Знаете ли вы, что ..
Monte Crista
Грандмастер
3/6/2013, 8:27:12 PM
Несколько цитат Курта Кобейна:
«Лучше быть угрюмым мечтателем, чем безмозглым тусовщиком».
«Желание быть кем-то другим — это потеря самого себя».
«Я люблю всех — вот что грустно…».
«Никто не умрет девственником. Жизнь всех поимеет».
«Каждый из нас одинок, и все вместе мы тоже одиноки».
«Я не боюсь смерти. Когда ты умираешь, твоя душа продолжает жить и становится абсолютно счастливой. Полный покой после смерти, перерождение в кого-то другого — вот самая большая надежда моей жизни…».
И последнее:
«Всю мою жизнь я не верил тем вещам, о которых пишут в учебниках истории, и большинству из того, чему меня учили в школе. Но сейчас я делаю вывод, что не вправе судить о ком-либо, основываясь лишь на том, что я прочитал в книгах. Я не вправе вообще судить о чем-либо. Таков урок, который я выучил…».
«Лучше быть угрюмым мечтателем, чем безмозглым тусовщиком».
«Желание быть кем-то другим — это потеря самого себя».
«Я люблю всех — вот что грустно…».
«Никто не умрет девственником. Жизнь всех поимеет».
«Каждый из нас одинок, и все вместе мы тоже одиноки».
«Я не боюсь смерти. Когда ты умираешь, твоя душа продолжает жить и становится абсолютно счастливой. Полный покой после смерти, перерождение в кого-то другого — вот самая большая надежда моей жизни…».
И последнее:
«Всю мою жизнь я не верил тем вещам, о которых пишут в учебниках истории, и большинству из того, чему меня учили в школе. Но сейчас я делаю вывод, что не вправе судить о ком-либо, основываясь лишь на том, что я прочитал в книгах. Я не вправе вообще судить о чем-либо. Таков урок, который я выучил…».
Monte Crista
Грандмастер
3/17/2013, 3:06:36 AM
В семейной библиотеке Друзей более 2000 книг.
Ci ne Mato-graff
Мастер
3/25/2013, 3:19:52 PM
"В Аргентине есть провинция Jujuy, что по правилам испанского языка читается как «Хухуй». Однако во всех российских атласах и энциклопедиях это название пишут как «Жужуй» ввиду неблагозвучности правильного варианта."
Monte Crista
Грандмастер
3/29/2013, 6:46:00 PM
Цитата С. Дали:
«Тот факт, что в момент работы над моими картинами я сам не понимаю их смысла, вовсе не означает, что этого смысла в них нет».
«Тот факт, что в момент работы над моими картинами я сам не понимаю их смысла, вовсе не означает, что этого смысла в них нет».
umka8-0
Профессионал
3/29/2013, 7:55:29 PM
знаете ли вы что....
Эклектика - соединение разнородных взглядов, идей и теорий. Эвфемизм дурновкусицы. Например: "Он так эклектично одевается!"
Эклектика - соединение разнородных взглядов, идей и теорий. Эвфемизм дурновкусицы. Например: "Он так эклектично одевается!"
Ci ne Mato-graff
Мастер
3/31/2013, 6:32:05 PM
"Колонизаторы и миссионеры Южной Америки встретили в 16 веке зверька капибару — грызуна, ведущего полуводный образ жизни. Они попросили Папу Римского объявить капибару рыбой, чтобы её мясо можно было есть во время постов, на что тот любезно дал своё согласие."
Monte Crista
Грандмастер
4/2/2013, 2:10:40 PM
Ак-Довурак — город республиканского подчинения в России, в Барун-Хемчикском кожууне Республики Тыва. Население 14,4 тыс. чел. (2009)
Название города переводится с тувинского как «белый камень». Оно связано с месторождением асбеста, о котором рассказывается в тувинской легенде: «В незапамятные времена здесь жили добрые и смелые люди, они разводили и пасли скот. Но однажды на них напали жестокие воины. Три дня и три ночи сражались с врагом смелые люди, пока не упал последний воин. Оставшихся в живых стариков, вдов и детей жестокий хан приказал сжечь на высокой горной вершине. Почернела земля от горя, а сердце доброго народа превратилось в вечный камень — асбест»
Название города переводится с тувинского как «белый камень». Оно связано с месторождением асбеста, о котором рассказывается в тувинской легенде: «В незапамятные времена здесь жили добрые и смелые люди, они разводили и пасли скот. Но однажды на них напали жестокие воины. Три дня и три ночи сражались с врагом смелые люди, пока не упал последний воин. Оставшихся в живых стариков, вдов и детей жестокий хан приказал сжечь на высокой горной вершине. Почернела земля от горя, а сердце доброго народа превратилось в вечный камень — асбест»
Monte Crista
Грандмастер
4/5/2013, 1:13:23 AM
В Саратовской области собака застрелила человека
Пресс-служба прокуратуры Саратовской области сообщает, что жителя области Игоря Соломина осудили более чем на год за то, что его собака случайно застрелила человека.
По данным следствия, в октябре прошлого года Соломин перевозил в автомобиле принадлежащее ему охотничье ружье, которое лежало на заднем сидении машины без чехла и в сборе, с заряженным патронником. Также в машине находились два пассажира, водитель и собака.
По показаниям Соломина и очевидцев происшествия, в какой-то момент животное начало вести себя неспокойно, задело лапами ружье, от чего оно упало и дулом уперлось в сиденье водителя автомобиля. После этого собака нажала лапами на спусковой крючок и случайно застрелила водителя машины.
Несмотря на то, что виновата собака, по решению суда наказание понесет хозяин: Соломина приговорили к одному году трем месяцам лишения свободы по статье "Причинение смерти по неосторожности".
Пресс-служба прокуратуры Саратовской области сообщает, что жителя области Игоря Соломина осудили более чем на год за то, что его собака случайно застрелила человека.
По данным следствия, в октябре прошлого года Соломин перевозил в автомобиле принадлежащее ему охотничье ружье, которое лежало на заднем сидении машины без чехла и в сборе, с заряженным патронником. Также в машине находились два пассажира, водитель и собака.
По показаниям Соломина и очевидцев происшествия, в какой-то момент животное начало вести себя неспокойно, задело лапами ружье, от чего оно упало и дулом уперлось в сиденье водителя автомобиля. После этого собака нажала лапами на спусковой крючок и случайно застрелила водителя машины.
Несмотря на то, что виновата собака, по решению суда наказание понесет хозяин: Соломина приговорили к одному году трем месяцам лишения свободы по статье "Причинение смерти по неосторожности".
Sanjаy
Интересующийся
4/12/2013, 4:04:53 AM
Отсутствие профиля Facebook вызывает подозрение
Немецкий психолог Кристоф Мёллер (Christoph Möller) поделился ценными наблюдениями относительно личностей маньяков, которые отметились массовыми убийствами в разных странах. Оказывается, у них не было профилей в Facebook. По мнению специалиста, отсутствие профиля в Facebook может быть первичным признаком, который позволяет предположить асоциальный характер личности человека и, возможно, обнаружить потенциальных преступников ещё до того, как они совершили преступление.
В общем-то, это вполне логичное предположение. Немецкая газета Der Tagesspiegel пишет, что работодатели зачастую тоже проводят предварительный скрининг кандидатов, обращая внимание на ту информацию, которую человек публикует в социальной сети. Если же у него вообще нет профиля, то такие кандидатуры даже не рассматривают. Считается, что человек или что-то скрывает, или просто не имеет друзей, то есть асоциален.
У норвежского террориста Брейвика не было аккаунта в Facebook, так же как у 24-летнего Джеймса Холмса, который недавно устроил расстрел в кинотеатре американского города Аврора.
Молодой американец в возрасте 24 лет без аккаунта в социальной сети — по нынешним временам это уже не просто странно, а очень подозрительно.
www.xakep.ru/post/59072/ (Ц)
Немецкий психолог Кристоф Мёллер (Christoph Möller) поделился ценными наблюдениями относительно личностей маньяков, которые отметились массовыми убийствами в разных странах. Оказывается, у них не было профилей в Facebook. По мнению специалиста, отсутствие профиля в Facebook может быть первичным признаком, который позволяет предположить асоциальный характер личности человека и, возможно, обнаружить потенциальных преступников ещё до того, как они совершили преступление.
В общем-то, это вполне логичное предположение. Немецкая газета Der Tagesspiegel пишет, что работодатели зачастую тоже проводят предварительный скрининг кандидатов, обращая внимание на ту информацию, которую человек публикует в социальной сети. Если же у него вообще нет профиля, то такие кандидатуры даже не рассматривают. Считается, что человек или что-то скрывает, или просто не имеет друзей, то есть асоциален.
У норвежского террориста Брейвика не было аккаунта в Facebook, так же как у 24-летнего Джеймса Холмса, который недавно устроил расстрел в кинотеатре американского города Аврора.
Молодой американец в возрасте 24 лет без аккаунта в социальной сети — по нынешним временам это уже не просто странно, а очень подозрительно.
www.xakep.ru/post/59072/ (Ц)
Ci ne Mato-graff
Мастер
4/14/2013, 8:22:08 PM
"Англичанин Гораций де Вир Коул прославился как знаменитый шутник. Одной из лучших его шуток стала раздача билетов в театре. Раздав строго определённые места лысым мужчинам, он добился того, что вместе эти лысые черепа с балкона читались как бранное слово."
Monte Crista
Грандмастер
4/30/2013, 2:40:27 PM
В русском языке, согласно статистике, более полумиллиона слов, однако в обычной жизни обычный человек пользуется от силы 2000-4000. Так что, можно со всей ответственностью утверждать, что мы, несмотря на развитие технологий, все же очень зависимы от произносимого вслух. Но подчас, при всем богатстве "великого и могучего", его не хватает, чтобы одним словом выразить le mot juste (точное определение - фр.). Поэтому, иногда, вместо того, чтобы пускаться в пространные определения, было бы здорово ограничиться всего одним - ну, максимум, двумя - словами.
侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) - возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.
Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.
Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.
Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
Iktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.
Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.
Cafune (бразильский португальский) - нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.
Desenrascanco (португальский) - возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог - "родиться в рубашке", но это все равно совсем не то.
バックシャン (bakku-shan)(японский) - когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: "эх, такую задницу испортила!"
Ilunga (южно-африканское Конго) - человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.
Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) - вгляд, которым люди обмениваются и осознают, что оба хотят одного и того же, но никто не решается начать первым.
Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.
Kaelling (датский) - видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.
Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
Glaswen (уэльский) - неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.
Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) - "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию" или "стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе". Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.
Tingo (паскуальский, Океания) - брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.
Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.
L’esprit d’escalier (французский) - чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводиться, как "дух лестницы".
חוצפה (chucpe) (иврит) - шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
Backpfeifengesicht (немецкий) - лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог "кирпича просит". Но в одно слово.
눈치 (Nunchi) (корейский) - искусство быть не Backpfeifengesicht, а человеком тактичным и вежливым, который с уважением выслушает своего собеседника, не станет сморкаться в шторы, и поймет настроение того, кто рядом. Интеллигент - не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения.
縮陽 (китайский) - патологическая вера в то, что твой пенис уменьшается, и в скором времени исчезнет вовсе.
Areodjarekput (язык инуитов) - обменяться женами, но не навсегда, а всего на несколько дней. К свингерству не имеет отношения. "Жена по обмену" нужна не только для секса, но и для того, чтобы засолить рыбу, например, или помыть посуду.
Ládramhaíola (ирландско-гэльский) - день, проведенный впустую, хотя планировавшийся для множества дел.
Serendipity (английский) - способность, делая глубокие выводы из случайных наблюдений, находить то, чего не искал. Интуитивная прозорливость, которая бывает, к сожалению, отнюдь не у всех.
Huevón (испанский) - "тот, у кого настолько большие яйца", что ему лень сдвинуться с места. Не просто лентяй, а прямо-таки патологический. На ум, почему-то, не приходит ничего, кроме, как анекдот про трех котов.
Bumf (английский) - заниматься документами (письмами, договорами, бумагой, в общем), которые нужно прочитать и изучить, но от которых вам становится невыносимо скучно.
يقبرني (арабский) - дословно переводится, как "ты меня похоронишь". Не подумайте ничего плохого: это слово употребляют влюбленные, когда хотят сказать, что ни дня не смогут прожить без объекта своего желания, и хотят умереть у него на руках, хотя бы на день раньше. И никак иначе.
Retrouvailles (французский) - радость, испытываемая от встречи, после долгого расставания, разлуки. Не всегда только относительно людей, но и возвращения в любимое место. Ну, или на родину, скажем.
Drachenfutter (немецкий) - "кормежкой дракона" называют немецкие мужья маленькие подарки (шоколадки, цветы, духи), которые приносят своим женам после не слишком серьезной своей провинности. Например, после того, как напился с друзьями и приполз под утро, или разбил любимую чашку ее дорогой покойной бабушки.
Hanyauku (руквангали, Намибия) - идти на цыпочках по раскаленному на солнце песку, потому что иначе твои ступни просто зажарятся. Уехавшим на зиму в Гоа посвящается.
ジバク (японский) - уникальная особенность человека во время спора впасть в такой азарт, что начать опровергать то, что сам сказал раньше.
Earworm (английский) - бывало у вас такое, чтобы какая-то мелодия или песня засела в голове, и довела практически до исступления? Это он самый - "ушной червь".
Utepils (норвежский) - сидеть на природе пригожим деньком и с наслаждением пить пиво.
Panapo’o (гавайский язык) - скрести макушку в попытках вспомнить то, что напрочь забыл.
קיבעצען (идиш) - человек, который лезет к тебе с ненужными советами и рекомендациями, и жутко надоедает, когда ты занят крайне важным делом. Кстати, этим словом успешно пользуются в том же значении американцы (kibitzer).
Gigil (тагальский, Филлипины) - непреодолимое желание ущипнуть или укусить своего любимого, вызванное переизбытком чувств.
Baise-en-ville (французский) - представьте, что решили провести ночь не дома, а в более приятном месте, где предполагается секс, со всем отсюда вытекающим. Вы берете зубную щетку, дезодорант, сменное белье, парфюм, бритву (ну, и что там еще кому нужно). Вот весь этот набор, который вы несете, и называется "бэз-ан-вилль".
Farpotshket (идиш) - то, что окончательно сломалось в процессе попытки это самое починить.
slampadato (итальянский) - человек, который только и делает, что кучу времени проводит в солярии, поэтому он и зимой и летом - характерного темно-оранжевого цвета. Ну, теперь вы точно знаете, как называть девушек/юношей, которых полным-полно в клубах и на модных тусовках.
دد لم ذطدت (фарси) - убить кого-то, похоронить, и посадить поверх цветы, чтобы скрыть преступление.
Zechpreller (немецкий) - человек, который никогда не платит по счетам. Не то, чтобы кидала, а вот такая личность, которого вы, например, зовете по-дружески пообедать вместе, а счет оплачиваете всегда вы. Или вы ему дали взаймы, а он все никак не находит повода эти деньги вам вернуть. Знакомая ситуация?
Dhurna (англо-хинди) - пытаться выбить деньги из Zechpreller, сидя у его двери, без еды и питья, терпя насмешки и мозоля ему глаза, пока ему это так не достанет, что он все-таки заплатит.
讳疾忌医 (китайский) - даже, если у тебя что-то болит, не говорить и не обращаться к врачам в ужасе от того, что они могут поставить тебе страшный диагноз, пока не станет уже слишком поздно, чтобы вообще что-то лечить. Свойственно множеству жителей больших европейских городов, кстати.
Bodach (гэльский шотландский) - дух давно умершего сварливого старика, который каждую ночь спускается по трубе, чтобы пугать непослушных детей. Не полтергейст и не банши, потому что взрослые его не видят и не слышат. Что-то вроде "чудовища под кроватью".
Svårpåfåtagbar (шведский) - своего рода "неуловимый Джо". Человек, которому вы звоните, а он никогда не берет трубку, или вы приходите к нему на работу, а секретарша говорит, что он только что вышел.
материал сайта f5.ru
侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) - возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.
Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.
Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.
Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
Iktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.
Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.
Cafune (бразильский португальский) - нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.
Desenrascanco (португальский) - возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог - "родиться в рубашке", но это все равно совсем не то.
バックシャン (bakku-shan)(японский) - когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: "эх, такую задницу испортила!"
Ilunga (южно-африканское Конго) - человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.
Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) - вгляд, которым люди обмениваются и осознают, что оба хотят одного и того же, но никто не решается начать первым.
Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.
Kaelling (датский) - видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.
Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
Glaswen (уэльский) - неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.
Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) - "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию" или "стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе". Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.
Tingo (паскуальский, Океания) - брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.
Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.
L’esprit d’escalier (французский) - чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводиться, как "дух лестницы".
חוצפה (chucpe) (иврит) - шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
Backpfeifengesicht (немецкий) - лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог "кирпича просит". Но в одно слово.
눈치 (Nunchi) (корейский) - искусство быть не Backpfeifengesicht, а человеком тактичным и вежливым, который с уважением выслушает своего собеседника, не станет сморкаться в шторы, и поймет настроение того, кто рядом. Интеллигент - не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения.
縮陽 (китайский) - патологическая вера в то, что твой пенис уменьшается, и в скором времени исчезнет вовсе.
Areodjarekput (язык инуитов) - обменяться женами, но не навсегда, а всего на несколько дней. К свингерству не имеет отношения. "Жена по обмену" нужна не только для секса, но и для того, чтобы засолить рыбу, например, или помыть посуду.
Ládramhaíola (ирландско-гэльский) - день, проведенный впустую, хотя планировавшийся для множества дел.
Serendipity (английский) - способность, делая глубокие выводы из случайных наблюдений, находить то, чего не искал. Интуитивная прозорливость, которая бывает, к сожалению, отнюдь не у всех.
Huevón (испанский) - "тот, у кого настолько большие яйца", что ему лень сдвинуться с места. Не просто лентяй, а прямо-таки патологический. На ум, почему-то, не приходит ничего, кроме, как анекдот про трех котов.
Bumf (английский) - заниматься документами (письмами, договорами, бумагой, в общем), которые нужно прочитать и изучить, но от которых вам становится невыносимо скучно.
يقبرني (арабский) - дословно переводится, как "ты меня похоронишь". Не подумайте ничего плохого: это слово употребляют влюбленные, когда хотят сказать, что ни дня не смогут прожить без объекта своего желания, и хотят умереть у него на руках, хотя бы на день раньше. И никак иначе.
Retrouvailles (французский) - радость, испытываемая от встречи, после долгого расставания, разлуки. Не всегда только относительно людей, но и возвращения в любимое место. Ну, или на родину, скажем.
Drachenfutter (немецкий) - "кормежкой дракона" называют немецкие мужья маленькие подарки (шоколадки, цветы, духи), которые приносят своим женам после не слишком серьезной своей провинности. Например, после того, как напился с друзьями и приполз под утро, или разбил любимую чашку ее дорогой покойной бабушки.
Hanyauku (руквангали, Намибия) - идти на цыпочках по раскаленному на солнце песку, потому что иначе твои ступни просто зажарятся. Уехавшим на зиму в Гоа посвящается.
ジバク (японский) - уникальная особенность человека во время спора впасть в такой азарт, что начать опровергать то, что сам сказал раньше.
Earworm (английский) - бывало у вас такое, чтобы какая-то мелодия или песня засела в голове, и довела практически до исступления? Это он самый - "ушной червь".
Utepils (норвежский) - сидеть на природе пригожим деньком и с наслаждением пить пиво.
Panapo’o (гавайский язык) - скрести макушку в попытках вспомнить то, что напрочь забыл.
קיבעצען (идиш) - человек, который лезет к тебе с ненужными советами и рекомендациями, и жутко надоедает, когда ты занят крайне важным делом. Кстати, этим словом успешно пользуются в том же значении американцы (kibitzer).
Gigil (тагальский, Филлипины) - непреодолимое желание ущипнуть или укусить своего любимого, вызванное переизбытком чувств.
Baise-en-ville (французский) - представьте, что решили провести ночь не дома, а в более приятном месте, где предполагается секс, со всем отсюда вытекающим. Вы берете зубную щетку, дезодорант, сменное белье, парфюм, бритву (ну, и что там еще кому нужно). Вот весь этот набор, который вы несете, и называется "бэз-ан-вилль".
Farpotshket (идиш) - то, что окончательно сломалось в процессе попытки это самое починить.
slampadato (итальянский) - человек, который только и делает, что кучу времени проводит в солярии, поэтому он и зимой и летом - характерного темно-оранжевого цвета. Ну, теперь вы точно знаете, как называть девушек/юношей, которых полным-полно в клубах и на модных тусовках.
دد لم ذطدت (фарси) - убить кого-то, похоронить, и посадить поверх цветы, чтобы скрыть преступление.
Zechpreller (немецкий) - человек, который никогда не платит по счетам. Не то, чтобы кидала, а вот такая личность, которого вы, например, зовете по-дружески пообедать вместе, а счет оплачиваете всегда вы. Или вы ему дали взаймы, а он все никак не находит повода эти деньги вам вернуть. Знакомая ситуация?
Dhurna (англо-хинди) - пытаться выбить деньги из Zechpreller, сидя у его двери, без еды и питья, терпя насмешки и мозоля ему глаза, пока ему это так не достанет, что он все-таки заплатит.
讳疾忌医 (китайский) - даже, если у тебя что-то болит, не говорить и не обращаться к врачам в ужасе от того, что они могут поставить тебе страшный диагноз, пока не станет уже слишком поздно, чтобы вообще что-то лечить. Свойственно множеству жителей больших европейских городов, кстати.
Bodach (гэльский шотландский) - дух давно умершего сварливого старика, который каждую ночь спускается по трубе, чтобы пугать непослушных детей. Не полтергейст и не банши, потому что взрослые его не видят и не слышат. Что-то вроде "чудовища под кроватью".
Svårpåfåtagbar (шведский) - своего рода "неуловимый Джо". Человек, которому вы звоните, а он никогда не берет трубку, или вы приходите к нему на работу, а секретарша говорит, что он только что вышел.
материал сайта f5.ru
Ci ne Mato-graff
Мастер
5/3/2013, 2:28:41 PM
"6 августа 1945 года, когда на Хиросиму была сброшена атомная бомба, в пригороде проходила партия в го за один из самых почётных японских титулов. Взрывная волна выбила стёкла и привела помещение в беспорядок, но игроки восстановили камни на доске и доиграли партию до конца."
Интрести
Удален 5/3/2013, 10:39:35 PM
знаете ли вы ,что гугл гласс уже эксплуатируются в России
Ci ne Mato-graff
Мастер
5/11/2013, 1:36:52 AM
"...А вот в Германии сам акт побега никак не наказывается, так как ещё в 1880 году суд посчитал, что его оправдывает стремление к свободе — один из главных инстинктов человека. Правда, пойманных беглецов в большинстве случаев ждёт дополнительное наказание по смежным статьям: причинение ущерба имуществу (например, распиливание решёток), кража (так как беглец уносит на себе тюремную одежду), насилие (если в процессе побега заключённый напал на охранников) или взяточничество."
Интрести
Удален 5/12/2013, 7:36:43 AM
— Что вообще может быть тяжелее расставания с любимым?!
— Танк, блин
— Танк, блин
Ci ne Mato-graff
Мастер
5/13/2013, 3:25:19 PM
Согревающие носки с USB
Если вы работаете за компьютером в офисе, а ваши ноги постоянно мерзнут, вам помогут согреться особые носки, которые нагреваются, подключаясь к вашему компьютеру через USB. Это полезное устройство изобрела японская компания Thanko.
Устройство также пригодится в пасмурные осенние дни, когда вы решили посидеть в парке, общаясь с кем-то с помощью вашего ноутбука.
Если вы работаете за компьютером в офисе, а ваши ноги постоянно мерзнут, вам помогут согреться особые носки, которые нагреваются, подключаясь к вашему компьютеру через USB. Это полезное устройство изобрела японская компания Thanko.
Устройство также пригодится в пасмурные осенние дни, когда вы решили посидеть в парке, общаясь с кем-то с помощью вашего ноутбука.
Ci ne Mato-graff
Мастер
5/14/2013, 1:40:36 AM
Британец Том Боддингэм случайно стал обладателем домашней тапки длиной более двух метров. Такую обувь мужчина получил после того, как оформил заказ в интернет-магазине, сотрудники которого отправили заявку на производство в Гонконг.
Как рассказал Боддингэм, он вынужден покупать обувь на заказ, так как, во-первых, имеет довольно большой размер ноги (больше 48-го), а, во-вторых, его правая и левая нога отличаются по размеру. Когда он оформлял заказ на тапки в форме лап монстра, он указал, что одна из них должна быть 14,5 размера, а вторая – 13.
Через некоторое время Боддингэм получил посылку со своими тапками и был весьма удивлен. Одна из них была гигантского размера – оказалось, что гонконгские производители неправильно поняли британских заказчиков и вместо обуви 14,5 размера изготовили тапку 1450-го размера. Вторая тапка, как и было заказано, была выполнена по размеру 13.
Пара тапок обошлась британцу в 15 фунтов и 50 пенсов (примерно 18 евро). Интернет-магазин принес извинения Боддингэму и пообещал изготовить тапку-лапу правильного размера.
Британец планирует выставить гигантскую тапку на eBay.
Как рассказал Боддингэм, он вынужден покупать обувь на заказ, так как, во-первых, имеет довольно большой размер ноги (больше 48-го), а, во-вторых, его правая и левая нога отличаются по размеру. Когда он оформлял заказ на тапки в форме лап монстра, он указал, что одна из них должна быть 14,5 размера, а вторая – 13.
Через некоторое время Боддингэм получил посылку со своими тапками и был весьма удивлен. Одна из них была гигантского размера – оказалось, что гонконгские производители неправильно поняли британских заказчиков и вместо обуви 14,5 размера изготовили тапку 1450-го размера. Вторая тапка, как и было заказано, была выполнена по размеру 13.
Пара тапок обошлась британцу в 15 фунтов и 50 пенсов (примерно 18 евро). Интернет-магазин принес извинения Боддингэму и пообещал изготовить тапку-лапу правильного размера.
Британец планирует выставить гигантскую тапку на eBay.
Ci ne Mato-graff
Мастер
5/18/2013, 7:03:56 PM
"На свадебных сувенирах, которые изготавливают по случаю бракосочетаний в королевской семье Великобритании, помещают эмблему из первых букв имён жениха и невесты. Традиционно мужская буква предшествует женской, однако на свадьбе принца Уильяма и Кейт Миддлтон решили сделать наоборот. Причиной стало то, что при следовании традициям инициалы новобрачных сложились бы в аббревиатуру WC"