Reply to this topicStart new topicStart Poll

Страницы: (3) 1 2 3 
Kitsunami
дата: [ i ]
  • *
  • Любитель
  • Репутация: 22
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineЖенщинаСвободна
Здравствуйте,
насколько популярно украиноязычное видео? вот есть ведь закон, есть гос.политика по этому поводу, а по сути, найти мульты и фильмы на DVD с украинским переводом, титрами - как оказалось, проблема...
Так что интересует: а) Ваше честное неподдельное мнение по этому поводу,
и б) злачные места, где подобную продукцию найти можно.
Пасиб in advance.
Чеширский кот
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Акула пера
  • Репутация: 3960
  • Статус: Психическая атака — матросы, скачущие на зебрах...
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Лишняя трата денег!
Хотя мне по барабану на каком смотреть.
Но из-за насильственной украинезации, я против.
Jeck
дата: [ i ]
  • *
  • Специалист
  • Репутация: 38
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Вполне нормально отношусь.А к некоторые передачи на украинском настолько превосходят русские(АЛЬФ,Симпсоны,Друзья),что после просмотра их на украинском полностью отпадает желание смотреть на русском.
дата: [ i ]
  • Unregistered
  • Статус:
  • Свободен
Много продукта на дисках пиратское, поэтому оно не дублируется на укр языке, да и отечественная, с позволения сказать, киноиндустрия практически отсутствует, самим украинским фильмам взяться негде. А подобную продукцию можно найти в больших супермаркетах, где, вроде бы, не пиратская продукция, но стоить такой диск будет в ...надцать раз дороже пиратского, если вас интересует научно-популярная инфа, тогда в музей, там из-под полы вам продадут фильм по теме.
SexПарочка
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Мастер
  • Репутация: 1071
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineПара М+ЖСвободен
Есть очень хорошие переводы. Например"Тачки" или "Пираты карибского моря 2" русская озвучка отдыхает no_1.gif
Den-love
дата: [ i ]
  • *
  • Новичок
  • Репутация: нет
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Я за тк очень люблю Украинский язык
дата: [ i ]
  • Unregistered
  • Статус:
  • Свободен

Обговорювали вже якось подібну тему. Моя думка - в країні повинно бути щонайменше 50/50. Тобто 50% українського дубляжу і 50% російського. А найкраще, щоб був вибір з обох мов для одного і того ж продукту.

Это сообщение отредактировал rozumnyk - 12-04-2007 - 08:29
Mask_23
дата: [ i ]
  • *
  • Специалист
  • Репутация: 24
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Позитивно відношусь!
Тільки от маловато, побільше б!
Prof_ua
дата: [ i ]
  • *
  • Новичок
  • Репутация: нет
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
QUOTE (Kitsunami @ 11.04.2007 - время: 20:26)
Здравствуйте,
насколько популярно украиноязычное видео? вот есть ведь закон, есть гос.политика по этому поводу, а по сути, найти мульты и фильмы на DVD с украинским переводом, титрами - как оказалось, проблема...
Так что интересует: а) Ваше честное неподдельное мнение по этому поводу,
и б) злачные места, где подобную продукцию найти можно.
Пасиб in advance.

украиноязычное видео, хм... это конечно хорошо, но с тем подходом к переводам диалогов которое есть на данный момент, то лучше смотреть на других языках
дата: [ i ]
  • Unregistered
  • Статус:
  • Свободен
QUOTE (SexПарочка @ 11.04.2007 - время: 22:54)
Есть очень хорошие переводы. Например"Тачки" или "Пираты карибского моря 2" русская озвучка отдыхает no_1.gif

Согласен! Но это скорее исключение из правил. В остальном укр перевод если и есть, то его а)мало; б) он ужасен, тому що перекладачі паплюжять українську мову smile.gif
Asstorroid
дата: [ i ]
  • *
  • Профессионал
  • Репутация: 117
  • Статус: Спасибо, не надо!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
QUOTE (Jeck @ 11.04.2007 - время: 20:57)
Вполне нормально отношусь.А к некоторые передачи на украинском настолько превосходят русские(АЛЬФ,Симпсоны,Друзья),что после просмотра их на украинском полностью отпадает желание смотреть на русском.

Как то пришлось будучи в Харькове проездом посмотреть дублированный на украинский язык фильм " Семнадцать мгновений весны ". Всю дорогу домой потом было веселое настроение. Даже сейчас по прошествии времени вспоминая диалоги Мюллера со Штирлицем меня охвытывает веселье. Классно кто то придумал! yahoo.gif
IRR_LAVKA_7
дата: [ i ]
  • *
  • Интересующийся
  • Репутация: 14
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
QUOTE (Jeck @ 11.04.2007 - время: 20:57)
Вполне нормально отношусь.А к некоторые передачи на украинском настолько превосходят русские(АЛЬФ,Симпсоны,Друзья),что после просмотра их на украинском полностью отпадает желание смотреть на русском.

Абсолютно согласен, если сравнивать русские переводы и украинские, то последние выигрывают по всем параметрам. Посмотрел Симпсоны на русском - не то :-(
Если бы русские немного понимали украинский, они бы почувствовали разницу.
realt
дата: [ i ]
  • *
  • Новичок
  • Репутация: 7
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Такое впечатление, что после распада совка все украинцы забыли русский язык. Нафига, спрашивается переводить русские фильмы???? Уроды
Jeck
дата: [ i ]
  • *
  • Специалист
  • Репутация: 38
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Хм,а допустим если у нас в Украине живут китайцы,то может специально для них не переводить китайские фильмы?Вообще грамотные люди просто пускают субтитры,а с переводом на украинский некторых советских фильмов это перебор действительно...
дата: [ i ]
  • Unregistered
  • Статус:
  • Свободен
Знаете, Jeck, когда приходишь с работы уставший, еле доползаешь до дивана, и хочешь посмотреть телик, а дома галдежь стоит -- к маме подружка пришла, то новости или фильм смотришь только по субтитрам, а вот если бы не было их (субтитров), был бы скандал. smile.gif
Jeck
дата: [ i ]
  • *
  • Специалист
  • Репутация: 38
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Да у меня тоже иногда бывает,что по субтитрам смотрю)
IRR_LAVKA_7
дата: [ i ]
  • *
  • Интересующийся
  • Репутация: 14
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
QUOTE (realt @ 15.04.2007 - время: 00:18)
Такое впечатление, что после распада совка все украинцы забыли русский язык. Нафига, спрашивается переводить русские фильмы???? Уроды

Мудрая мысль, абсолютно согласен. Буржуйские фильмы надо переводить на украинский, а русские пускать в оригинале ( ну или с субтитрами). Ничего плохого в этом не вижу.
Ну и москалики так же могли бы пускать наши фильмы на украинском с субтитрами на русском :-)
Хай вчать мову :-)


Парутчик Ржевский
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Мастер
  • Репутация: 396
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
QUOTE (IRR_LAVKA_7 @ 14.04.2007 - время: 13:26)
Абсолютно согласен, если сравнивать русские переводы и украинские, то последние выигрывают по всем параметрам. Посмотрел Симпсоны на русском - не то :-(
Если бы русские немного понимали украинский, они бы почувствовали разницу.

Смотрел. Всё знаю и понимаю. Но "не вставляет". Переводчики на украинский часто добавляют отсебятину для колорита, потому иногда смешнее. А в целом, переводы как переводы. Кстати, на Украине уже перевели "Компьютерщиков"? ИМХО, русский дубляж очень адекватен оригиналу. Интересно было бы сравнить с качеством перевода на украинский.
biomechanoid
дата: [ i ]
  • *
  • Профессионал
  • Репутация: 170
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Порой с переводами явно перегинают, ну к примеру на СТБ в воскресенье смотрел передачу, где изначально говорят (в видеосюжете) на английском, потом перевод на русский и далее - на украинский, ну я все пойму, но почему тогда ведущий говорит на русском, к чему тогда сюжет переводить на украинский? Я все же за русские перводы(ну так уж мне проще wink.gif ), хотя главное - что б вообще перевод был нормальный. Вспомнил (так, к слову) раньше почти все видеофильмы переводил один и тот же мужик, по моему Минзянов, вечно гнусавил в микрофон, как вроде прещепку на нос надели, так что главное -КАЧЕСТВО

Это сообщение отредактировал biomechanoid - 16-04-2007 - 13:34
sergey-i
дата: [ i ]
  • *
  • Новичок
  • Репутация: 8
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Мне по барабану, на каком языке фильм. Если он интересный то посмотрю на любом из тех что знаю. Но всеж приятнее и понятнее русский т.к. мой язык ежедневного общения - русский.
дата: [ i ]
  • Unregistered
  • Статус:
  • Свободен
QUOTE (biomechanoid @ 16.04.2007 - время: 12:29)
Порой с переводами явно перегинают, ну к примеру на СТБ в воскресенье смотрел передачу, где изначально говорят (в видеосюжете) на английском, потом перевод на русский и далее - на украинский, ну я все пойму, но почему тогда ведущий говорит на русском, к чему тогда сюжет переводить на украинский? Я все же за русские перводы(ну так уж мне проще wink.gif ), хотя главное - что б вообще перевод был нормальный. Вспомнил (так, к слову) раньше почти все видеофильмы переводил один и тот же мужик, по моему Минзянов, вечно гнусавил в микрофон, как вроде прещепку на нос надели, так что главное -КАЧЕСТВО

О переводах - уже старо.
Вчера смотрю фильм на русском. Внизу субтитры на украинском. Кучер погоняет лошадку:
- Но! Но! Но!

Субтитры:
Але! Але! Але!

Украинизация побеждает. Причем побеждает всё - даже рассудок.
Чеширский кот
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Акула пера
  • Репутация: 3960
  • Статус: Психическая атака — матросы, скачущие на зебрах...
  • Member OfflineМужчинаСвободен
А, когда не приглушают русский и накладывают украинский?!
Уроды...
keyaltos
дата: [ i ]
  • *
  • Профессионал
  • Репутация: 278
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
QUOTE (Jeck @ 11.04.2007 - время: 20:57)
Вполне нормально отношусь.А к некоторые передачи на украинском настолько превосходят русские(АЛЬФ,Симпсоны,Друзья),что после просмотра их на украинском полностью отпадает желание смотреть на русском.

это наверное потому, что симпсонам наши дорисовали усы и осэлэдци
no_1.gif bleh.gif
keyaltos
дата: [ i ]
  • *
  • Профессионал
  • Репутация: 278
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
QUOTE (rozumnyk @ 12.04.2007 - время: 08:26)

Моя думка - в країні повинно бути щонайменше 50/50. Тобто 50% українського дубляжу і 50% російського. А найкраще, щоб був вибір з обох мов для одного і того ж продукту.

0096.gif
keyaltos
дата: [ i ]
  • *
  • Профессионал
  • Репутация: 278
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Щелкаю каналы. Попадаю на ДОМ-2.
"Перевод такоой, что слышно и русский и украинский."
Парень подьезжает на спортивном мотоцикле
девушка восхищенно:
- Вот это класс!!!
перевод:
ОЦЕ ТАК!!!!
жгут перцы no_1.gif bleh.gif licklips.gif
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)

Страницы: (3) 1 2 3

Reply to this topic Fast ReplyStart new topicStart Poll0


Рекомендуем почитать также топики:

Кто соперник Януковича на выборах?

День Конституції України

Кем лучше работать

Поддержите одесситку!

форма государственного правления на Украине?




>