Пираты XXI века. Аудио и видео.
Bembidion
Мастер
6/11/2004, 5:53:46 AM
2 Кикимора:
Так беда-то как раз в том, что в процессе "дубляжа" переводчик может так порезвиться над изначальным текстом, что вообще становится непонятно, как соотносятся слова героев с действиями на экране. Примеров - масса.
Так беда-то как раз в том, что в процессе "дубляжа" переводчик может так порезвиться над изначальным текстом, что вообще становится непонятно, как соотносятся слова героев с действиями на экране. Примеров - масса.
Арисабель
Профессионал
6/11/2004, 5:59:32 AM
2 Кикимора:
Так беда-то как раз в том, что в процессе "дубляжа" переводчик может так порезвиться над изначальным текстом, что вообще становится непонятно, как соотносятся слова героев с действиями на экране. Примеров - масса.
Беда-то может, и беда, только какой лично МНЕ толк от оригинального перевода, если я в лучшем случае пойму пару фраз, не более? а раз дело обстоит таким образом, то уж лучше слушать дублированный перевод.
Может, мне везёт? Но честно - с лицензионками я ни разу не была в замешательстве от смысла перевода, всё нормально, логично. Конечно, русский язык по богатству ни в какое сравнение не идёт с английским, и разумеется - переводят не дословно. Но в конечном итоге перевод от этого только выигрывает. И разумеется, я имею в виду не гнусавость, а нормальный качественный дубляж на лицензиях. Который и в кинотертрах высшего класса. А вот гнусавый пиратский перевод действительно, может зАпросто испохабить весь смысл. И оригинал сквозь это бормотанье разобрать трудно, и смысл искажается. Или - удивляюсь - все в этой темке СВОБОДНО, настолько свободно говорят по-английски, что пропускают мимо уха забивающий пиратский перевод?! сложно поверить.... Я учила анг. язык, но эти познания, к сожалению - не дают мне возможности понимать язык в оригинале (тем более разговорный).
Так беда-то как раз в том, что в процессе "дубляжа" переводчик может так порезвиться над изначальным текстом, что вообще становится непонятно, как соотносятся слова героев с действиями на экране. Примеров - масса.
Беда-то может, и беда, только какой лично МНЕ толк от оригинального перевода, если я в лучшем случае пойму пару фраз, не более? а раз дело обстоит таким образом, то уж лучше слушать дублированный перевод.
Может, мне везёт? Но честно - с лицензионками я ни разу не была в замешательстве от смысла перевода, всё нормально, логично. Конечно, русский язык по богатству ни в какое сравнение не идёт с английским, и разумеется - переводят не дословно. Но в конечном итоге перевод от этого только выигрывает. И разумеется, я имею в виду не гнусавость, а нормальный качественный дубляж на лицензиях. Который и в кинотертрах высшего класса. А вот гнусавый пиратский перевод действительно, может зАпросто испохабить весь смысл. И оригинал сквозь это бормотанье разобрать трудно, и смысл искажается. Или - удивляюсь - все в этой темке СВОБОДНО, настолько свободно говорят по-английски, что пропускают мимо уха забивающий пиратский перевод?! сложно поверить.... Я учила анг. язык, но эти познания, к сожалению - не дают мне возможности понимать язык в оригинале (тем более разговорный).
Bembidion
Мастер
6/11/2004, 6:21:08 AM
Беда-то может, и беда, только какой лично МНЕ толк от оригинального перевода, если я в лучшем случае пойму пару фраз, не более? а раз дело обстоит таким образом, то уж лучше слушать дублированный перевод.
Может, мне везёт? Но честно - с лицензионками я ни разу не была в замешательстве от смысла перевода, всё нормально, логично. Конечно, русский язык по богатству ни в какое сравнение не идёт с английским, и разумеется - переводят не дословно. Но в конечном итоге перевод от этого только выигрывает. И разумеется, я имею в виду не гнусавость, а нормальный качественный дубляж на лицензиях. Который и в кинотертрах высшего класса. А вот гнусавый пиратский перевод действительно, может зАпросто испохабить весь смысл. И оригинал сквозь это бормотанье разобрать трудно, и смысл искажается. Или - удивляюсь - все в этой темке СВОБОДНО, настолько свободно говорят по-английски, что пропускают мимо уха забивающий пиратский перевод?! сложно поверить.... Я учила анг. язык, но эти познания, к сожалению - не дают мне возможности понимать язык в оригинале (тем более разговорный).
И получать искаженное представление о фильме. Просто масса ляпов, которые присутствуют в "качественном лицензионном переводе" заставляют задуматься. Можно например взять ДВД практически любого фильма и включить английские субтитры - можно очень удивиться, о чем на самом деле речь :)))
Конечно, есть фильмы в которых смысл не особенно страдает от ошибок ив переводе - боевики всякие, порно, опять-же , но как быть с фильмами, где все построено на разговорах?
З.Ы. Учи язык - все равно пригодиться
cop
Мастер
6/11/2004, 6:41:23 AM
Если взглянуть шире, то пираты дают нам право выбора, а это уже само по себе хорошо :)
Если бы не пираты, которые 10 лет назад дали толчок к развитию как компьютерной граммотности, так и компьютеризации всей страны, то скорее всего этого форума не было....как и многого другого.
Карательными мерами пиратство не истребить, единственный выход, пойти по пути наших компаний-локализаторов (1С, Buka, Akella) снижая цены на лицензионную продукцию, до уровня пиратской. Кстати одна из таких компаний, в своё время занималась пиратским ремеслом :) Учитывая, что сейчас все чаще выходят лицензионные хиты (а крупные пираты, по негласной договорённости не выпускают взятые на лицинзию игры), в скором будущем возможен переход пиратов в легальный бизнес.
А пока, я за пиратов
Если бы не пираты, которые 10 лет назад дали толчок к развитию как компьютерной граммотности, так и компьютеризации всей страны, то скорее всего этого форума не было....как и многого другого.
Карательными мерами пиратство не истребить, единственный выход, пойти по пути наших компаний-локализаторов (1С, Buka, Akella) снижая цены на лицензионную продукцию, до уровня пиратской. Кстати одна из таких компаний, в своё время занималась пиратским ремеслом :) Учитывая, что сейчас все чаще выходят лицензионные хиты (а крупные пираты, по негласной договорённости не выпускают взятые на лицинзию игры), в скором будущем возможен переход пиратов в легальный бизнес.
А пока, я за пиратов
HONEY
Специалист
8/26/2004, 4:43:43 AM
неее...
пираты молодцы!
я всегда покупала и буду покупать пиратскую продукцию,за лицензию уж слишком много просят,да и пока дождёшься лицензионного диска,уже 5 новых фильмов на пиратских посмотреть сможешь,а то и больше
пираты молодцы!
я всегда покупала и буду покупать пиратскую продукцию,за лицензию уж слишком много просят,да и пока дождёшься лицензионного диска,уже 5 новых фильмов на пиратских посмотреть сможешь,а то и больше
Anenerbe
Удален 8/26/2004, 8:32:38 AM
Пираты молодцы! Я только их и покупаю, дорого лицензированное покупать. Да и не нужно это, разницы практически нет. Я вообще не понимаю, как с пиратами можно бороться, когда у многих пишущие CD на компах. Наверно их только сильно на пленке притеснили, а так все принадлежит им.