Jasson | |
|
Далеко не всегда бываю с ним согласен в отдельных моментах, но как переводчик он, конечно, величина. Его правильные перевод "Бульварного чтива", "Леона", "Цельнометаллической оболочки" и других фильмов вызывает огромное уважение.
|
je suis sorti | |||||
|
очередные новости от Гоблина:
|
Михельсон Конрад Карлович | |
|
Видел "Бумера" в его переводе (выдержал примерно 30 мин). Больше не хочу. С другими сторонами его творчества не знаком. Тот текст, что на этой ветке приведен про Ржев и Сталинград не впечатлил. Я читал В. Суворова, его точка зрения на "правду" о ВОВ более развернута. |
je suis sorti | |||
|
Это сообщение отредактировал Улана - 04-09-2009 - 00:02 |
Piriel | |
|
Перевод фильма Адреналин 2 просто супер ! Да и книжки занятные-прочел все три !!!
|
|
слышал что-то о нём, неинтереснейший персонаж ну как ни крути лузер незнаю чего хотящий добитЬся... портит он фильмы нормальные еще, видел, был нормальный фильм становятся для детей... с гребанутым умором мб. ему понятным... |
|
Переозвучки однозначно делает прикольные ... да еще вместе с муз.коллажами Пушного, то вообще супер....
|
je suis sorti | |||
|
Дмитрий Пучков:
|
je suis sorti | |||
|
Интервью с Дмитрием Пучковым
|
je suis sorti | |
|
«Вашу статью про астролябию мне было читать лень, но скажите всё-таки, что же такое, эта самая астролябия? Зачем нужна? Где применяется? Кто её придумал? Давно ли?» «У вас получилась отличная статья про раннее творчество Льва Толстого. Но почему в ней практически ничего нет про нового менеджера Манчестер Юнайтед? Почему вы обошли вниманием эту интереснейшую тему?» «Вы говорите, что дважды два — четыре. Но вдруг дважды два — пять? Тогда ведь всё не так!» «Автор написал пост про алкоголиков. Но ведь не все люди — алкоголики». «Я сомневаюсь, что Маркс прав, поэтому он неправ». «К вашему посту "Имитация замыканий в языке Java" я написал десять комментов, что вы — тупое быдло и урод, что я вас ненавижу, в гробу имел ваших друзей и хотел бы откусить ухо вашей собаке. А вы их все стёрли. Что, правда глаза колет?» «Я вам задал двести пятьдесят вопросов, а вы ответили только на сорок один. На остальные, значит, вы ответить неспособны? Слив засчитан». |
Narziss | |
|
Гоблин-рулит! Этот чел вполне адекватен и его переворды только освежают скучные киноленты. На самом деле он не просто как тут многие считают "испражняется уродуя любимые киноленты" он та сатира которую мы все давно ждали. З.Ы. мне еще и игрушки в его переводе нравяца! |
Konchalovsky | |
|
Лично я считаю Гоблина коньюнктурщиком и злобным жлобом, успешно наживающимся на малолетках и пудрящим им мозги. Лучше всего, на мой взгляд, тема Гоблина раскрыта вот тут: ссылка на сторонний ресурс удалена Это сообщение отредактировал Улана - 29-04-2010 - 13:08 |
maboga | |
|
Большинство западных фильмов я посмотрел тогда, когда в стране появились видики. После советской серости всё, что шло с Запада, казалось исключительно интересным и свежим: например, 'Полицейская академия' считалась отличной комедией, а кретинские фильмы с Брюсом Ли на полном серьёзе обсуждали вполне разумные люди, так что к его переводам отношусь нормально.
|
- Vampire - | |
|
Ну вообще прикольные у него переводы. Зачастую даже приятнее смотрится нежели с оригинальной озвучкой. Вот все никак не доберусь чтобы посмотреть Чужих в "правильном переводе")))
|
|
Ну не нравится он вам - зачем так ругаться? Это сообщение отредактировал Улана - 30-05-2010 - 20:26 |
|
Да-ну нафиг,скучный он какой-то.
|
-TAURUS- | |
|
Терпеть не могу эго озвучки фильмов. Если вижу что озвучивал он или его пресловутая студия,- фильм не смотрю или ищу другой перевод.
|
Camalleri | |
|
Кроме озвучки, Гоблин очень многие правдивые вещи пишет. Иногда ПРАВДУ, которую не так много кто и высказывает. |
-= SV =- | |
|
Легенда. Но тех, кто сейчас смотрит фильмы с его озвучкой ваще не понимаю. Брееееед. Как это можно сравнить с нормальным профессиональным многоголосым переводом. Люди вы фильм смотрите или смотрите озвучивающих его?))) |
Serj Metakiller | |||
|
Называть профессиональный синхронный перевод бредом, это сильно. Ничего личного. |
-= SV =- | |||||
|
Вы уж цитировали бы полностью) Если сравнить НИКАКОЙ перевод с его, то это сильно))) А если проф. многоголосый с его, то это БРЕД. И тоже ничего личного) |
Serj Metakiller | |||||||
|
Профессиональный перевод, основа для многоголоски хорош был в СССР. Не случайно многие старые комедии с тем же Челентано многие любят именно в "том" переводе. И с актёрами озвучания, которые точно передают эмоции, не переигрывают и не кривляются перед микрофоном. Нынешние многоголоски откровенно плохи, об этом говорят те люди кто переводил в советские времена кино. Идеальный вариант перевода по их словам это и вовсе "правильные" субтитры. т.к. это не отвлекает от атмосферы фильма. Сам же синхронист должен быть неимоционален и максимально точен в изложении диалогов. В основном у Д.Ю. так и получается. За это я его уважаю. Мне, к слову, вообще не нужен перевод. Для языков кроме английского бывают субтитры на английском. Меня устраивают, как правило. |
любитель швов | |
|
матюганщик
|
-TAURUS- | |
|
Мало того, что матерится без остановки, так ещё и голос пренеприятнейший!!!
|
- Vampire - | |
|
Честно скажу, раньше его озвучка нравилась, в последнее время смотрел несколько фильмов с его альтернативной озвучкой и вот чего-то мне не хватает, какой-то Гоблин стал не такой, может возраст и он более степенен стал.
|
Рекомендуем почитать также топики: Мировые знаменитости Помогите узнать знаменитость МАША МАЛИНОВСКАЯ СЕРГЕЙ ЛАЗАРЕВ Захарова Елена |