Метод изучения языков Ильи Франка
Tata Fox
Грандмастер
3/28/2007, 12:44:19 AM
(b82 @ 27.03.2007 - время: 01:12) (Tata Fox @ 26.03.2007 - время: 21:02) Просто метод заключается в том, что перевод уже подобран, а значит больше удовольствия получаясь, не лазяя ежеминутно в словарь
За транскрипцией, к сожалению, туда всё-таки заглядывать придётся. Ежели, конечно, не хочешь превратиться в одну из тех, кто на Customer Services говорит "кустОмер сервАйзис".
Ну, я же говорила, что знаю язык неплохо, просто потерян словарный запаз за 15 лет неиспользования языка.
За транскрипцией, к сожалению, туда всё-таки заглядывать придётся. Ежели, конечно, не хочешь превратиться в одну из тех, кто на Customer Services говорит "кустОмер сервАйзис".
Ну, я же говорила, что знаю язык неплохо, просто потерян словарный запаз за 15 лет неиспользования языка.
b82
Новичок
3/28/2007, 1:09:01 AM
Ото ж и толку с этого метода - пассивный словарный запас в активный переводить.
DELETED
Акула пера
3/28/2007, 2:31:02 AM
(snovaya @ 26.03.2007 - время: 19:30)Полностью согласен с тем, что "билингвический" метод изучения языков помогает создавать "картику" (чувство языка). Но начинающего ученика он, по-моему, может ввести с толку.
Если найду у себя тексты, попытаюсь обосновать.
By?o ciep?o, a cz?owiek ten mia? na sobie czarny p?aszcz narzucony na ramiona. Zwraca? uwag?.
Погода стояла теплая, но пришелец шагал в накинутом на плечи черном плаще, чем и привлекал к себе внимание.
Было тепло, но этот человек был в накинутом на плечи черном плаще. Обращал на себя внимание.
- Piwa - rzek? nieznajomy. G?os mia? nieprzyjemny.
- Пива, - сказал незнакомец явно недружелюбно.
- Пива, - произнёс незнакомец. Голос имел неприятный.
W Wyzimie prawie wszyscy chodzili z broni?, ale nikt nie nosi? miecza na plecach niby ?uku czy ko?czana.
В Стужне почти все ходили с оружием. Правда, за спиной носили исключительно луки и колчаны.
В Стужне почти все ходили с оружием, но никто не носил меча за спиной навроде лука или колчана.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Не нашёл, пришлось скачать с сайта Франка "Ведьмака". Но это и к лучшему.
Вверху зелёным цветом выделен вариант перевода в "билингве", синим - мой дословный перевод.
Бедный ученик запутается: в одних местах пропущены слова, в других искажён смысл.
Нет, я не оспариваю литературную целесобразность такого перевода, но для учёбы...
Если найду у себя тексты, попытаюсь обосновать.
By?o ciep?o, a cz?owiek ten mia? na sobie czarny p?aszcz narzucony na ramiona. Zwraca? uwag?.
Погода стояла теплая, но пришелец шагал в накинутом на плечи черном плаще, чем и привлекал к себе внимание.
Было тепло, но этот человек был в накинутом на плечи черном плаще. Обращал на себя внимание.
- Piwa - rzek? nieznajomy. G?os mia? nieprzyjemny.
- Пива, - сказал незнакомец явно недружелюбно.
- Пива, - произнёс незнакомец. Голос имел неприятный.
W Wyzimie prawie wszyscy chodzili z broni?, ale nikt nie nosi? miecza na plecach niby ?uku czy ko?czana.
В Стужне почти все ходили с оружием. Правда, за спиной носили исключительно луки и колчаны.
В Стужне почти все ходили с оружием, но никто не носил меча за спиной навроде лука или колчана.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Не нашёл, пришлось скачать с сайта Франка "Ведьмака". Но это и к лучшему.
Вверху зелёным цветом выделен вариант перевода в "билингве", синим - мой дословный перевод.
Бедный ученик запутается: в одних местах пропущены слова, в других искажён смысл.
Нет, я не оспариваю литературную целесобразность такого перевода, но для учёбы...
Gemmel
Профессионал
6/22/2007, 6:09:36 PM
Любые средства хороши, но подход должен быть индивидуальный. Из вышеприведенной статьи Франка согласен насчет того, что язык нужно брать штурмом - грубо и быстро. Наш преподаватель по фонетике советовал этот метод, обращая внимание на том, чтобы ни в коем случае не выписывать незнакомые слова из книги, и не учить их наизузть. Просто читать для удовольствия.
Но мне кажется, что все равно должен быть определенный начальныйуровень подготовки. Потому что фразу типа "What is your name?" разберет любой новичок, а если предложение будет содержать indirect speech, passive voice, Past perfect continuous, или другие подобные сложные элементы грамматики, например, английского языка, то непосвященному в такие подробности человеку явно будет над чем задуматься.
Сам же я однажды купил книгу Франка "Конан-варвар", прочитал половину книги, и забросил, так как вынужден отвлечся на экзамены. Так что эффекта пока от неё не возымел.
Но мне кажется, что все равно должен быть определенный начальныйуровень подготовки. Потому что фразу типа "What is your name?" разберет любой новичок, а если предложение будет содержать indirect speech, passive voice, Past perfect continuous, или другие подобные сложные элементы грамматики, например, английского языка, то непосвященному в такие подробности человеку явно будет над чем задуматься.
Сам же я однажды купил книгу Франка "Конан-варвар", прочитал половину книги, и забросил, так как вынужден отвлечся на экзамены. Так что эффекта пока от неё не возымел.
Trommler
Интересующийся
9/6/2007, 8:36:21 PM
А кто пробовал запоминать английские слова по словарю Гарибяна?
Tata Fox
Грандмастер
7/18/2008, 8:56:49 PM
(Trommler @ 06.09.2007 - время: 16:36) А кто пробовал запоминать английские слова по словарю Гарибяна?
Не пошло. Помню их только пару дней, потом возвращаемся к тому, с чего начали...
Не пошло. Помню их только пару дней, потом возвращаемся к тому, с чего начали...
Фьюжа
Профессионал
5/16/2009, 5:02:07 PM
Книги, адаптированные по методу Ильи Франка, очень удобны - не надо таскать с собой словарь, читать можно даже стоя в метро.
Естественно, они не помогут выучить язык с нуля. Я совершенно не понимаю, зачем в некоторых из них прилагается фонетический справочник - всё равно русской транскрипцией произношение не передать.
Но как дополнение к стандартным методам книги очень удачны, но польза видна именно на начальной стадии, пока даже простейшие конструкции ещё не отложились в памяти.
Я так учу голландский, шведский и немецкий языки. "Учу" слово не совсем верное.. грамматику я беру из учебников, там же выполняю упражнения для её закрепления, произношение оттачиваю на носителях языка, а вот основной словарный запас пополняю засчёт книг Ильи Франка.
Естественно, они не помогут выучить язык с нуля. Я совершенно не понимаю, зачем в некоторых из них прилагается фонетический справочник - всё равно русской транскрипцией произношение не передать.
Но как дополнение к стандартным методам книги очень удачны, но польза видна именно на начальной стадии, пока даже простейшие конструкции ещё не отложились в памяти.
Я так учу голландский, шведский и немецкий языки. "Учу" слово не совсем верное.. грамматику я беру из учебников, там же выполняю упражнения для её закрепления, произношение оттачиваю на носителях языка, а вот основной словарный запас пополняю засчёт книг Ильи Франка.