Озвучка имеет значение?

LordStanis
8/30/2015, 10:56:54 PM
(Illika @ 28.08.2015 - время: 23:47)
Некоторые сериалы смотрю только с определенной озвучкой. Ну как представить Теорию большого взрыва без Кураж Бомбей к примеру? :) а некоторые - все равно чья.

Поддерживаю. Озвучка для меня имеет значение. Особенно в юмористических сериалах. Не всем дано передать суть шуток (особенно, если они строятся на интонации), а также качественно оформить перевод игры слов. "Теорию большого взрыва" и "Как я встретил вашу маму" всегда ждал "Кураж-Бамбей". Так как сталкивался по ТВ с другим вариантом - не впечатлил. Эмоции не те (у меня).
LostFilm качественные переводы. Если есть возможность смотрю их. Но приключенческие сериалы спокойно посмотрю и в другой озвучке, если лостфильмовского нужно ждать или долго искать.
Пожилой ПионЭр
8/31/2015, 1:42:01 AM
Озвучка имеет значение, но, все же некритично.

Если сериал начинаешь смотреть, то конечно, продолжение хочется уже с той же озвучкой, правда, в ситуациях, ккогда это невозможно, к новым голосам довольно быстро привыкаешь))
dd1967
9/1/2015, 3:26:10 AM
(~Jelen@~ @ 26.08.2015 - время: 20:15)
Будете ли смотреть долгожданную серию, когда совсем уж невтерпёж, с непривычным голосом?

Сериалы не очччень люблю...
Но...
Смотрю...иногда.
С озвучкой...да , засада.
Началось еще с фильмов.
Вот фильмы с другим за кадром, смотреть не мог годами.
А сериалы...
Бывает редко...но что поделать..
Смотришь сезон...с другим голосом.
dd1967
9/1/2015, 3:28:18 AM
(Лерусенька @ 26.08.2015 - время: 20:18)
Lost, Amedia - смотрю только с привычной озвучкой )

Там тоже бывают...замены.
И что..
Сменят говоруна...
Кино смотреть не будешь...
с трудом вериццо, праффда. 00003.gif 00062.gif
Sorques
9/7/2015, 5:15:33 AM
Имеет конечно, некоторые голоса просто не подходят типажам героев, но все же главное что бы не было очень авторского и вольного перевода, особенно когда переводчик пытается искрить тупым юмором, стебом или матом...
DELETED
9/7/2015, 9:27:40 PM
Сериалы на английском чаще смотрю без перевода. Но иногда в озвучке смотреть даже лучше, чем в оригинале. Мне нравится озвучка New Studio. Приятные голоса.
Vaya con Dios
9/23/2015, 11:23:43 PM
Да, имеет.
Для каждого сериала своя.
Если нет привычной озвучки, я лучше уж с субтитрами посмотрю.
radiotik
10/13/2015, 7:55:06 PM
Хм.. ну для меня и в оригинале не проблема сериал посмотреть.. однако с переводом лучше, бо смотрю как правило на том же телике что и семья.. Но иногда возникает вопрос - где они таких переводчиков находят, головы бы им оторвал..
Morkovochk@
10/20/2015, 11:55:11 PM
Отдаю предпочтение LostFilm.
Sorques
11/10/2015, 5:09:23 AM
Нашел грузинский сериал, но он с титрами...

Парадокс / ParadoX
pic
Год выпуска: 2014
Страна: Грузия
Жанр: Фантастика, Триллер, Ужасы, Драма
Продолжительность: 00:46:00
Перевод: Субтитры
Русские субтитры: есть
Режиссёр: Джаба Мелкадзе
В ролях: Торнике Гогричиани, Нанка Калатозишвили, Тина Далакишвили, Леван Кахели и другие.
Описание: Гуга приходит в себя в туннелях метро и обнаруживает, что в мире произошёл апокалипсис. Он, вместе с другими выжившими, пытается помочь Елене найти свою дочь и выяснить, что-же произошло на земле. Вирусы, чудовища и неопознанные космические существа против человечества. Всё это происходит не в будущем, а в наши дни. (с)rutracker.org

Посмотрел куски, в общем на удивление понравились...Где озвучка? 00035.gif

Если кто то вдруг, в итоге дождется и найдет с переводом, то дайте знать...
Kate96
8/28/2018, 10:09:43 PM
Уверена, что это дело привычки. Когда много времени смотришь какой либо отдельно взятый сериал, то невольно привыкаешь к той озвучке, что уже есть. Но если это что то новое и одноразовое, и перевод более - менее сносный и понятный, то какой остается выбор? Использовать то , что есть....
С другой стороны, в начале 90-х смотрели все подряд без разбора, когда вся масса всякого кино просто волной нахлынула на нас. Даже самого гундосого переводчика и то не критиковали. Сейчас же люди уже слишком искушенными стали в мире кино. И на банане нас уже не проведешь. Нам всем подавай уже хорошее качество, иначе фильм или сериал рискует быть удаленным.
Лаки Лучиано
10/9/2018, 6:15:35 AM
Очень люблю студию "Кубик в кубе". Не смотря на то, что это всего лишь 2 человека, Руслан Габидуллин и Ольга Кравцова, они отлично справляются. Очень любил их озвучку "Отбросов", "Кремниевой долины", "Последнего мужика", "Проповедника" и других..., но уроды из Amedia, вместо того, чтобы сотрудничать с ними, решили засудить, из-за незаконных переводов и дубляжа...
Lileo
10/11/2018, 6:36:53 AM
Ну LostFilm - это стандарт. Большой любви нет, но звучат они обычно нормально и нейтрально.

Некоторые сериалы могу смотреть только в определенной озвучке (причем другие сериалы в исполнении этих студий могут вообще не заходить).
Например, Downton Abbey и Doctor Who только в озвучке BaibaKo (у последнего еще какая-то старая озвучка была неплоха, но студию не знаю). Для Person of Interest идеальны голоса от NewStudio.
Эрэктус
12/7/2018, 2:46:18 AM
При просмотре не только сериалов но и фильмов, озвучка имеет для меня определяющее значение при выборе.
Фильмы без профессионального дублирования я вообще смотреть не буду.
И сериалы предпочту дублированные. В крайнем случае LostFilm.

Как смотреть кина с субтитрами я вообще не понимаю.
Наверное это дело привычки, но у меня идет полнейший рассинхрон. Я или читаю, или смотрю. Одновременно я не умею.
И не понятно, зачем мне оригинальные голоса актеров, если я языка не знаю.
Justas10
8/8/2019, 6:41:36 PM
Лично я любитель смотреть фильмы в оригинале.

Голоса актёров имеют огромное значение! Это даже может поменять ваше мнение о них. Я, например, теперь несколько иначе воспринимаю Стэтхэма и Деми Мур.

Попробуйте сами! Мультики, естетственно, не в счет ))
Воспламеняющая взглядом
4/15/2020, 1:01:57 PM
Очень люблю LOST и Кубик в Кубе. И доходит до того, что совершенно посторонний женский персонаж в другом сериале у меня говорит голосом Елены из "Дневников вампира" ( ну если спиной к экрану стоять, такая ассоциация)
Вот нескладушка с последним сезоном "Волшебников" теперь. В лостовской озвучке его полностью нет( а привыкать к другим голосам не хочется
Эльфа
VIP
4/3/2021, 4:35:47 PM
В последнее время предпочитаю субтитры. Особенно турецкие сериалы
Все останется в этой вселенной
НЭПmen
7/10/2021, 10:42:54 AM
(НЭПmen @ 29-08-2015 - 16:01)
В сериалах не принципиально, главное профессионально и лучше дубляж чем закадровый или авторский.

В последнее время смотрим много сериалов и озвучка стала иметь большее значения...
Предпочтения LOST и Кубики...