Экология слова
muzcinoff
Мастер
10/13/2009, 3:28:29 PM
На некоторых филологических факультетах преподают дисциплину "Экология слова" в рамках лекций и занятий кафедры лингвистики (русского языка/славянской филологии...).
Экология слова (варианты - лингвоэкология, эколингвистика и др.) охватывает слой всех "некультурных" слов, противопоставляя его "культурному", тем самым выступая за "экологически чистый" русский язык без мата, слов-паразитов (э-э, ну, значит, горловое "а", дык и пр.), отдельных жаргонизмов и вульгаризмов и т.д.
На одном из лингвистических сайтов учитель русского языка Филиппова Наталья Владимировна сетует на то, как некоторые слова, имея первоначально негативную эмоциональную окраску, теперь имеют либо нейтральную, либо положительную...
Она пишет:
"Слово «парень» раньше считалось ругательным. Парнем называли человека, который «впаривал» людям чушь, говорил неправду, обманывал.
Слово «попса» изначально не было названием песенного жанра. «Попсой» называли скверную работу плохого мастера."
Это уже, будем так говорить, подтекстовая экология слова, маленький упрёк норме языка, его бущуюшей динамике, что совсем недавно было связано и со словом "кофе", которое теперь имеет интерактивную орфоэпическую норму, то есть может иметь и средний, и мужской род, а не только мужской.
Метафорическое значение дисциплины говорит о том, что говорить и писать правильно и культурно это так же, как дышать свежим воздухом, и наоборот - матершинник, а тем более малограмотный, дышит воздухом загрязнённым.
Что Вы на всё это скажете?
Экология слова (варианты - лингвоэкология, эколингвистика и др.) охватывает слой всех "некультурных" слов, противопоставляя его "культурному", тем самым выступая за "экологически чистый" русский язык без мата, слов-паразитов (э-э, ну, значит, горловое "а", дык и пр.), отдельных жаргонизмов и вульгаризмов и т.д.
На одном из лингвистических сайтов учитель русского языка Филиппова Наталья Владимировна сетует на то, как некоторые слова, имея первоначально негативную эмоциональную окраску, теперь имеют либо нейтральную, либо положительную...
Она пишет:
"Слово «парень» раньше считалось ругательным. Парнем называли человека, который «впаривал» людям чушь, говорил неправду, обманывал.
Слово «попса» изначально не было названием песенного жанра. «Попсой» называли скверную работу плохого мастера."
Это уже, будем так говорить, подтекстовая экология слова, маленький упрёк норме языка, его бущуюшей динамике, что совсем недавно было связано и со словом "кофе", которое теперь имеет интерактивную орфоэпическую норму, то есть может иметь и средний, и мужской род, а не только мужской.
Метафорическое значение дисциплины говорит о том, что говорить и писать правильно и культурно это так же, как дышать свежим воздухом, и наоборот - матершинник, а тем более малограмотный, дышит воздухом загрязнённым.
Что Вы на всё это скажете?
sawenka
moderator
10/13/2009, 3:53:02 PM
(muzcinoff @ 13.10.2009 - время: 11:28)
На одном из лингвистических сайтов учитель русского языка Филиппова Наталья Владимировна сетует на то, как некоторые слова, имея первоначально негативную эмоциональную окраску, теперь имеют либо нейтральную, либо положительную...
Она пишет:
"Слово «парень» раньше считалось ругательным. Парнем называли человека, который «впаривал» людям чушь, говорил неправду, обманывал.
Слово «попса» изначально не было названием песенного жанра. «Попсой» называли скверную работу плохого мастера.
Что Вы на всё это скажете?
К сожалению, упомянутый учитель Филиппова может сколь угодно долго сотрясать просторы того сайта. Или к счастью.
Парадокс? Парадокс.
Есенин Айседору сукой называл ласково - так это его дело. Для него это было нормально. Ему можно - не потому, что он Есенин, а потому, что это их интимный любовный язык.
«Компания наша разделилась по машинам. Голова Айседоры лежала на плече у Есенина, пока шофер мчал нас по широкому Курфюрстендаму.
— Mais dis-moi souka, dis-moi ster-r-rwa... — лепетала Айседора, ребячась, протягивая губы для поцелуя.
Кем считает себя учитель Филиппова? Радетелем за норму языка? Конечно, ей проще сказать, что вот-де, слово изменилось. Да кликнуть клич - не один десяток примеров наберется. Исторически это было всегда. И нам - а тем более учителю Филипповой - этого не изменить.
А про парня она пишет чушь.
В. В. Виноградов (попробуйте переплюнуть):
...слово "парень", широко распространенное «простонародное» слово, вошедшее в низовой городской язык, в сентиментально-дворянском восприятии было окутано яркой экспрессией вульгаризма. В «Словаре Академии Российской» о нем было сказано: «Парень и ум. паренек и уничиж. парнишко... простонародн.; Юноша, детина, молодой человек» (сл. АР 1822, ч. 4, с. 796).
Почитайте этимологические словари Фасмера, Черных, Соболевского, вариант Срезневского, заметку Топорова (сборник Этимология 1970) - ни у кого нет такой вульгарной этимологии.
Так что "впаривает" сама учитель Филиппова. Видимо, она наследует Задорнову сотоварищи.
На одном из лингвистических сайтов учитель русского языка Филиппова Наталья Владимировна сетует на то, как некоторые слова, имея первоначально негативную эмоциональную окраску, теперь имеют либо нейтральную, либо положительную...
Она пишет:
"Слово «парень» раньше считалось ругательным. Парнем называли человека, который «впаривал» людям чушь, говорил неправду, обманывал.
Слово «попса» изначально не было названием песенного жанра. «Попсой» называли скверную работу плохого мастера.
Что Вы на всё это скажете?
К сожалению, упомянутый учитель Филиппова может сколь угодно долго сотрясать просторы того сайта. Или к счастью.
Парадокс? Парадокс.
Есенин Айседору сукой называл ласково - так это его дело. Для него это было нормально. Ему можно - не потому, что он Есенин, а потому, что это их интимный любовный язык.
«Компания наша разделилась по машинам. Голова Айседоры лежала на плече у Есенина, пока шофер мчал нас по широкому Курфюрстендаму.
— Mais dis-moi souka, dis-moi ster-r-rwa... — лепетала Айседора, ребячась, протягивая губы для поцелуя.
Кем считает себя учитель Филиппова? Радетелем за норму языка? Конечно, ей проще сказать, что вот-де, слово изменилось. Да кликнуть клич - не один десяток примеров наберется. Исторически это было всегда. И нам - а тем более учителю Филипповой - этого не изменить.
А про парня она пишет чушь.
В. В. Виноградов (попробуйте переплюнуть):
...слово "парень", широко распространенное «простонародное» слово, вошедшее в низовой городской язык, в сентиментально-дворянском восприятии было окутано яркой экспрессией вульгаризма. В «Словаре Академии Российской» о нем было сказано: «Парень и ум. паренек и уничиж. парнишко... простонародн.; Юноша, детина, молодой человек» (сл. АР 1822, ч. 4, с. 796).
Почитайте этимологические словари Фасмера, Черных, Соболевского, вариант Срезневского, заметку Топорова (сборник Этимология 1970) - ни у кого нет такой вульгарной этимологии.
Так что "впаривает" сама учитель Филиппова. Видимо, она наследует Задорнову сотоварищи.
sawenka
moderator
10/13/2009, 3:58:57 PM
А вот про попсу:
https://www.polit.ru/research/2004/05/06/kiselev11.html
И я больше верю этому автору, чем "попсовой" этимологии учителя Филипповой.
https://www.polit.ru/research/2004/05/06/kiselev11.html
И я больше верю этому автору, чем "попсовой" этимологии учителя Филипповой.
sawenka
moderator
10/13/2009, 4:07:58 PM
Мурзилка - по Фасмеру - производное от "мурза", маленький человечек, гном, игрушка.
GlazaVsvetochek
Любитель
10/13/2009, 6:02:18 PM
Я тоже за чистоту русского языка.И не люблю когда кто-ли говорит нецензурные слова.Считаю это уделом слабых.Хотя нескрою,что иногда в сердцах чего-нибудь такое и ... брякнешь...по другому и не скажешь.
Но вот с учителем русского языка Филиппова Наталья Владимировна
и её значениях слов Парень и Попса совершенна несогласна.
Парень-ругательное слово-бред,не было такого.Вот парниша ,может быть и то с натяжкой.
А слово попса -совсем современное но меркам истории Русского языка,что бы говорить о его значении так,как Филиппова.
Но вот с учителем русского языка Филиппова Наталья Владимировна
и её значениях слов Парень и Попса совершенна несогласна.
Парень-ругательное слово-бред,не было такого.Вот парниша ,может быть и то с натяжкой.
А слово попса -совсем современное но меркам истории Русского языка,что бы говорить о его значении так,как Филиппова.
muzcinoff
Мастер
10/14/2009, 12:19:58 AM
Обозначенный выше учитель русского языка, возможно, пользовалась этимологическим словарём Фасмера, только почему-то вульгарно передала этимологические значения тех слов...
У Филипповой:
"Парнем называли человека, который «впаривал» людям чушь, говорил неправду, обманывал."
У Фасмера:
"род. п. парня, диал. паря (Мельников), парь, сиб., парневые слова "необдуманные слова, речи <...>"
Собственно, чем-то семантически и схожи необдуманность и неправда, но не так близко, оттого - искажение смысла (есди она пользовалась именно словарём Фасмера).
У Филипповой:
"Слово «попса» изначально не было названием песенного жанра. «Попсой» называли скверную работу плохого мастера."
У Фасмера:
"попсуй - плохой мастер (портной, сапожник), южн. (Преобр.). От попсовать "испортить", польск. рорsuc -- то же, ср. рiеs "собака" (см. пёс), как и нем. verhunzen "испортить" "
Тут больше небрежность, поскольку не скверная работа плохого мастера, а сам мастер плохой, как и его работа))
У Филипповой:
"Мурзилкой в древности пугали непослушных детей. Мурзилка – маленькое и очень злобное лохматое существо, которое могло подкрасться к неслуху и отгрызть ему пальцы на руке или ноге. Почему этим именем назвали самый известный детский журнал, остаётся только догадываться."
У Фасмера, как уже указал sawenka:
"маленький человечек, гном, игрушка". Производное от мурза"
Однако далее редактором словаря обозначается, что значение Фасмера неверное: "Это слово образовано от мурзиться "сердиться, ворчать (о собаке), диал., звукоподражательное..."
Получается, злобное лохматое существо у Филипповой - это собака, но если она обозначает его дефиницию (злобное лохматое), то почему не говорит прямо - "собака"? Всё-таки пользовалась она, может, другим источником (?), но среди множества этимологических словарей я не нашёл таких значений этих слов (а по большинству везде был только "парень"), которое было бы более близко к её формулировкам, чем у Фасмера.
Есенин Айседору сукой называл ласково - так это его дело. Для него это было нормально. Ему можно - не потому, что он Есенин, а потому, что это их интимный любовный язык.
Я согласен, матом, насколько знаю, и домовых отпугивают, и сохраняется тут экология слова, поскольку есть "специальная цель", почему так могут говорить: индивидуальное интимное общение любящих людей, заклинания и пр.
У Филипповой:
"Парнем называли человека, который «впаривал» людям чушь, говорил неправду, обманывал."
У Фасмера:
"род. п. парня, диал. паря (Мельников), парь, сиб., парневые слова "необдуманные слова, речи <...>"
Собственно, чем-то семантически и схожи необдуманность и неправда, но не так близко, оттого - искажение смысла (есди она пользовалась именно словарём Фасмера).
У Филипповой:
"Слово «попса» изначально не было названием песенного жанра. «Попсой» называли скверную работу плохого мастера."
У Фасмера:
"попсуй - плохой мастер (портной, сапожник), южн. (Преобр.). От попсовать "испортить", польск. рорsuc -- то же, ср. рiеs "собака" (см. пёс), как и нем. verhunzen "испортить" "
Тут больше небрежность, поскольку не скверная работа плохого мастера, а сам мастер плохой, как и его работа))
У Филипповой:
"Мурзилкой в древности пугали непослушных детей. Мурзилка – маленькое и очень злобное лохматое существо, которое могло подкрасться к неслуху и отгрызть ему пальцы на руке или ноге. Почему этим именем назвали самый известный детский журнал, остаётся только догадываться."
У Фасмера, как уже указал sawenka:
"маленький человечек, гном, игрушка". Производное от мурза"
Однако далее редактором словаря обозначается, что значение Фасмера неверное: "Это слово образовано от мурзиться "сердиться, ворчать (о собаке), диал., звукоподражательное..."
Получается, злобное лохматое существо у Филипповой - это собака, но если она обозначает его дефиницию (злобное лохматое), то почему не говорит прямо - "собака"? Всё-таки пользовалась она, может, другим источником (?), но среди множества этимологических словарей я не нашёл таких значений этих слов (а по большинству везде был только "парень"), которое было бы более близко к её формулировкам, чем у Фасмера.
Есенин Айседору сукой называл ласково - так это его дело. Для него это было нормально. Ему можно - не потому, что он Есенин, а потому, что это их интимный любовный язык.
Я согласен, матом, насколько знаю, и домовых отпугивают, и сохраняется тут экология слова, поскольку есть "специальная цель", почему так могут говорить: индивидуальное интимное общение любящих людей, заклинания и пр.
muzcinoff
Мастер
10/14/2009, 12:40:17 AM
(GlazaVsvetochek @ 13.10.2009 - время: 14:02)Но вот с учителем русского языка Филиппова Наталья Владимировна
и её значениях слов Парень и Попса совершенна несогласна.
Парень-ругательное слово-бред,не было такого.Вот парниша ,может быть и то с натяжкой.
А слово попса -совсем современное но меркам истории Русского языка,что бы говорить о его значении так,как Филиппова.
Этимология - это сложнейший раздел лингвистики, рассуждать в нём и о нём можно, когда Вы его хотя бы немного изучили вместе с историей русского языка и основными разделами лингвистики.
...
Непосредственно по теме - по экологии слова. Нашёл тетрадку с давними лекциями по "Экологии слова". Пересказываю наиболее полное определение понятия "экология слова", данное преподавателем.
С точки зрения нормативности это соответствие устной и письменной речи правилам грамматики, произношения, ударения, стилистически верного и уместного употребления слов и выражений.
С позиции общей культуры человека это умение пользоваться языковыми художественными богатствами в своей речи.
С точки зрения экологии это часть здоровой окружающей языковой среды, в которой нет грубых ошибок и досадных неточностей и всего того, что засоряет, стилистически усредняет речь.
и её значениях слов Парень и Попса совершенна несогласна.
Парень-ругательное слово-бред,не было такого.Вот парниша ,может быть и то с натяжкой.
А слово попса -совсем современное но меркам истории Русского языка,что бы говорить о его значении так,как Филиппова.
Этимология - это сложнейший раздел лингвистики, рассуждать в нём и о нём можно, когда Вы его хотя бы немного изучили вместе с историей русского языка и основными разделами лингвистики.
...
Непосредственно по теме - по экологии слова. Нашёл тетрадку с давними лекциями по "Экологии слова". Пересказываю наиболее полное определение понятия "экология слова", данное преподавателем.
С точки зрения нормативности это соответствие устной и письменной речи правилам грамматики, произношения, ударения, стилистически верного и уместного употребления слов и выражений.
С позиции общей культуры человека это умение пользоваться языковыми художественными богатствами в своей речи.
С точки зрения экологии это часть здоровой окружающей языковой среды, в которой нет грубых ошибок и досадных неточностей и всего того, что засоряет, стилистически усредняет речь.
Lilith+
Удален 10/14/2009, 10:50:36 AM
Насчет "Мурзилки".
Не ручаюсь за детали, но суть примерно такая.
Долго не могли придумать название и кто-то пробубнил что-то народобие "Ну как же должен назваться жкпнал для этих мурзилок-мазилок" имея в виду заляпанных чернилами первокласников. Т.е. название (не само слово) возводить надо не к "мурзе" или "мурзить", а скорее к "замурзанный", испачканный.
А вот с "парнем" так и не поняла. Есть достоверная этимология?!
Даль, кстати, выводит парня из старинного, сохранившегося украинском "паробок", от робить - работать. Т.е. моджно предположить, что парень, парубок - способный работать, достигший возраста работника.
Не ручаюсь за детали, но суть примерно такая.
Долго не могли придумать название и кто-то пробубнил что-то народобие "Ну как же должен назваться жкпнал для этих мурзилок-мазилок" имея в виду заляпанных чернилами первокласников. Т.е. название (не само слово) возводить надо не к "мурзе" или "мурзить", а скорее к "замурзанный", испачканный.
А вот с "парнем" так и не поняла. Есть достоверная этимология?!
Даль, кстати, выводит парня из старинного, сохранившегося украинском "паробок", от робить - работать. Т.е. моджно предположить, что парень, парубок - способный работать, достигший возраста работника.
sawenka
moderator
10/14/2009, 1:28:42 PM
(Lilith+ @ 14.10.2009 - время: 06:50) А вот с "парнем" так и не поняла. Есть достоверная этимология?!
Даль, кстати, выводит парня из старинного, сохранившегося украинском "паробок", от робить - работать. Т.е. моджно предположить, что парень, парубок - способный работать, достигший возраста работника.
Как бы то ни было с парнем, а связывать его с "впариванием" недопустимо.
Тогда уж надо и парник сюда приплетать с репой пареной.
Пусть она в чем-то отдаленно права, но если она детям так же перевирает факты из словарей - бр-р-р...
Даль, кстати, выводит парня из старинного, сохранившегося украинском "паробок", от робить - работать. Т.е. моджно предположить, что парень, парубок - способный работать, достигший возраста работника.
Как бы то ни было с парнем, а связывать его с "впариванием" недопустимо.
Тогда уж надо и парник сюда приплетать с репой пареной.
Пусть она в чем-то отдаленно права, но если она детям так же перевирает факты из словарей - бр-р-р...
Снова_Я
Акула пера
10/14/2009, 3:03:51 PM
Парень
--------------------
Даль
ПАРЕНЬ м. паренек, пареш, парешек", парнюк, парнишка, парнюга, парнюженька; парнища; мн. парни и парья; отрок, юноша, молодой человек, детина, молодец; холостой. Дети есть? "Дочь, да два парня". Он парень добрый, да порой зашибает. Парень-рубаха, прямой, нараспашку. Все парни наши за селом, там хороводы. Парень не промах. Парень-то ты забаущий (забавный), да будешь ли живущий. Хорош бы ты парень, да ни к чорту не годишься! Нет паренька, не отдашь за пенька. Парнева шляпа, известного парня, лично. Парнишкины, -ковы лапотки, то же. Парневать, жить, быть холостяком. Парн+вик м. новг. сбор парней у жениха, что девичник у невесты. Паробок м. стар. ныне малорос. парень. Научиша бо и паробци, да быша собе налезли, т. е. нашли. Духв. влад. Моном. Слово паробок, от па и робить, опровергает производство парня от пары.
Ушаков
ПАРЕНЬ, парня, м. (разг.). Юноша (первонач. о неженатом молодом крестьянине). На парней я не вешалась. Некрасов. Парни и девки.
Ожегов
1. Юноша, молодой человек (разг.). Парни и девушки. Первый п. на деревне (красив и весел, всем хорош; шутл.). 2. Вообще человек, мужчина (прост.). Свой п. (о простом и доступном, близком человеке). || уменьш. паренек, -нька, м. (к 1 знач.). || увел. парнище, -а, м. и парняга, -и, м. (прост.).
--------------------
Даль
ПАРЕНЬ м. паренек, пареш, парешек", парнюк, парнишка, парнюга, парнюженька; парнища; мн. парни и парья; отрок, юноша, молодой человек, детина, молодец; холостой. Дети есть? "Дочь, да два парня". Он парень добрый, да порой зашибает. Парень-рубаха, прямой, нараспашку. Все парни наши за селом, там хороводы. Парень не промах. Парень-то ты забаущий (забавный), да будешь ли живущий. Хорош бы ты парень, да ни к чорту не годишься! Нет паренька, не отдашь за пенька. Парнева шляпа, известного парня, лично. Парнишкины, -ковы лапотки, то же. Парневать, жить, быть холостяком. Парн+вик м. новг. сбор парней у жениха, что девичник у невесты. Паробок м. стар. ныне малорос. парень. Научиша бо и паробци, да быша собе налезли, т. е. нашли. Духв. влад. Моном. Слово паробок, от па и робить, опровергает производство парня от пары.
Ушаков
ПАРЕНЬ, парня, м. (разг.). Юноша (первонач. о неженатом молодом крестьянине). На парней я не вешалась. Некрасов. Парни и девки.
Ожегов
1. Юноша, молодой человек (разг.). Парни и девушки. Первый п. на деревне (красив и весел, всем хорош; шутл.). 2. Вообще человек, мужчина (прост.). Свой п. (о простом и доступном, близком человеке). || уменьш. паренек, -нька, м. (к 1 знач.). || увел. парнище, -а, м. и парняга, -и, м. (прост.).
Andru123
Интересующийся
11/13/2009, 4:16:35 PM
Слово «кофе» фиксируется в русском языке с середины XVII века 29 . В годы петровского правления словоформа «кофе» варьируется («кофий», «кофей», «кохей», «кефа», «кофа», «кофь», «кафе») в возможном соответствии с аналогиями в западноевропейских и восточных языках (голландский koffie, арабский gahwa, немецкий Kaffee, итальянский cafe, польский kawa, турецкий kahve). Для лингвистов наибольший интерес представляет в данном случае родовое оформление слова «кофе», получившее в русском языке мужской род вопреки формальному показателю финали «-е» 30 . В спорах о причинах этого одни лингвисты опираются на родовую характеристику этого слова в возможных языках заимствования (муж. род — в немецком, голландском и итальянском), а также на контекстуальную связь употребления слова «кофе» в ряду слов «овощ», «напиток». Согласно другому мнению, муж. род слова «кофе» следует считать наследием старой формы — кофей, соответствовавшей морфологическому ряду слов с йотовым исходом — чай, ручей, лицей, улей. Как бы то ни было, кофе — единственное слово мужского рода из числа неизменяемых, пример задержавшегося в своей морфологической адаптации случая социально ориентированного на внешний источник выбора рода. Для историка культуры лингвистические наблюдения над историей слова «кофе» важны, однако, не столько в собственно лингвистическом отношении, сколько в их психолингвистических и социолингвистических импликациях. Очевидно, что для носителя языка, в котором определенное слово должно морфологически функционировать в соответствии с нормативными языковыми нормами, нарушение таких норм — пусть даже в единичном случае — является постоянным фактором «эпистемологического беспокойства», требующего соотносить «свое» и «чужое». Сам факт, что идеологически рекомендуемый (нормативный не с грамматической, но с этикетно-речевой точки зрения) выбор должен делаться в данном случае в пользу «чужого» (а именно — в пользу мужского рода для слова, которое должно было бы склоняться по среднему роду), указывает на выделенность этого слова в речевой коммуникации, оправдывающей такую выделенность социальными и культурными, а не языковыми обстоятельствами. (с) Богданов К. О.
От себя скажу - действительно режет слух мужской род "горячий кофе" - не по-русски это как-то. И если раньше действительно мужским родом можно (да, наверно, и нужно) было выделить "иноземность" происхождения напитка, то в настоящее время у нас данный напиток пользуется чуть ли не большей популярностью, нежели чай )))
Общество развивается, меняется мир, меняются взгляды, понятия, требования, привычки... Соответственно меняется и язык.
Не понимаю людей, разговаривающих матом. Не спорю - есть места, где народ с рождения матом разговаривает, но слышать на улице от компании подростков лет 12-14-ти один сплошной мат - по-моему это как минимум деградация общества и недостаток культуры.
По теме - я вообще не очень понимаю "научные" труды разных монстров-динозавров из общества лингвистов-филологов. Они-то как раз в первую очередь должны знать-замечать-понимать изменения языка с течением времени. Но соглашусь с ними в одном - действительно грамотное написание и произношение слов, правильное построение фраз - немаловажный показатель культурности человека и общества, в котором данный человек сосуществует...
От себя скажу - действительно режет слух мужской род "горячий кофе" - не по-русски это как-то. И если раньше действительно мужским родом можно (да, наверно, и нужно) было выделить "иноземность" происхождения напитка, то в настоящее время у нас данный напиток пользуется чуть ли не большей популярностью, нежели чай )))
Общество развивается, меняется мир, меняются взгляды, понятия, требования, привычки... Соответственно меняется и язык.
Не понимаю людей, разговаривающих матом. Не спорю - есть места, где народ с рождения матом разговаривает, но слышать на улице от компании подростков лет 12-14-ти один сплошной мат - по-моему это как минимум деградация общества и недостаток культуры.
По теме - я вообще не очень понимаю "научные" труды разных монстров-динозавров из общества лингвистов-филологов. Они-то как раз в первую очередь должны знать-замечать-понимать изменения языка с течением времени. Но соглашусь с ними в одном - действительно грамотное написание и произношение слов, правильное построение фраз - немаловажный показатель культурности человека и общества, в котором данный человек сосуществует...