. Октябрьская революция – это именно революция, а не переворот. А вот переворот 1991-1993 – это действительно грязный антигосударственный переворот, заграничная контра, а никакая не р-революция!
И вот однажды, читая Татьяну Миронову, я тоже сделал своё открытие. Причём не хухры-мухры, а самое что ни есть эпохальное. (Такие же воистину эпохальные вещи делает сегодня и Михаил Задорнов. Порой это у него по-хорошему смешно, но с каждым разом всё более важно!). Если Татьяна замахнулась на перевод Евангелия, то я посягнул на самого Маркса. На его фразу «Пролетарии всех стран соединяйтесь».
Мне никогда не нравились сомнительные и политически вредные заявления партийных чиновников прежних лет о том, что вот, мол, рабочий класс либо свежий выпускник ПТУ – это самое передовое, а ты, сочинитель хренов, – «гнилая интеллигенция»! Сегодня, правда, хвалить рабочий класс перестали и попросту сгубили его – «как класс», и это снова преступная ошибка!
По-немецки я немного кумекаю. И вот до чего докумекал. Пролетарий у Маркса - это не рабочий человек, этоработающий человек. Живущий своим трудом, а не спекуляцией. И тогда в «пролетарии всех стран» нужно зачислить всех приличных, ра-бо-та-ю-щих людей. А неприличных - торгашей и спекулянтов, как и полагается, как записано в умных книгах, нужно гнать из храма - тут и перевод не требуется!
Сегодня я довольно часто вспоминаю… коммунистическую партию тех лет. И вот почему. Практически все наши «партии» в кавычках – это жалкое подобие КПСС. Только одна из них царствует, но не правит. Но всё равно они уже такого направили, что - выправлять да выправлять! Я называю их «обезжиренная КПСС»... Ну, так вот, если бы в партию (в КПСС) пропускали не только ПТУ-шников, но и народ поумнее, да «поширше» пропускали, то, может, всё в моей стране было бы иначе…
Вот что такое правильный перевод на русский язык!
Стих по случаю - про Маркса
Куда ж нам плыть? Уж полночь близится,
Последний луч вдали погас.
Вращается воронка кризиса,
Угрюмо сглатывая нас.
И мы глядим в оцепенении
В тот зев, где сгинуть суждено.
Таланты наши, наши гении
Идут на дно, идут на дно.
Иду, униженный, по городу,
И нет ни ярости, ни сил,
И внук раввина цедит в бороду:
— А я вам, суки, говорил!
Автора прошу откликнуться.
+++
«Крест и меч» Татьяны Мироновой можно прочитать на сайте: rusvodkamagazine.ru в «Библиотеке».
Волчица мать
Мастер
12/1/2011, 3:59:16 PM
мнения? Я потом свое выскажу)
dedO"K
Акула пера
12/1/2011, 4:39:32 PM
М-да... Шашкой махать, сидя на бревне в огороде, оно, конечно, не лавой на пулемёты идти, тут особое геройство надо.
Волчица мать
Мастер
12/1/2011, 5:10:45 PM
(dedO'K @ 01.12.2011 - время: 15:39) М-да... Шашкой махать, сидя на бревне в огороде, оно, конечно, не лавой на пулемёты идти, тут особое геройство надо.
Меня компетенция данного автора интересует, ну доктор наук она, но почему она переводит со староцерковного языка, почему не с древнеарамейского или не с латыни?
Меня компетенция данного автора интересует, ну доктор наук она, но почему она переводит со староцерковного языка, почему не с древнеарамейского или не с латыни?
alim
Мастер
12/1/2011, 6:36:37 PM
А в чем тут открытие? Что с русского на русский перевели? Ну просто поразительно, как всем хочется поучить Православных. А то сама Церковь старославянского языка не знает!! А то Церковь сама не знает где находятся пределы земной власти!
В основах социальной концепции РПЦ читаем:
"Во всем, что касается исключительно земного порядка вещей, православный христианин обязан повиноваться законам, независимо от того, насколько они совершенны или неудачны. Когда же исполнение требования закона угрожает вечному спасению, предполагает акт вероотступничества или совершение иного несомненного греха в отношении Бога и ближнего, христианин призывается к подвигу исповедничества ради правды Божией и спасения своей души для вечной жизни. Он должен открыто выступать законным образом против безусловного нарушения обществом или государством установлений и заповедей Божиих, а если такое законное выступление невозможно или неэффективно, занимать позицию гражданского неповиновения (см. III.5). "
И еще:
"Если власть принуждает православных верующих к отступлению от Христа и Его Церкви, а также к греховным, душевредным деяниям, Церковь должна отказать государству в повиновении. Христианин, следуя велению совести, может не исполнить повеления власти, понуждающего к тяжкому греху. В случае невозможности повиновения государственным законам и распоряжениям власти со стороны церковной Полноты, церковное Священноначалие по должном рассмотрении вопроса может предпринять следующие действия: вступить в прямой диалог с властью по возникшей проблеме; призвать народ применить механизмы народовластия для изменения законодательства или пересмотра решения власти; обратиться в международные инстанции и к мировому общественному мнению; обратиться к своим чадам с призывом к мирному гражданскому неповиновению."
В основах социальной концепции РПЦ читаем:
"Во всем, что касается исключительно земного порядка вещей, православный христианин обязан повиноваться законам, независимо от того, насколько они совершенны или неудачны. Когда же исполнение требования закона угрожает вечному спасению, предполагает акт вероотступничества или совершение иного несомненного греха в отношении Бога и ближнего, христианин призывается к подвигу исповедничества ради правды Божией и спасения своей души для вечной жизни. Он должен открыто выступать законным образом против безусловного нарушения обществом или государством установлений и заповедей Божиих, а если такое законное выступление невозможно или неэффективно, занимать позицию гражданского неповиновения (см. III.5). "
И еще:
"Если власть принуждает православных верующих к отступлению от Христа и Его Церкви, а также к греховным, душевредным деяниям, Церковь должна отказать государству в повиновении. Христианин, следуя велению совести, может не исполнить повеления власти, понуждающего к тяжкому греху. В случае невозможности повиновения государственным законам и распоряжениям власти со стороны церковной Полноты, церковное Священноначалие по должном рассмотрении вопроса может предпринять следующие действия: вступить в прямой диалог с властью по возникшей проблеме; призвать народ применить механизмы народовластия для изменения законодательства или пересмотра решения власти; обратиться в международные инстанции и к мировому общественному мнению; обратиться к своим чадам с призывом к мирному гражданскому неповиновению."
Matitiah
Профессионал
12/1/2011, 6:56:04 PM
Да, с учителями и докторами Православия у нас явный перебор)
Волчица мать
Мастер
12/1/2011, 7:35:43 PM
тут речь не идет о старославянском, а о староцерковном, хотя я согласна и уже написала о том, что переводить надо с древне-арамейского, с древнего иврита или Латыни.
Меня возмутил сам факт вот такой наглой лжи в статье и апелляция к церкви, ведь она попыталась поменять основную заповедь не только Православия, но и всего Христианства.
Меня возмутил сам факт вот такой наглой лжи в статье и апелляция к церкви, ведь она попыталась поменять основную заповедь не только Православия, но и всего Христианства.
dr Rendell
Профессионал
12/1/2011, 8:38:41 PM
Ну а что все правильно- Если тебя ударили по левой щеке- подставь правую.А в другом месте -Ибо какой мерой меряешь-такой и отмериваться.Но так уж безобидны християне как они сами себе хотят казаться,какие они терпеливые и как они сносят обиды,надеясь "обрести царство небесное".Ответ на это каждый желающий может получить зайдя на любой христианский сайт (их в сети великое множество) к примеру "Соборно ру"и высказать свою позицию которая чем нибудь будет отличаться от позиции других форумчан. Вы думаете они подставят Вам другую щеку ? Как бы ни так . Они сразу же забудут о своей кротости,терпимости любви к ближнему и бросятся на Вас ,аки волки.Так что же Вы тогда нападаете на человека который при переводе Библии назвал вещи своими именами.
dedO"K
Акула пера
12/1/2011, 8:54:06 PM
(dr Rendel @ 01.12.2011 - время: 17:38) Ну а что все правильно- Если тебя ударили по левой щеке- подставь правую.А в другом месте -Ибо какой мерой меряешь-такой и отмериваться.Но так уж безобидны християне как они сами себе хотят казаться,какие они терпеливые и как они сносят обиды,надеясь "обрести царство небесное".Ответ на это каждый желающий может получить зайдя на любой христианский сайт (их в сети великое множество) к примеру "Соборно ру"и высказать свою позицию которая чем нибудь будет отличаться от позиции других форумчан. Вы думаете они подставят Вам другую щеку ? Как бы ни так . Они сразу же забудут о своей кротости,терпимости любви к ближнему и бросятся на Вас ,аки волки.Так что же Вы тогда нападаете на человека который при переводе Библии назвал вещи своими именами.
А чем именно "отлична" будет "позиция" и как именно "набросятся, аки волки"? Может приведёте пару "диалогов"?
А чем именно "отлична" будет "позиция" и как именно "набросятся, аки волки"? Может приведёте пару "диалогов"?
Волчица мать
Мастер
12/1/2011, 9:14:35 PM
Знаете, а я не соглашусь с Вами, Христианство -покаяние и смирение, это основные столпы Православия и вот так накидываться, это уже вопрос не только веры.
dedO"K
Акула пера
12/1/2011, 10:44:22 PM
(Волчица мать @ 01.12.2011 - время: 18:14) Знаете, а я не соглашусь с Вами, Христианство -покаяние и смирение, это основные столпы Православия и вот так накидываться, это уже вопрос не только веры.
Конечно, смирение... Пред Богом. А на кого накинулись то?
Конечно, смирение... Пред Богом. А на кого накинулись то?
Волчица мать
Мастер
12/2/2011, 12:33:39 AM
Я про перевод, чтобы давать в ответ сдачи, если ты живешь по заповедям и законам церкви, то я сомневаюсь, что будут люди, у которых будет возникать желание ударить тебя в щеку.
dr Rendell
Профессионал
12/2/2011, 12:39:44 AM
(dedO'K @ 01.12.2011 - время: 16:54) (dr Rendel @ 01.12.2011 - время: 17:38)
А чем именно "отлична" будет "позиция" и как именно "набросятся, аки волки"? Может приведёте пару "диалогов"?
А Вы сами не по ленитесь зайдите туда- Соборно ру- Другие религии- Вопросы неправославных-темы-"Неудобные для христиан вопросы","Черная метка" ,ну и другие.
И тогда сами увидите какие они на самом деле. Что они говорят и что пишут. И увидите их милосердие,кротость ,мудрость ( Будьте кроткие аки голуби и мудры аки змеи).
А чем именно "отлична" будет "позиция" и как именно "набросятся, аки волки"? Может приведёте пару "диалогов"?
А Вы сами не по ленитесь зайдите туда- Соборно ру- Другие религии- Вопросы неправославных-темы-"Неудобные для христиан вопросы","Черная метка" ,ну и другие.
И тогда сами увидите какие они на самом деле. Что они говорят и что пишут. И увидите их милосердие,кротость ,мудрость ( Будьте кроткие аки голуби и мудры аки змеи).
Реланиум
Удален 12/2/2011, 1:59:32 AM
Я с трудом Татьяны Мироновой не согласен уже с первого абзаца.
Вообще, конечно, популистский труд, а-ля Бушков с его историей России.
Рассчитано на тех, кто в принципе то не очень понимает содержание таких терминов как "раб Божий", например.
Имеет ли смысл рассуждать о губительности такой литературы... Не знаю, на самом ли деле она совершенно уж вредна. В конце концов может иметь и обратный эффект, наоборот вызвать интерес к христианству.
Вообще, конечно, популистский труд, а-ля Бушков с его историей России.
Рассчитано на тех, кто в принципе то не очень понимает содержание таких терминов как "раб Божий", например.
Имеет ли смысл рассуждать о губительности такой литературы... Не знаю, на самом ли деле она совершенно уж вредна. В конце концов может иметь и обратный эффект, наоборот вызвать интерес к христианству.
панда
supermoderator
12/2/2011, 2:23:38 AM
А я еще слышала версию, что в Евангелии на самом деле написано "Ударили по левой щеке, подставь правую, но не дай по ней ударить)))"
dedO"K
Акула пера
12/2/2011, 4:05:22 AM
(Реланиум @ 01.12.2011 - время: 22:59) Я с трудом Татьяны Мироновой не согласен уже с первого абзаца.
Вообще, конечно, популистский труд, а-ля Бушков с его историей России.
Рассчитано на тех, кто в принципе то не очень понимает содержание таких терминов как "раб Божий", например.
Имеет ли смысл рассуждать о губительности такой литературы... Не знаю, на самом ли деле она совершенно уж вредна. В конце концов может иметь и обратный эффект, наоборот вызвать интерес к христианству.
Прочёл саму книгу. Опасное сочинение, но от статьи в первом посте этого топика отличается, как небо от земли. Во первых, не переводит, а толкует, во вторых, не Архангельский апракос, а вполне никониянское четвероевангелие и никониянские духовные сочинения, в третьих, ничего общего со смыслом статьи. Впечатление двойственное. С одной стороны, наиболее близко по смыслу к истинному Православию, без примеси хиппизма, гуманизма и пацифизма, с другой- почти неуловимо смещены акценты с воспитания силы духа, чистоты и ясности в душе и в разуме в сторону экстремизма, направленного на внешнее, с искоренения греховной слабости в себе и ближнем к поиску врага извне. При этом выводы навязываются, а не ищутся самим читающим.
Вообще, конечно, популистский труд, а-ля Бушков с его историей России.
Рассчитано на тех, кто в принципе то не очень понимает содержание таких терминов как "раб Божий", например.
Имеет ли смысл рассуждать о губительности такой литературы... Не знаю, на самом ли деле она совершенно уж вредна. В конце концов может иметь и обратный эффект, наоборот вызвать интерес к христианству.
Прочёл саму книгу. Опасное сочинение, но от статьи в первом посте этого топика отличается, как небо от земли. Во первых, не переводит, а толкует, во вторых, не Архангельский апракос, а вполне никониянское четвероевангелие и никониянские духовные сочинения, в третьих, ничего общего со смыслом статьи. Впечатление двойственное. С одной стороны, наиболее близко по смыслу к истинному Православию, без примеси хиппизма, гуманизма и пацифизма, с другой- почти неуловимо смещены акценты с воспитания силы духа, чистоты и ясности в душе и в разуме в сторону экстремизма, направленного на внешнее, с искоренения греховной слабости в себе и ближнем к поиску врага извне. При этом выводы навязываются, а не ищутся самим читающим.
Euphori
Новичок
12/2/2011, 5:31:46 AM
Если вас ударили по щеке, у вас есть усы и борода то самым оправданным шагом будет произвести коронную фразу: "Это разве удар? ВОТ удар"..
alim
Мастер
12/2/2011, 10:06:27 AM
(dedO'K @ 02.12.2011 - время: 00:05) Прочёл саму книгу.
А я не стал читать, время тратить. Думаете стоит?
А я не стал читать, время тратить. Думаете стоит?
Волчица мать
Мастер
12/2/2011, 10:16:25 AM
прочитайте для общего развития)) посмейтесь. Страшно, что люди некоторые верят в то, что написано там...
dedO"K
Акула пера
12/2/2011, 2:53:01 PM
(alim @ 02.12.2011 - время: 07:06) (dedO'K @ 02.12.2011 - время: 00:05) Прочёл саму книгу.
А я не стал читать, время тратить. Думаете стоит?
Можно, конечно. Но твёрдо помня, что не тот род живёт и развивается, который поднимается, смешивая с дерьмом соседние рода, а тот, который чище нравственно и физически.
Враг- он внутри, а снаружи, разве что, соперник.
А я не стал читать, время тратить. Думаете стоит?
Можно, конечно. Но твёрдо помня, что не тот род живёт и развивается, который поднимается, смешивая с дерьмом соседние рода, а тот, который чище нравственно и физически.
Враг- он внутри, а снаружи, разве что, соперник.