Пункты опроса Голосов Проценты
Да, очень нравятся 78   56.52%
Так себе, средненько 27   19.57%
Нет, гадость неимоверная 15   10.87%
Свой вариант 18   13.04%
Всего голосов: 138

Гости не могут голосовать 




Reply to this topicStart new topicStart Poll

Страницы: (8) 1 2 3 4 5 6 7 8 
DarkEST
дата: [ i ]
  • *
  • Специалист
  • Репутация: 33
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineЖенщинаСвободна
Да, нравятся, по крайней мере то, что я смотрела :)
heterometrus
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Спонсор форума
  • Репутация: 1756
  • Статус: Свободному человеку вождь не нужен.
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Скорее нет. И дело даже не в ненормативной лексике, а в том что зачастую она используется не по назначению. Согласен также, что бывают фильмы которые литературный перевод делает невыразительными и скучными.
Тропиканка
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Акула пера
  • Репутация: 3104
  • Статус: I love Israel!
  • Member OfflineЖенщинаЗамужем
Нравится... Первые десять минут)) После, от однообразия "юмора", с души воротить начинает...
Сама_по_себе
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Смотритель магазинов
  • Репутация: 3140
  • Статус: Хочу добрую аватарку..
  • Member OfflineЖенщинаСвободна
QUOTE (Тропиканка @ 16.05.2009 - время: 00:21)
Нравится... Первые десять минут)) После, от однообразия "юмора", с души воротить начинает...

Кстати единственная картина, где меня не убил однообразный юмор это гоблин на Ледниковый период и Не грози южному Централу..))))

Это сообщение отредактировал Сама_по_себе - 16-05-2009 - 02:40
Очарованная
дата: [ i ]
  • *
  • Любитель
  • Репутация: 32
  • Статус: Хорошего настроения !
  • Member OfflineЖенщинаВ поиске
Как удается, так и смотрю. Интересные интерпретации известных сюжетов бывают настолько оригинальны, что доставляет удовольствие посмотреть этот же фильм с новым переводом.
Incendie
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Спонсор форума
  • Репутация: 271
  • Статус: Врагов я забрасываю цветами. В гробу...
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Смотрю, не сказать что очень нравятся, но есть переводы, от которых действительно можно поднять настроение.
Pansies
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Попка Секснарода 2009
  • Репутация: 1868
  • Статус: Не дождетесь :)
  • Member OfflineЖенщинаСвободна
выбрала "свой вариант"... ибо гадостью не назову, но смотреть не смотрю..

когда-то поматрела парочку..совершенно не впечатлило..посему обхожу стороной..
откровенно говоря..я вообще никакое "каверканье" не люблю.. pardon.gif
Фьюжа
дата: [ i ]
  • *
  • Профессионал
  • Репутация: 229
  • Статус: ...
  • Member OfflineЖенщинаЗамужем
"прикольные" не нравятся совершенно.. не в моём вкусе шутки, и предсказуемы слишком. Смотрела "матрицу", "властелина колец"... больше и не пыталась

"правильные" - может они и правильные, но, когда творения Гоблина стали появляться в локальной сети нашей общаги, мой уровень английского уже был достаточен, чтобы (при желании) смотреть фильмы в оригинале. Желания, если честно, не было... но и переводы гоблиновксой команды (без женских голосов) меня не устраивали.

Вобщем... уважаю гоблина, читаю интервью с ним время от времени, но его работ не касаюсь pardon.gif
quatroporte
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Мастер
  • Репутация: 556
  • Статус: я трахаю свой статус
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Правильные переводы уважаю исключительно... во-первых, только в них можно получить достаточную адекватность текста по фильму (и надо сказать - местами даже художественную!)
во-вторых, это избавляет от говноусилий ацких закадровых озвучивателей, силящихся руской речью попасть в английскую мимику :)))

Хотя однообразная выразительная гнусавость гоблинского голоса иногда подутомляет))

Особо ярки конечно - "Спи..ли" и "Карты, деньги...". Ну и еще "Цельнометаллическая оболочка"

А вот из "художественных" уважаю только первые 2 части "Властелина" - остальное зверская однообразная тягомотина)))

З.Ы. Да, тем людям, которые при слове п..да приходят в состояние нервного шока - переводы Гоблина крайне не рекомендуются))
Высокохудожественные кастраты от "надмозгов" из официального перевода - ваш выбор! )))
PamellaSM
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Мисс Центральная Россия 2009
  • Репутация: 2182
  • Статус: «Бе-бе-бе» – беспроигрышный аргумент в любом споре
  • Member OfflineЖенщинаЗамужем
Поробуйте посмотреть фильмы Гая Ричи без его перевода: гарантирую - через 20 минут вы перестанете понимать в чем суть, а через 30 выключите со словами "какая муть!"
ПОРНО МОДЕЛЬ
дата: [ i ]
  • *
  • Новичок
  • Репутация: 6
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineЖенщинаСвободна
Так себе, средненько no_1.gif
Opium99
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Мастер
  • Репутация: 1240
  • Статус: Настоящему индейцу, завсегда, везде ништяк!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Некоторые фильмы, в переводе "Гоблина", прикольные.
heterometrus
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Спонсор форума
  • Репутация: 1756
  • Статус: Свободному человеку вождь не нужен.
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Сегодня, 2 августа, день рождения Дмитрия Юрьевича Пучкова, также известного как Goblin.

Фильмы в переводе гоблина

Фильмы в переводе гоблина

Это сообщение отредактировал heterometrus - 02-08-2009 - 17:42
Итальянский жеребец
дата: [ i ]
  • *
  • Профессионал
  • Репутация: 56
  • Статус: Агент
  • Member OfflineМужчинаЖенат
Очень понравился в этом переводе Терминатор 2, наверно потому что фильм детства чтоли был...
Гессенский Дрозофил
дата: [ i ]
  • *
  • Интересующийся
  • Репутация: 3
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
По настроению, кусочек в одном фильме кусочек в другом. В свое время понравились его рассуждизмы о переводах кино в принципе и об индустрии.
tfmsr
дата: [ i ]
  • *
  • Любитель
  • Репутация: 35
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Классно переводит. Точно и смешно. Многие фильмы, только выигрывают, понятней становятся. Лично от меня, если бы можно было, то самый большой плюс за «Властелина колец» 0098.gif
yozhh
дата: [ i ]
  • *
  • Новичок
  • Репутация: нет
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Смотрю с удовольствием! Очень порадовал "South Park" в его переводе. "Властелина колец" прочитал с большим удовольствием, но смотреть с натуральным переводом не смог - такая тягомотина и скукота, а в переводе Гоблина даже пересматривал не один раз, за что ему огромное спасибо! smile.gif
shambambukly
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Грандмастер
  • Репутация: 744
  • Статус: IDDQD
  • Member OfflineМужчинаЖенат
Я люблю смотреть фильмы с грифом "Полный ПЭ", у меня имеется 8 сборников. Смешные переводы не люблю, пытался как-то смотреть: хватило минут на 20.
Урри
дата: [ i ]
  • *
  • Специалист
  • Репутация: 107
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаЖенат
Да можно иногда при хорошем настроении посмотреть по приколу
дата: [ i ]
  • Unregistered
  • Статус:
  • Свободен
QUOTE (quatroporte @ 18.06.2009 - время: 18:54)
Правильные переводы уважаю исключительно... во-первых, только в них можно получить достаточную адекватность текста по фильму (и надо сказать - местами даже художественную!)
во-вторых, это избавляет от говноусилий ацких закадровых озвучивателей, силящихся руской речью попасть в английскую мимику :)))

Хотя однообразная выразительная гнусавость гоблинского голоса иногда подутомляет))

Особо ярки конечно - "Спи..ли" и "Карты, деньги...". Ну и еще "Цельнометаллическая оболочка"

З.Ы. Да, тем людям, которые при слове п..да приходят в состояние нервного шока - переводы Гоблина крайне не рекомендуются))
Высокохудожественные кастраты от "надмозгов" из официального перевода - ваш выбор! )))

Вот товарисч очень удачно сказал всё то, что я сам хотел написать.
Всё то же самое, только без скобочек.
дата: [ i ]
  • Unregistered
  • Статус:
  • Свободен
После гоблинского стеба оригинальный властелин колец кажется скучным.
Итальянский жеребец
дата: [ i ]
  • *
  • Профессионал
  • Репутация: 56
  • Статус: Агент
  • Member OfflineМужчинаЖенат
Очень нравится смотреть, особенно интересно было терминатор 2,3 и властелин колец
дата: [ i ]
  • Unregistered
  • Статус:
  • Свободен
Так себе, средненько.
Есть смешные моменты, но в целом не нравятся.
Толедо-Саламанка
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Спонсор форума
  • Репутация: 679
  • Статус: Hear no Evil, See no Evil, Speak no Evil
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Жаль только, что он в последнее время все больше занимается "живым" переводом на кинопоказах и многие достойные релизы на ДВД остались без достойного перевода. Не все имеют возможность скататься в столицу, чтобы попасть на "спецпоказ"...
shambambukly
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Грандмастер
  • Репутация: 744
  • Статус: IDDQD
  • Member OfflineМужчинаЖенат
QUOTE (Толедо-Саламанка @ 17.09.2009 - время: 13:28)
Жаль только, что он в последнее время все больше занимается "живым" переводом на кинопоказах и многие достойные релизы на ДВД остались без достойного перевода. Не все имеют возможность скататься в столицу, чтобы попасть на "спецпоказ"...

Ну не всё коту масленница, а про дивиди ты полностью прав, действительно адекватной озвучки не хватает.
Я стараюсь сейчас следовать совету Пучкова, который он давал в какой-то программе: "Смотрите фильмы в оригинале", благо английский знаю и болшинство - понимаю.
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)

Страницы: (8) 1 2 3 4 5 6 7 8

Reply to this topic Fast ReplyStart new topicStart Poll0


Рекомендуем почитать также топики:

Мужчины играют женщин!

Ваши кумиры и их лучшие фильмы

25-й кадр или что такое реклама

А какие викторины нужны на этой доске?

Фильмы в оригинальном звучании




>